- 侯方域《馬伶傳》的閱讀答案解析及原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于《馬伶傳》的閱讀答案及原文翻譯
在日常學(xué)習和工作生活中,許多人都需要跟閱讀答案打交道,閱讀答案是教師進(jìn)行閱卷打分時(shí)的參考,有著(zhù)不可或缺的作用。你知道什么樣的閱讀答案才能切實(shí)地幫助到我們嗎?下面是小編精心整理的關(guān)于《馬伶傳》的閱讀答案及原文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
馬伶者,金陵梨園部也。金陵為明之留都,社稷百官皆在;而又當太平盛時(shí),人易為樂(lè ),其士女之問(wèn)桃葉渡、譜雨花臺者,趾相錯也。梨園以技鳴者,無(wú)論數十輩,而其最著(zhù)者二:曰興化部,曰華林部。
一日,新安賈合兩部為大會(huì ),遍征金陵之貴客文人,與夫妖姬靜女,莫不畢集。列興化于東肆,華林于西肆,兩肆皆奏《(鳴鳳》①。迨半奏,引商刻羽,抗墜疾徐,并稱(chēng)善也。當兩相國論河套②,西肆之為嚴嵩相國者曰李伶,東肆則馬伶。坐客乃西顧而嘆,或大呼命酒,或移座更近之,首不復東。未幾更進(jìn),則東肆不復能終曲。詢(xún)其故,蓋馬伶恥出李伶下,已易衣遁矣。馬伶者,金陵之善歌者也。既去,而興化部又不肯輒以易之,乃競輟其技不奏,而華林部獨著(zhù)。
去后且三年,而馬伶歸,遍告其故侶,請于新安賈曰:“今日幸為開(kāi)宴,招前日賓客,愿與華林部更奏《鳴鳳》,奉一日歡!奔茸,馬伶復為嚴嵩相國以出,李伶忽失聲,匍匐前稱(chēng)弟子。興化部是日遂凌出華林部遠甚。
其夜,華林部過(guò)馬伶曰:“子,天下之善技也,然無(wú)以易李伶。李伶之為嚴相國至矣,子又安從授之而掩其上哉?”馬伶曰:“固然,天下無(wú)以易李伶;李伶即又不肯授我。我聞今相國昆山顧秉謙者,嚴相國儔也。我走京師,求為其門(mén)卒三年,日侍昆山相國于朝房,察其舉止,聆其語(yǔ)言,久乃得之。此吾之所為師也!比A林部相與羅拜而去。
馬伶名錦,字云將,其先西域人,當時(shí)猶稱(chēng)馬回回云。
侯方域曰:異哉!馬伶之自得師也。夫其以李伶為絕技,無(wú)所于求,乃走事昆山,見(jiàn)昆山猶之見(jiàn)分宜③也;以分宜教分宜,安得不工哉!嗚乎!恥其技之不若,而去數千里為卒三年,倘三年猶不得,即猶不歸爾。其志如此,技之工又須問(wèn)耶?
