成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《左傳·哀公·哀公十二年》原文譯文

時(shí)間:2024-11-18 18:44:39 文圣 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《左傳·哀公·哀公十二年》原文譯文

  《左傳》是一部編年體史書(shū),全稱(chēng)《春秋左氏傳》,相傳是春秋末年魯國的左丘明為《春秋》做注解的一部史書(shū);以下是小編整理的《左傳·哀公·哀公十二年》原文譯文,希望能夠幫助到大家。

  【經(jīng)】十有二年春,用田賦。夏五月甲辰,孟子卒。公會(huì )吳于皋阜。秋,公會(huì )衛侯、宋皇瑗于鄖。宋向巢帥師伐鄭。冬十有二月,螽。

  【傳】十二年春,王正月,用田賦。

  夏五月,昭夫人孟子卒。昭公娶于吳,故不書(shū)姓。死不赴,故不稱(chēng)夫人。不反哭,故言不葬小君?鬃优c吊,適季氏。季氏不絻,放絰而拜。

  公會(huì )吳于橐皋。吳子使大宰嚭請尋盟。公不欲,使子貢對曰:「盟所以周信也,故心以制之,玉帛以奉之,言以結之,明神以要之。寡君以為茍有盟焉,弗可改也已。若猶可改,日盟何益?今吾子曰:『必尋盟!蝗艨蓪ひ,亦可寒也!鼓瞬粚っ。

  吳征會(huì )于衛。初,衛人殺吳行人且姚而懼,謀于行人子羽。子羽曰:「吳方無(wú)道,無(wú)乃辱吾君,不如止也!棺幽驹唬骸竻欠綗o(wú)道,國無(wú)道,必棄疾于人。吳雖無(wú)道,猶足以患衛。往也。長(cháng)木之斃,無(wú)不噬也。國狗之□,無(wú)不噬也。而況大國乎?」

  秋,衛侯會(huì )吳于鄖。公及衛侯、宋皇瑗盟,而卒辭吳盟。吳人藩衛侯之舍。子服景伯謂子貢曰:「夫諸侯之會(huì ),事既畢矣,侯伯致禮,地主歸餼,以相辭也。今吳不行禮于衛,而藩其君舍以難之,子盍見(jiàn)大宰?」乃請束錦以行。語(yǔ)及衛故,大宰嚭曰:「寡君愿事衛君,衛君之來(lái)也緩,寡君懼,故將止之!棺迂曉唬骸感l君之來(lái),必謀于其眾。其眾或欲或否,是以緩來(lái)。其欲來(lái)者,子之黨也。其不欲來(lái)者,子之仇也。若執衛君,是墮黨而崇仇也。夫墮子者得其志矣!且合諸侯而執衛君,誰(shuí)敢不懼?墮黨崇仇,而懼諸侯,或者難以霸乎!」大宰嚭說(shuō),乃舍衛侯。衛侯歸,效夷言。子之尚幼,曰:「君必不免,其死于夷乎!執焉,而又說(shuō)其言,從之固矣!

  冬十二月,螽。季孫問(wèn)諸仲尼,仲尼曰:「丘聞之,火伏而后蜇者畢。今火猶西流,司歷過(guò)也!

  宋鄭之間有隙地焉,曰彌作、頃丘、玉暢、巖、戈、錫。子產(chǎn)與宋人為成,曰:「勿有是!辜八纹、元之族自蕭奔鄭,鄭人為之城巖、戈、錫。九月,宋向巢伐鄭,取錫,殺元公之孫,遂圍巖。十二月,鄭罕達救巖。丙申,圍宋師。

  【注釋】

  十有二年:公元前483年。

  孟子:昭公夫人。

  橐皋:在今安徽巢縣西北。

  衛侯:衛出公。鄖:在今江蘇如皋縣東;蛟圃诮裆綎|莒縣。

  不書(shū)姓:因吳國與魯國同姓姬,同姓依禮不通婚,所以稱(chēng)“孟子”而不記姓氏。

  絻:脫帽。此言不行喪夫人之禮。

  绖:葛麻喪服。

  周:鞏固。

  寒:寒涼,冷落。

  子羽:衛大夫。

  子木:衛大夫。

  長(cháng)木:高大的樹(shù)木。

  摽:擊。

  國狗:驚動(dòng)一國的狗。瘈:狂。

  藩:圍。

  歸:同“饋”,贈送。

  舍:同“捨”,釋放。

  夷言:吳語(yǔ)。

  子之:公孫彌牟,謚文子。

  文言文翻譯:

