- 相關(guān)推薦
《俠婦人》原文及翻譯
俠婦人
董國慶,字符卿,饒州人。宣和六年進(jìn)土第,調萊州膠水簿。會(huì )北兵①動(dòng),留家于鄉,獨處官所。中原陷,不得歸,棄官走村落,頗與逆旅主人相往來(lái)。憐其窮,為買(mǎi)一妾,不知何許人也,性意解,有姿色。見(jiàn)董貧,則以治生為己任,罄家所有,買(mǎi)磨驢七八頭,麥數十斛。每得面,自騎入市鬻之,至晚負錢(qián)以歸。如是三年,獲利益多有田宅矣。
董與母妻隔別滋久,消息杳不通,居常戚戚,意緒終不聊賴(lài)。妾叩其故。董嬖愛(ài)已深,不復隱,為言:“我故南官也,一家皆在鄉里,身獨漂泊,茫無(wú)歸期。每一想念,心亂欲死!辨唬骸叭缡,何不早告我?我兄善為人謀事,旦夕且至,請為君籌之!
旬日,果有估客,長(cháng)身虬髯,騎大馬,驅車(chē)十余乘過(guò)門(mén),妾曰:“吾兄至矣!背鲇,使董相見(jiàn),敘姻戚之禮。留飲至夜,妾始言前事以屬客。是時(shí),虜令:宋官亡命許自言;不言而被首者死。董業(yè)已泄漏,又疑兩人欲圖已,大悔懼,乃紿曰:“無(wú)之!笨头奕慌倚υ唬骸耙耘芡匈|(zhì)數年,相與如骨肉,故昌禁欲致君南歸,而見(jiàn)疑如此!脫中道有變,且累我!當取君告身②與我以為信,不然,天明執告官矣!”董益懼,自分必死,探囊中文書(shū)悉與之。終夕涕泣,一聽(tīng)于客。
客去,明日控一馬來(lái),曰:“行矣!”董請妾與俱。妾曰:“適有故,須少留。明年當相尋。吾手制一納袍贈君,君謹取之,維吾兄馬首所向。若返國,兄或舉數十萬(wàn)錢(qián)相贈,當勿取。如不可卻,則舉袍示之。彼嘗受我恩,今送君歸,未足以報德,當復護我去。萬(wàn)一受其獻,則彼塞責,無(wú)復顧我矣!善守此袍,毋失也!”董愕然,怪其語(yǔ)不倫,且慮鄰里知覺(jué),輒揮涕上馬,疾馳到海上。有大舟,臨解維,客麾使登,揖而別。舟遽南行,略無(wú)資糧道路之備,茫不知所為。舟中奉侍甚謹,具食食之,特不相問(wèn)訊。才達南岸,客已先在水濱,邀詣旗亭,相勞苦,出黃金二十兩,曰:“以是為太夫人壽!倍瓚涙Z(yǔ),力辭之?筒豢,曰:“赤手還國,欲與妻子餓死耶?”強留金而出。董追及,示以袍?驮唬骸拔嶂枪霰讼。吾事殊未了,明年挈君麗人來(lái)!”徑去,不返顧。
董至家,母妻二子俱無(wú)恙。取袍示家人,俾縫綻處,黃色隱然,拆視之,滿(mǎn)中皆箔金也。逾年,客果以妾至,偕老焉。
。ㄟx自北宋洪邁《夷堅志》,有改動(dòng))
注:①指金兵。②告身.官員的委任狀。
4.對下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋?zhuān)徽_的一項是()(3分)
A.會(huì )北兵動(dòng)會(huì ):恰逢
B.董益懼,自分必死分:分離
C.當取君告身與我以為信信:信物
D.徑去,不反顧 去:離開(kāi)
5.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是()(3分)