(選自侯方域著(zhù)《馬伶傳》)
【注】①《鳴風(fēng)》:演夏言、楊繼盛諸人與奸相嚴嵩斗爭故事。
、趦上鄧摵犹祝褐浮而Q鳳記》第六出《兩相爭朝》,情節是楊繼盛、夏言諸人主張收復河套,而嚴嵩反對,所以發(fā)生廷爭。
、鄯忠耍褐竾泪,嚴是分宜人。
8、對下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋?zhuān)徽_的一項是
A、趾相錯也相:互相
B、迨半奏,引商刻羽,抗墜疾徐迨:等到
C、今日幸為開(kāi)宴幸:希望
D、華林部過(guò)馬伶曰過(guò):責備
9、以下各組句子中,分別表現馬伶之“志”和“技之工”的一組是
A、而興化部又不肯輒以易之 引商刻羽,抗墜疾徐,并稱(chēng)善也
B、我走京師,求為其門(mén)卒三年 愿與華林部更奏《鳴鳳》
C、夫其以李伶為絕技,無(wú)所于求,乃走事昆山既奏,馬伶復為嚴嵩相國以出
D、恥其技之不若,而去數千里為卒三年李伶忽失聲,匍匐前稱(chēng)弟子
10、下列對原文的理解和分析,不正確的一項是
A、金陵以演技精湛著(zhù)名的戲班很多,其中最著(zhù)名的是馬伶所在的“興化部”和李伶所在的“華林部”。
B、在新安商人舉辦的大堂會(huì )上,興化部和華林部在東西兩個(gè)戲臺同時(shí)演出相同的戲目,但客人們一直只對華林部贊嘆有加,以致馬伶不能再演下去了。
C、馬伶自知技不如人,就到當朝宰相顧秉謙門(mén)下做了三年的差役,掌握了這類(lèi)人的特點(diǎn),表現出馬伶不甘落后、刻苦磨煉、精益求精的從藝精神。
D、文章描寫(xiě)馬伶為扮演奸相嚴嵩,仿效當朝宰相顧秉謙,最后一舉成功,充分揭示出了嚴、顧二人是一丘之貉。
11、(1)用斜線(xiàn)(/)給下面文言文中加波浪線(xiàn)的部分斷句。(3分)
(蘇子美)其材雖高,而人亦不甚嫉忌。賴(lài)天子聰明仁圣,凡當時(shí)所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美為根而累之者,皆蒙保全,今并列于榮寵。雖與子美同時(shí)飲酒得罪之人多一時(shí)之豪俊亦被收采進(jìn)獻于朝廷而子美獨不主死矣豈非其命也悲夫
(歐陽(yáng)修《蘇氏文集序》)
(2)將第三大題文言文閱讀材料中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。 (7分)
、僭(xún)其故,蓋馬伶恥出李伶下,已易衣遁矣。(3分)
、谧,天下之善技也,然無(wú)以易李伶。李伶之為嚴相國至矣,子又安從授之而掩其上哉?(4分)
參考答案
8、D、前往拜訪(fǎng)。
9、D、A、第一句表現興化部對馬伶的重視B、第二句只是交待馬伶想同李伶競技C、第二句只是交待馬伶出場(chǎng)。
10、B、演出到一半后客人才對華林部贊嘆有加。
11、(1)雖與子美同時(shí)飲酒得罪之人/多一時(shí)之豪俊/亦被收采/進(jìn)獻于朝廷/而子美獨不幸死矣/豈非其命也/悲夫(一處0、5分)
(2)①詢(xún)問(wèn)其中的緣故,(1分)原來(lái)是馬伶因(自己的演技)比不上李伶而感到恥辱,(1分)已經(jīng)換衣裳逃走了。(1分)
、谀,是世上擅長(cháng)表演的演員,(1分)然而無(wú)法代替李伶,(1分)李伶扮演的嚴嵩宰相已好到極點(diǎn),(1分)您又是從哪里學(xué)來(lái)的(演技)而超過(guò)他呢?(1分)
