《長(cháng)歌行》原文翻譯及賞析
長(cháng)歌行(節錄)
漢樂(lè )府
青青園中葵,朝露待日晞。
陽(yáng)春布德澤,萬(wàn)物生光輝。
?智锕澲,焜黃華葉衰。
百川東到海,何時(shí)復西歸?
少壯不努力,老大徒傷悲。
注釋
1.青青:植物生長(cháng)得旺盛時(shí)顏色。2.晞(xī):曬干。3.陽(yáng)春:暖和的春天。4.德澤:恩惠。5.秋節:秋季。6.焜(kūn)黃:枯黃色。7.華:同“花”。8.老大:年老。9.徒:徒然。
譯文
河水滔滔流向東海,怎么可能再往回流呢?少壯年華不努力有所作為,待到年紀老時(shí),就是懊悔悲傷也沒(méi)有用。
古詩(shī)賞析
樂(lè )府詩(shī)是最能代表漢代詩(shī)歌成就的一種體裁。它常采用賦、比、興、互文、反復歌詠的修飾手法及鋪陳、對比、烘托等技巧狀物抒情,這首《長(cháng)歌行》便代表了這種特色。
“青上園中葵”四句描述了春天的景象。清晨、朝露、青葵、陽(yáng)光,這是一副多么生機盎然的圖畫(huà)。春回大地,萬(wàn)物生長(cháng),大自然賜與人間春光和恩澤。詩(shī)人的欣喜,感激之情力透紙背,隨即又抒發(fā)了悲壯的情緒!鞍А弊旨仁菍κ捝跋蟮拿枋,又是對惋惜心情的表達。接著(zhù)聯(lián)想到百川歸海、一去不回,并以此來(lái)比喻韶光之匆匆易逝。最后感慨“少壯不努力,老大徒傷悲”,勸勉世人要珍惜光陰,有所作為。全詩(shī)從青葵起興,聯(lián)想到四季變化;又以江河作比,得出應當抓緊時(shí)間、奮發(fā)努力的結論,其比、興手法是很明顯的'。
《長(cháng)歌行》屬漢樂(lè )府《相和歌、平調》兩首中的第一首!伴L(cháng)歌”適宜表達深沉的感情,這一首娓娓道來(lái),有描述,有抒情,有嘆惋,也有勸勉,使整首詩(shī)含蘊細膩,余意無(wú)窮。既繼承了“歌以詠志”的傳統,又極富形式上的美感,便于反復吟誦。
本文中基本包含了古詩(shī)的大體內容,在準備小升初考試時(shí),可以做復習材料看看,有助于語(yǔ)文考試詩(shī)詞類(lèi)題。
【《長(cháng)歌行》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
長(cháng)歌行原文賞析及翻譯03-21
長(cháng)歌行原文翻譯及賞析4篇05-27
《長(cháng)歌行》原文及賞析07-10
長(cháng)歌行原文及賞析09-01