A.至晚負錢(qián)以歸 屬予作文以記之
B.我故南官也 師道之不傳也久矣
C.大悔懼,乃紿曰 至東城.乃有二十八騎
D.客麾使登,揖而別 夜縋而出,見(jiàn)秦伯
6.下列對原文有關(guān)內容的分析和概括,不正確的一項是()(3分)
A.董國慶是北宋萊州膠水縣主簿,因金兵南下,中原陷落,無(wú)法返回家鄉,棄官在鄉村避難,與寓所房東交情很好。
B.董國慶的侍妾聰明美貌,見(jiàn)董國慶貧困,便籌劃賺錢(qián)養家,她依靠入城出售面粉賺了不少錢(qián),后來(lái)買(mǎi)了田地住宅。
C.董國慶向侍妾透露了自己南歸的打算之后,他的侍妾找到一位長(cháng)身虬髯的估客,幫助董國慶從海路南行返回家鄉。
D.董國慶和估客分別時(shí),估客拿出二十兩黃金贈送給他,董國慶拿出袍子堅決推辭,估客感慨他的智慧,揚長(cháng)而去。
7.把原文中畫(huà)線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(10分)
。1)以女弟托質(zhì)數年,相與如骨肉,故冒禁欲致君南歸,而見(jiàn)疑如此。5分)
譯:
。2)吾手制衲袍以贈君,君謹取之,惟吾兄馬首所向。(5分)
參考答案
4.B (料想)
5.D(A項,連詞表修飾/連詞,表目的;B項,句末語(yǔ)氣詞,表判斷/句中語(yǔ)氣詞,表停頓;C項,連詞,于是/副詞,僅、只。)
6.D(“感慨他的智慧”錯,原文意思是感慨董國慶侍妾的智慧)
7.(1)我把妹妹托付給你幾年,和你像骨肉一樣結交,所以才冒著(zhù)禁令送你返回南方,你卻這樣懷疑我。ㄖ、與、見(jiàn)各1分,句意2分)
。2 )我親手縫制了一件衲袍來(lái)送給你,你仔細收好,一切聽(tīng)我哥哥的吩咐。(手、謹、“惟吾兄馬首所向”句式各1分,句意2分)
附參考譯文:
董國慶,字元卿,江西饒州德興人,宣和六年進(jìn)士及第,被任為萊州膠水縣主簿。正好碰上金兵南下,他只好把家眷留在江西,獨自一人在山東做官。中原陷落后,無(wú)法回到故鄉,只好棄官在鄉間避難,他與旅店的房東交情很好。房東憐他的漂泊和困頓,花錢(qián)替他買(mǎi)了一妾。這妾侍不知是哪里人,聰明美貌,見(jiàn)董國慶貧困,便籌劃賺錢(qián)養家,盡家中所有資財買(mǎi)了七八頭驢子、數十斛小麥,以驢牽磨磨粉,然后騎驢入城出售面粉,到了晚上帶錢(qián)回家。這樣過(guò)了三年,賺了不少錢(qián),還買(mǎi)了不少田地住宅。
董與母親妻子相隔甚久,音訊不通,所以經(jīng)常獨自傷心,郁郁寡歡。侍妾好幾次問(wèn)他原因。董這時(shí)和她情愛(ài)甚篤,也就不再隱瞞,說(shuō)道:“我本是南朝官吏,一家都留在故鄉,只有我孤身漂泊,茫無(wú)歸期。一想到無(wú)法回到故鄉見(jiàn)到親人了,不禁傷心欲絕!辨溃骸凹热蝗绱,為何不早說(shuō)?我有一個(gè)哥哥,一向喜歡幫人家謀劃事情,不久便來(lái)。到那時(shí)可請他為夫君設法!