參考譯文
馬伶,是金陵城戲班里的演員。金陵城是明朝的留都,祭祀土神、谷神的廟壇和文武百官都在這里,而且又處在社會(huì )安定、國家興隆的時(shí)期,人們容易尋歡作樂(lè )。那些男男女女探訪(fǎng)桃葉渡、游覽雨花臺的,多到腳趾互相錯雜。戲班因技藝高而出名的,不止幾十個(gè),而其中最著(zhù)名的有兩個(gè):一個(gè)叫興化部,一個(gè)叫華林部。
一天,(有個(gè))新安商人聚合兩個(gè)戲班舉辦了一個(gè)大堂會(huì ),到處招請了金陵城里的貴客文人,和那些艷麗的婦人、閑靜文雅的女子,沒(méi)有不全部會(huì )集的。安排興化部在東邊的戲臺,華林部在西邊的戲臺。兩邊的戲臺都上演《鳴鳳記》。等到演唱到一半,演唱符合節拍、講究音律,音調高低快慢、變化很多,都稱(chēng)得上很好。當演到兩位相國爭論是否收復河套的情景,西邊戲臺扮演宰相嚴嵩的演員叫李伶,東邊戲臺則是馬伶。坐著(zhù)的客人就看著(zhù)西邊的戲臺贊嘆,有的大聲呼喊叫人拿酒來(lái),有的移動(dòng)座位更加靠近西邊的戲臺,頭不再轉向東邊。(演出)繼續進(jìn)行沒(méi)有多久,東邊的戲臺就不能再演下去了。詢(xún)問(wèn)其中的緣故,原來(lái)是馬伶因(自己的演技)比不上李伶而感到恥辱,已經(jīng)換衣裳逃走了。馬伶,是金陵城里善于演唱的演員。(他)走了以后,興化部又不肯立即(用別人)替換他,于是竟然停止演唱,而華林部獨自著(zhù)名。
走后將近三年馬伶回來(lái)了,到處告知他舊日同戲班的人,向(那個(gè))新安商人請求說(shuō):“希望今天能為我開(kāi)一次宴會(huì ),招來(lái)上次那些賓客,(我)愿意和華林部再演出《鳴鳳記》,敬獻一天的歡樂(lè )!毖莩鲩_(kāi)始,馬伶又扮演宰相嚴嵩登場(chǎng)。李伶忽然控制不住,不覺(jué)出聲,伏在地上上前(向馬伶)自稱(chēng)弟子。興化部(的名聲)在這一天于是大大超過(guò)了華林部。
當天晚上,華林部(的人)前往拜訪(fǎng)馬伶說(shuō):“您,是世上杰出的演員,然而無(wú)法代替李伶,李伶扮演的嚴嵩宰相已好到極點(diǎn),您又是從哪里學(xué)來(lái)的(演技)而超過(guò)他呢?”馬伶說(shuō):“的確是這樣,世上(的演員)無(wú)法超過(guò)李伶,李伶又不肯(把演技)傳授給我。我聽(tīng)說(shuō)當今宰相昆山人顧秉謙,是嚴嵩宰相同類(lèi)(的人)。我跑到京城,請求做了他門(mén)下的差役三年。每天在朝房里侍奉昆山宰相,觀(guān)察他的行動(dòng),傾耳細聽(tīng)他的講話(huà),時(shí)間長(cháng)了就掌握了他的特點(diǎn),這就是我所拜的老師!比A林部(的人)互相(向馬伶)羅列拜別離去。
馬伶,名錦,字云將,他的祖先是西域人,當時(shí)還稱(chēng)他為馬回回。
侯方域說(shuō):真是奇特啊!馬伶自己求得老師這件事。他因李伶演技高超,沒(méi)有辦法求得,就跑去侍奉昆山人(顧秉謙),見(jiàn)到顧秉謙就好像見(jiàn)到了嚴嵩,以嚴嵩本人來(lái)教授演嚴嵩的人,怎么能不精妙了?啊!羞愧自己的技藝不如人家,而遠走千里,做了差役三年。倘若三年還不能學(xué)到要學(xué)的東西,就還不回來(lái)。他的意志如此堅定,技藝的精湛又何須再問(wèn)呢?
