- 相關(guān)推薦
司馬光勤學(xué)原文閱讀及譯文賞析
在現實(shí)生活或工作學(xué)習中,相信很多人都記得曾經(jīng)做過(guò)的古詩(shī)詞鑒賞,古詩(shī)詞鑒賞就是根據詩(shī)詞內容,找出其中的意象,體會(huì )其中意境,分析作者真正想要書(shū)法的感情。那么,大家知道古詩(shī)詞鑒賞的主要思路嗎?以下是小編為大家收集的司馬光勤學(xué)原文閱讀及譯文賞析,歡迎閱讀與收藏。
【原文】
司馬光,宋哲宗時(shí)宰相,嘗主編《資治通鑒》,為一時(shí)之名臣。其幼時(shí)患記憶不若人,眾兄弟既成誦而游息矣,獨閉門(mén)不出,俟能諷誦乃已。自言:“用力多者收功遠,乃終身不忘也!奔伴L(cháng),遍覽古籍,博聞強志,曰:“書(shū)不可不成誦;蝰R上,或中夜不寢時(shí),詠其文,思其義,所得多矣!
。ㄟx自宋·朱熹《三朝名臣言行錄》)
【參考譯文】
司馬光是宋哲宗時(shí)期的宰相,曾經(jīng)主編《資治通鑒》,是當時(shí)的名臣。他幼年時(shí),擔心自己記誦詩(shī)書(shū)以備應答的能力不如別人,大家在一起學(xué)習討論,別的兄弟已經(jīng)會(huì )背誦了,去玩耍休息了,他卻獨自苦讀,一直到能夠熟練地背誦為止。他自己說(shuō):“讀書(shū)時(shí)下的力氣多,收獲就長(cháng)遠,他所精讀和背誦過(guò)的書(shū),就能終身不忘!睍r(shí)間長(cháng)了,就讀遍了古籍,見(jiàn)多識廣,記憶牢固,他說(shuō):“讀書(shū)不能不背誦,在騎馬走路的時(shí)候,在半夜睡不著(zhù)覺(jué)的時(shí)候,吟詠讀過(guò)的文章,想想它的意思,收獲就多了!”
【閱讀訓練】
1.解釋?zhuān)?/p>
。1)嘗:曾經(jīng);
。2)為:擔任;
。3)若:如;
。4)既:已經(jīng);
。5)俟:等到;
。6)已:停止;
。7)及:等到;
。8)或:有時(shí)
2.翻譯:
。1)用力多者收功遠,乃終身不忘也。
譯文:(由于)讀書(shū)時(shí)下的力氣多,收獲就長(cháng)遠,他所精讀和背誦過(guò)的書(shū),就能終身不忘。
。2)及長(cháng),遍覽古籍,博聞強志
譯文:等到他長(cháng)大了,讀遍了古代書(shū)籍,見(jiàn)多識廣,記憶牢固。
3.司馬光學(xué)習的特點(diǎn)是:(用自己的話(huà)回答)
答:發(fā)奮苦讀勤學(xué),詠其文,思其義,于是所得多矣。
文化常識
話(huà)說(shuō)“司馬光” 司馬光是北宋著(zhù)名的政治家與史學(xué)家。他花了近20年的時(shí)間主編了編年史《資治通鑒》,這是一部對后代極有影響的書(shū)。他在政治上反對王安石的變法,與王安石在宋神宗面前辯論,認為祖宗之法不可變。神宗死后,申太后聽(tīng)政,他被任為宰相,于是廢除新法。
司馬光在政治上是一個(gè)保守守舊的勢力 與王安石的新法水火不容。
但是在歷史上是一個(gè)有比較大造詣的人物 負責領(lǐng)導編纂《資治通鑒》。
司馬光從小喜歡讀歷史,年長(cháng)后覺(jué)得浩如煙海的歷史書(shū)任何人都難以讀完,尤其是皇帝和大臣,因此他召集一批人,刪繁就簡(jiǎn),把古今歷史按年重新整理編寫(xiě),前后花了十多年,成書(shū)共計一千多卷,取名《資治通鑒》。所謂“資治”,即有利于治理國家,“通鑒”是指從古到今可借鑒的歷史經(jīng)驗或教訓。
人物介紹
司馬光,山西夏縣涑水鄉人,世稱(chēng)涑水先生,北宋大臣、史學(xué)家,寶元進(jìn)土。仁宗末年任天章閣待制兼侍講知諫院,他立志編撰《通志》,作為封建統治的借鑒。治平三年(1066年)撰成戰國迄秦的八卷上進(jìn),英宗命設局續修。神宗時(shí)賜書(shū)名《資治通鑒》。王安石行新政,他竭力反對,與安石在帝前爭論,強調祖宗之法不可變。被命為樞密副使,堅辭不就。次年退居洛陽(yáng),以書(shū)局自隨,繼續編撰《通鑒》,至元豐七年(1084年)成書(shū)。他從發(fā)凡起例至刪削定稿,都親自動(dòng)筆。元豐八年宋哲宗即位,高太皇太后聽(tīng)政,召他入京主國政,次年任尚書(shū)左仆射、兼門(mén)下傳郎,數月間盡廢新法,罷黜新黨。為相八個(gè)月病死,追封溫國公。遺著(zhù)有《司馬文正公集》《稽古錄》等,還有諸多名著(zhù)被眾人所流傳。
【司馬光勤學(xué)原文閱讀及譯文賞析】相關(guān)文章:
《明史》原文賞析及譯文07-25
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
登樓原文、譯文及賞析08-01
孫武原文及譯文賞析03-16
《秋思》原文、譯文及賞析02-23
《送別》原文、譯文及賞析02-23
《嫦娥》原文、譯文及賞析02-27