過(guò)了十來(lái)天,果然有個(gè)長(cháng)身虬髯的人到來(lái),騎了一匹高頭大馬,帶著(zhù)十余輛車(chē)子。妾道:“哥哥到了!”出門(mén)迎拜,使董與之相見(jiàn),互敘親戚之誼,設筵相請。飲到深夜,妾才吐露董日前所說(shuō)之事,請哥哥代籌善策。當時(shí)金人有令,宋官逃匿在金國境內的必須自行出首,坦白從寬,否則被人檢舉出來(lái)便要處死。董已泄漏了自己身分,疑心二人要去向官府告發(fā),既悔且懼,于是欺騙道:“沒(méi)有這回事! 虬髯人大怒,便欲發(fā)作,隨即笑道:“我把妹妹托付給你幾年,和你像骨肉一樣結交,所以才冒著(zhù)禁令送你返回南方,你卻這樣懷疑我!要是有甚么變化,豈不是受你牽累?快拿你做官的委任狀出來(lái),當作信物,否則的話(huà),天一亮我就縛了你送官!倍雍ε,料想此番必死無(wú)疑,無(wú)法反抗,只好將委任狀取出交付。虬髯人取之而去。董終夜涕泣,不知所措。
第二天一早,虬髯人牽了一匹馬來(lái),道:“走罷!”董國慶請妾同行。妾道:“我眼前有事,還不能走,明年當來(lái)尋你。我親手縫制了一件衲袍來(lái)送給你,你仔細收好,一切聽(tīng)我哥哥的吩咐。到南方后,我哥哥或許會(huì )送你數十萬(wàn)錢(qián),你千萬(wàn)不可接受,倘若非要你收不可,便可舉起衲袍相示。我曾于他有恩,他這次送你南歸,尚不足以報答,還須護送我南來(lái)和你相會(huì )。萬(wàn)一你受了財物,那么他認為已是夠報答,兩無(wú)虧欠,不會(huì )再理我了。你小心帶著(zhù)這件袍子,千萬(wàn)不可失去它!倍械绞帚等,覺(jué)得她的話(huà)很是古怪,生怕鄰人知覺(jué)報官,便揮淚與妾分別。上馬疾馳,來(lái)到海邊,見(jiàn)有一艘大船,正解纜欲駛。虬髯客命他即刻上船,一揖而別。大船便即南航。董國慶一點(diǎn)東西也沒(méi)準備,內心茫然不知道怎么辦。但舟中人恭謹相待,敬具飲食,只是對他的行蹤去向卻一句也不問(wèn)。船剛靠岸,虬髯人早已在水濱相候,邀入酒店洗塵接風(fēng),取出二十兩黃金,道:“這是在下贈給太夫人的一點(diǎn)小意思!倍浧疰膛R別時(shí)的言語(yǔ),堅拒不受。虬髯人道:“你兩手空空的回家,難道想和妻兒一起餓死么?”強行留下黃金而去。董追了出去,向他舉起衲袍。虬髯人駭詫而笑,說(shuō)道:“我果然不及她聰明。唉,事情還沒(méi)了結,明年護送美人來(lái)給你罷!闭f(shuō)著(zhù)揚長(cháng)而去。
董國慶回到家中,見(jiàn)母親、妻子、和兩個(gè)兒子都安好無(wú)恙。他拿起衲袍給家人看,讓人縫補綻開(kāi)的地方,發(fā)覺(jué)隱隱透出黃光,拆開(kāi)來(lái)一看,原來(lái)每一塊縫補的布塊中都藏著(zhù)一片金葉子。第二年,虬髯人果然送了他愛(ài)妾南來(lái)相聚。他們一直生活到老。
4.B (料想)
5.D(A項,連詞表修飾/連詞,表目的;B項,句末語(yǔ)氣詞,表判斷/句中語(yǔ)氣詞,表停頓;C項,連詞,于是/副詞,僅、只。)
6.D(“感慨他的智慧”錯,原文意思是感慨董國慶侍妾的智慧)
7.(1)我把妹妹托付給你幾年,和你像骨肉一樣結交,所以才冒著(zhù)禁令送你返回南方,你卻這樣懷疑我。ㄖ、與、見(jiàn)各1分,句意2分)
。2 )我親手縫制了一件衲袍來(lái)送給你,你仔細收好,一切聽(tīng)我哥哥的吩咐。(手、謹、“惟吾兄馬首所向”句式各1分,句意2分)
【《俠婦人》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《北史·裴俠傳》原文翻譯01-06
《靈公好婦人而丈夫飾者》原文及翻譯譯文07-26
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析07-09
《憶秦娥》原文及翻譯08-19
水調歌頭原文及翻譯09-29
師說(shuō)原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08
周禮原文及翻譯08-03
南橘北枳原文及翻譯07-19