馬伶傳
。鳎┖罘接
、亳R伶者,金陵梨園部也。金陵為明之留都,社稷百官皆在;而又當太平盛時(shí),人易為樂(lè ), 其士女之問(wèn)桃葉渡游雨花臺者,趾相錯也。梨園以技鳴者,無(wú)論數十輩,而其最著(zhù)者二:曰興化部,曰華林部。
、谝蝗,新安賈合兩部為大會(huì ),遍征金陵之貴客文人,與夫妖姬靜女,莫不畢集。列興化于 東肆,華林于西肆,兩肆皆奏《鳴鳳》“。迨半奏,引商刻羽,抗墜疾徐,并稱(chēng)善也。當兩相國論河套,而西肆之為嚴嵩相國者曰李伶,東肆則馬伶。坐客乃西顧而嘆,或大呼命酒,或移座更近之,首不復東。未幾更進(jìn),則東肆不復能終曲。詢(xún)其故,蓋馬伶恥出李伶下,已易衣遁矣。馬伶者,金陵之善歌者也。 既去,而興化部又不肯輒以易之,乃竟輟其技不奏,而華林部獨著(zhù)。
、廴ズ笄胰甓R伶歸,遍告其故侶,請于新安賈曰:“今日幸為開(kāi)宴,招前日賓客,愿與華林部更奏《鳴鳳》,奉一日歡!奔茸,已而論河套,馬伶復為嚴嵩相國以出,李伶忽失聲,匍匐前稱(chēng)弟子。興化部是日遂凌出華林部遠甚。其夜,華林部過(guò)馬伶:“子,天下之善技者也。然無(wú)以易李伶。李伶之為嚴相國至矣。子又安從受之而掩其上哉?”馬伶曰:“固然,天下無(wú)以易李伶;李伶即又不肯授我。我聞今相國昆山顧秉謙者。嚴相國儔也。我走京師,求為其門(mén)卒三年,日侍昆山相國于朝房,察其舉止,聆其語(yǔ)言,久乃得之。此吾之所為師也!比A林部相與羅拜而去。
、芎罘接蛟唬寒愒,馬伶之自得師也。夫其以李伶為絕技無(wú)所干求,乃走事昆山,見(jiàn)昆山猶 之見(jiàn)分宜也:以分宜教分宜,安得不工哉?鳴乎!恥其技之不若。而去數千里為卒三年倘三年猶不得即猶不歸耳。 其志如此,技之工又須問(wèn)耶?
。ü澾x自《晉書(shū)》)
【注釋】 ①《鳴鳳》,即《鳴鳳記》,明代王世貞戲曲家作品,講的是明朝忠臣夏言、楊繼盛等人與奸相嚴嵩及 其黨羽不屈斗爭的故事。
1、寫(xiě)出下列加點(diǎn)詞在句中的意思。(2分)
。1)梨園以技鳴者( ) (2)已而論河套( )
2、為下列句中加點(diǎn)詞選擇釋義正確的一項。(2分)
。1)遍征金陵之貴客文人( )
A、征服 B、邀請 C、征收 D、訪(fǎng)求
。2)今日幸為開(kāi)宴( )
A、僥幸 B、高興 C、幸福 D、希望
3、把第②段畫(huà)線(xiàn)句譯成現代漢語(yǔ)。(5分)
既去,而興化部又不肯輒以易之,乃竟輟其技不奏,而華林部獨著(zhù)。
4.第④段畫(huà)線(xiàn)句應有三處停頓,請用“/”加以標出。(3分)
而去數千里為卒三年倘三年猶不得即猶不歸耳。
5.第②③兩段寫(xiě)了兩場(chǎng)競技,在場(chǎng)景描寫(xiě)方面有差異。請結合相關(guān)內容作簡(jiǎn)要分析。(4分)
6、第④段中侯方域評價(jià)“異哉,馬伶之自得師也!闭埥Y合文本內容簡(jiǎn)要概括“異”的內 容。(3分)
答
。1)①聞名,出名 ②不久,繼而
。2)①B ②D
。3)(馬伶)走了以后,興化部又不肯立即替換他,竟然就停止演出,因而只有華林部著(zhù)名。
。4)而去數千里/為卒三年/倘三年猶不得/即猶不歸耳