  十二年春季,周王朝歷法的正月,采用按田畝征稅的制度。

  夏季,五月,魯昭公夫人孟子死了。昭公在吳國娶妻,所以《春秋》不記載孟子的姓。死了沒(méi)有發(fā)訃告,所以不稱(chēng)夫人。安葬以后沒(méi)有回到祖廟號哭,所以不說(shuō)葬小君?鬃訁⒓拥跹,到了季氏那里。季氏不脫帽,孔子除掉喪服下拜。

  哀公在橐皋會(huì )見(jiàn)吳國人,吳王派太宰嚭請求重溫過(guò)去的盟約。哀公不愿意,派子貢回答說(shuō):“盟誓,是用來(lái)鞏固信用的,所以用誠心來(lái)約束它,用玉帛來(lái)奉獻它,用言語(yǔ)來(lái)完成它,用神明來(lái)保證它。寡君認為如果有了盟約,就不能更改了。如果還是可以更改,每天盟誓又有什么好處?現在您說(shuō)‘一定要重溫過(guò)去的盟約’,如果可以重溫,它同樣可以寒涼下去的!庇谑蔷蜎](méi)有重溫盟約。

  吳國召集衛國參加諸侯會(huì )見(jiàn)。當初,衛國人殺了吳國的行人且姚因而害怕,就和行人子羽商量。子羽說(shuō):“吳國正在無(wú)道的時(shí)候,恐怕會(huì )羞辱我們國君。不如不做!弊幽菊f(shuō):“吳國正在無(wú)道的時(shí)候,國家無(wú)道,必然加害于人。吳國即使無(wú)道,還足以禍害衛國。去吧!高大的樹(shù)倒下,遇到的東西沒(méi)有不受打擊的;最好的狗發(fā)瘋,沒(méi)有不咬人的,而何況是大國呢?”

  秋季,衛出公在鄖地會(huì )見(jiàn)吳人。哀公和衛出公、宋國皇璦結盟,而終于辭謝了和吳國結盟。吳國人圍住了衛出公的館舍。子服景伯對子貢說(shuō):“諸侯的會(huì )見(jiàn),事情完了,盟主禮賓,所在地的主人饋送食物,以此互相辭別,F在吳國對衛國不執行禮節,反而圍住他們國君的館舍使他為難,您何不去見(jiàn)太宰?”子貢請求給了他五匹錦,就去了。談到衛國的事情,太宰嚭說(shuō):“寡君愿意事奉衛國國君,但是他來(lái)晚了,寡君害怕,所以要把他留下!弊迂曊f(shuō):“衛君前來(lái),一定和他的臣下們商量,那些人有的同意他來(lái),有的不同意他來(lái),因此才來(lái)晚了。那些同意的人,是您的朋友。那些不同意的人,是您的仇人。如果拘禁了衛國國君,這是毀了朋友而抬高了仇人,那些想毀壞您的人就得意了,而且會(huì )合諸侯卻拘留了衛國國君,誰(shuí)敢不怕?毀壞了朋友,抬高了仇人,而又讓諸侯害怕,也許難于稱(chēng)霸吧!”太宰嚭高興了,就釋放了衛出公。衛出公回國,學(xué)著(zhù)說(shuō)夷人的話(huà),子之當時(shí)還年幼,說(shuō):“國君必定不能免于禍難,恐怕會(huì )死在夷人那里吧!被他們拘禁還喜歡學(xué)他們的話(huà),跟他們走是必然的了!

  冬季,十二月,蝗蟲(chóng)成災。季孫向孔子詢(xún)問(wèn)這件事?鬃诱f(shuō):“丘聽(tīng)說(shuō),大火星下沉以后昆蟲(chóng)都蟄伏完畢,F在大火星還經(jīng)過(guò)西方,這是司歷官的過(guò)錯!

  宋國和鄭國之間有些空地,名叫彌作、頃丘、玉暢、嵒、戈、钖。子產(chǎn)和宋國人講和,說(shuō)“不要這些地方了!钡鹊剿螄焦、元公的族人從蕭地逃亡到鄭國,鄭國人為他們在嵒地、戈地、钖地筑了城。九月,宋國的向巢進(jìn)攻鄭國,占領(lǐng)了钖地,殺死了元公的孫子,并進(jìn)而包圍了嵒地十二月,鄭國的罕達救援嵒地。二十八日,包圍了宋軍。

【《左傳·哀公·哀公十二年》原文譯文】相關(guān)文章:

左傳哀公哀公十七年原文與翻譯11-13

《哀王孫》原文譯文鑒賞04-03

左傳·莊公·莊公二十二年原文及翻譯05-15

左傳·僖公·僖公十六年原文附譯文12-14

左傳·襄公·襄公十七年的原文及翻譯10-18

左傳隱公三年的譯文08-24

哀王孫古詩(shī)原文07-12

《哀王孫》原文及翻譯02-06

哀郢原文及翻譯11-28

七哀原文及賞析07-02