。5)第②段中以時(shí)間為序,從觀(guān)眾的角度分三個(gè)層次展開(kāi)場(chǎng)面描寫(xiě),首先寫(xiě)觀(guān)眾的熱鬧,凸顯競技的重大;接著(zhù)描寫(xiě)兩方上半場(chǎng)旗鼓相當,觀(guān)眾也平分秋色;再寫(xiě)演到兩相國論河套時(shí),觀(guān)眾逐漸轉向李伶,直至不再看馬伶,以致馬伶易裝而逃。第③段則從競技對方角度來(lái)寫(xiě),描寫(xiě)馬伶扮演嚴嵩時(shí),李伶失聲匍匐稱(chēng)弟子。場(chǎng)景沒(méi)有渲染,觀(guān)眾反應省略。二者描寫(xiě)上一詳一略,一點(diǎn)一面,富有變化。
。6)求師不得時(shí),直接通過(guò)對角色原型的觀(guān)察學(xué)習;為提高演技,堅持志向,不成功不罷休。
【解答】
。1)①句意:戲班因技藝高超而出名的。鳴:聞名,出名。
、诰湟猓翰痪糜盅莸綘幷撌欠袷諒秃犹。既而:不久,繼而。
。2)①句意:廣泛地邀請了金陵城里的貴客文人。征:邀請。
故選B。
、诰湟猓合M裉炷転槲议_(kāi)一次宴會(huì )。幸:希望。
故選D。
。3)既去,離開(kāi)以后;易,替換;竟,竟然;輟,停止;而,因此;獨,只有。譯文:(馬伶)走了以后,興化部又不肯立即替換他,竟然就停止演出,因而只有華林部著(zhù)名。
。4)句意:如果三年還沒(méi)學(xué)好,就仍然不回來(lái),他的意志這樣堅定,演藝的精湛又何需再問(wèn)呢?據此可以斷為:而去數千里/為卒三年/倘三年猶不得/即猶不歸耳。
。5)由“一日,新安賈合兩部為大會(huì ),遍征金陵之貴客文人,與夫妖姬靜女,莫不畢集。列興化于 東肆,華林于西肆,兩肆皆奏《鳴鳳》”“迨半奏,引商刻羽,抗墜疾徐,并稱(chēng)善也。當兩相國論河套,而西肆之為嚴嵩相國者曰李伶,東肆則馬伶。坐客乃西顧而嘆,或大呼命酒,或移座更近之,首不復東”“未幾更進(jìn),則東肆不復能終曲。詢(xún)其故,蓋馬伶恥出李伶下,已易衣遁矣”可知,第②段中以時(shí)間為序,從觀(guān)眾的角度分三個(gè)層次展開(kāi)場(chǎng)面描寫(xiě);由“馬伶復為嚴嵩相國以出,李伶忽失聲,匍匐前稱(chēng)弟子”可知,第③段從競技對方角度來(lái)寫(xiě),描寫(xiě)馬伶扮演嚴嵩時(shí),李伶失聲匍匐稱(chēng)弟子。故兩段描寫(xiě)上一詳一略,一點(diǎn)一面,富有變化。
。6)由“固然,天下無(wú)以易李伶;李伶即又不肯授我。我聞今相國昆山顧秉謙者。嚴相國儔也。我走京師,求為其門(mén)卒三年,日侍昆山相國于朝房,察其舉止,聆其語(yǔ)言,久乃得之。此吾之所為師也”可知,馬伶在求師不得時(shí),直接通過(guò)對角色原型的觀(guān)察學(xué)習;由“而去數千里為卒三年倘三年猶不得即猶不歸耳。其志如此,技之工又須問(wèn)耶”可知,馬伶為提高演技,堅持志向,不成功不罷休。
參考譯文:
馬伶,是金陵戲班子里的演員。金陵是明朝的留都,文武百官也都在這里,此時(shí)又處在太平盛世,人們容易尋歡作樂(lè )。那些男男女女探訪(fǎng)桃葉渡,游覽雨花臺,接踵摩肩多得數不清。戲班因技藝高超而出名的,豈止有幾十個(gè),而其中最著(zhù)名的有兩個(gè):一個(gè)叫興化部,一個(gè)叫華林部。
一天,新安的商人會(huì )合這兩個(gè)戲班辦了一個(gè)大堂會(huì ),廣泛地邀請了金陵城里的貴客文人和那些艷麗的婦人、嫻靜文雅的才女,這些人全都會(huì )集在一起。興化部被安排在場(chǎng)子的東面,華林部安排在場(chǎng)子的西面。兩邊的場(chǎng)中都演出《鳴鳳記》,這場(chǎng)戲演出的就是人們稱(chēng)為椒山先生的故事。等演到一半時(shí),雙方的演唱都符合節拍,講究音律,曲調的高低快慢,變化很多,都稱(chēng)得上很好。當演到兩位相國爭論是否收復河套的情景,西面戲臺扮宰相嚴嵩的演員是李伶,東面戲臺則是馬伶。坐著(zhù)的客人就看著(zhù)西面的戲臺贊嘆,有的人還大聲呼喊叫人拿酒來(lái),有的人移動(dòng)座位更加靠近西面的戲臺,頭不再轉向東面。演出繼續進(jìn)行沒(méi)多久,東面的戲臺已不能再演下去了。詢(xún)問(wèn)其中的緣故,原來(lái)馬伶因自己的演技比不上李伶而感到恥辱,已經(jīng)卸妝逃走了。馬伶是金陵城里善于演唱的演員。他走了以后,興化部又不肯立即替換他,竟然就停止演出,從此在金陵只有華林部獨自著(zhù)名。
馬伶走后將近三年又回來(lái)了,告知他昔日演戲的所有伙伴,并向那新安商人請求說(shuō):“希望今天能為我開(kāi)一次宴會(huì ),再招來(lái)上次那些賓客,我愿意與華林部一起再演一次《鳴鳳記》,敬獻一日的歡樂(lè )!毖莩鲩_(kāi)始后,不久又演到爭論是否收復河套,馬伶再次扮相國嚴嵩登場(chǎng)演出。李伶忽然失聲驚叫,匍匐上前,對著(zhù)馬伶自稱(chēng)弟子。在這一天,興化部的名聲于是大大地超過(guò)了華林部。當天晚上,華林部的人來(lái)拜訪(fǎng)馬伶,說(shuō):“您,是當今十分優(yōu)秀的演員,可本來(lái)是不可能超過(guò)李伶的。李伶扮演嚴相國已好到了極點(diǎn),您又是從哪兒學(xué)來(lái)的演技而超過(guò)李伶了呢?”馬伶說(shuō):“的確是這樣,現在天下的演員不可能超過(guò)李伶,而李伶當時(shí)又不肯把演技傳授給我。我聽(tīng)說(shuō)當今的相國昆山顧秉謙,是嚴相國一類(lèi)的人。我跑到京城,請求在他門(mén)下做了三年差役。每天在朝房里侍奉他,觀(guān)察他的行為舉止,細聽(tīng)他的講話(huà),時(shí)間長(cháng)了就掌握了他的特點(diǎn),這就是我求師的方法!比A林部的人一起向馬伶羅列而拜,然后離去。
侯文城說(shuō):“馬伶自找老師這個(gè)事可真奇怪阿!他因李伶演技高超又沒(méi)有辦法求得,竟然跑去侍奉顧秉謙,見(jiàn)到顧秉謙尤如見(jiàn)到了嚴嵩一樣,以活嚴嵩來(lái)教自己演嚴嵩,怎么能不技巧精妙呢?!羞愧自己技藝不如人家,而遠走幾千里,做了三年差役。如果三年還沒(méi)學(xué)好,就仍然不回來(lái),他的意志這樣堅定,演藝的精湛又何需再問(wèn)呢?
【《馬伶傳》的閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
馬伶傳原文及翻譯03-23
《伶官傳序》閱讀原文答案03-30
《舊唐書(shū)·馬璘傳》的閱讀答案解析及原文翻譯06-12
《伶官傳序》原文及翻譯07-07
伶官傳序原文及翻譯06-09