成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《冬十月》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-18 15:48:36 古籍 我要投稿

《冬十月》原文及翻譯賞析

《冬十月》原文及翻譯賞析1

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《冬十》出自樂(lè )府《步出夏門(mén)行》,寫(xiě)于初冬,比前首稍晚。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當軍行,而不忘民事也!痹谝欢ǔ潭壬嫌|及了本詩(shī)的作意。

  翻譯/譯文

  初冬十月,北呼呼地吹著(zhù),氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍在清晨鳴叫著(zhù),向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。放下了農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿(mǎn)了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達自己的這種感情。

  注釋

  孟冬:冬季的第一個(gè)月,農歷十月。

  徘徊:往返回旋;來(lái)回走動(dòng)。流連;留戀。

  肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

  繁霜:繁多的霜。濃霜。

  霏霏:飄灑,飛揚。泛指濃密盛多。

  鹍雞:大雞。鳥(niǎo)名。似。的別名。

  鷙鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。如鷹、雕、梟等。

  潛藏:潛伏隱藏。

  熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫熊,毛棕褐色,能爬樹(shù),會(huì )。

  窟棲:窟穴里棲止。

  錢(qián)镈bó:兩種農具名。后泛指農具。借指農事。錢(qián),鐵鏟。镈,鋤一類(lèi)的農具。

  農收:農作物的收獲。謂農事終了。

  積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。

  逆旅:客舍;旅館。旅居。

  整設:整理設置。以通:用以通商。

  賈商:商販。賈,作買(mǎi)賣(mài)的人;。古時(shí)特指設店售貨的坐商。商,行商。在外的商人。

  賞析/鑒賞

  孟冬十月,北徘徊——初冬十月,呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一個(gè)月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風(fēng)不停地吹。

  天氣肅清,繁霜霏霏——天氣一片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

  鹍雞晨鳴,南飛——清晨,當大地上響起雞啼叫聲的時(shí)候,大雁已集合起隊伍向南飛去。(kūn)雞:鳥(niǎo)名,黃白色,紅嘴長(cháng)頸,形似鶴。鴻雁:一作鴻過(guò)。

  鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲——來(lái)臨,兇猛的鳥(niǎo)兒躲藏起來(lái),熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥(niǎo):猛禽。如鷹、雕等。鷙,一作蟄。羆:一種大熊。棲:息,此指冬眠。

  錢(qián)鎛停置,農收積場(chǎng)——農具收藏起來(lái),場(chǎng)上堆滿(mǎn)了收割的莊稼。錢(qián):平整土地和鋤草的農具,類(lèi)似鐵鏟。(bó):鋤草用的農具,類(lèi)似鋤頭。停置:放置不用。

  逆旅整設,以通賈商——客店重新開(kāi)張,接待南來(lái)北往的商人。逆旅:客店。整設:整理,開(kāi)設。農事完畢,正是商業(yè)活躍季節,所以客店都開(kāi)張了。整:一作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。

  幸甚至哉,歌以詠志——多么值得慶幸啊,用詩(shī)歌來(lái)吟唱我的志向。

  這首詩(shī)描繪了初冬時(shí)節北方的和圖景。前八句用北風(fēng)徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥(niǎo)獸潛藏等物象寫(xiě)北方自然風(fēng)光。九至十二句寫(xiě)農家告別繁忙的農活,開(kāi)張客店的情景。面對這種安寧和諧的.景象,詩(shī)人與出征將士為完成烏桓的大業(yè),踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。

  這首詩(shī)寫(xiě)于初冬十月,比前首稍晚。前八句寫(xiě)初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥(niǎo)名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫(xiě)人事。錢(qián)、镈,兩種農具名,這里泛指農具!澳媛谩,客店。農具已經(jīng)閑置起來(lái),收獲的莊稼堆滿(mǎn)谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩(shī)篇反映了戰后在局部地區人民過(guò)上的安居樂(lè )業(yè)的生活,及詩(shī)人要求統一、政治安定和經(jīng)濟繁榮的理想。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當軍行,而不忘民事也!保ā稑(lè )府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩(shī)的作意。

《冬十月》原文及翻譯賞析2

  步出夏門(mén)行·冬十月

  孟冬十月,北風(fēng)徘徊,

  天氣肅清,繁霜霏霏。

  鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

  鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。

  錢(qián)镈停置,農收積場(chǎng)。

  逆旅整設,以通賈商。

  幸甚至哉!歌以詠志。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《步出夏門(mén)行》是漢末文學(xué)家曹操用樂(lè )府舊題創(chuàng )作的組詩(shī),作于建安十二年(207)作者北征烏桓勝利時(shí)。這組詩(shī)共分五部分,開(kāi)頭是序曲“艷”,下面是《觀(guān)滄!贰抖隆贰锻敛煌贰洱旊m壽》四章。全詩(shī)描寫(xiě)河朔一帶的風(fēng)土景物,抒發(fā)個(gè)人的雄心壯志,反映了詩(shī)人躊躇滿(mǎn)志、叱咤風(fēng)云的英雄氣概。作品意境開(kāi)闊,氣勢雄渾。

  翻譯/譯文

  初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著(zhù),氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著(zhù),大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊羆也都入洞安眠了。農民放下了錢(qián)、镈等農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿(mǎn)了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達自己的'這種感情。

  注釋

  鵾(kūn)雞:古書(shū)上說(shuō)的一種形似天鵝的大鳥(niǎo)。

  鷙(zhì)鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。

  镈(bó):古代鋤類(lèi)農具。

  賞析/鑒賞

  這首詩(shī)寫(xiě)于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫(xiě)初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥(niǎo)名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫(xiě)人事。錢(qián)、镈,兩種農具名,這里泛指農具!澳媛谩,客店。農具已經(jīng)閑置起來(lái),收獲的莊稼堆滿(mǎn)谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿,這是一幅十分美妙的圖景。詩(shī)篇反映了戰后在局部地區人民過(guò)上的安居樂(lè )業(yè)的生活,及詩(shī)人要求國家統一、政治安定和經(jīng)濟繁榮的理想。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當軍行,而不忘民事也!

《冬十月》原文及翻譯賞析3

  孟冬十月,北風(fēng)徘徊,

  天氣肅清,繁霜霏霏。

  鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

  鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲。

  錢(qián)镈停置,農收積場(chǎng)。

  逆旅整設,以通賈商。

  幸甚至哉!歌以詠志。

  譯文

  初冬十月,北風(fēng)呼呼地吹著(zhù),氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥(niǎo)在清晨鳴叫著(zhù),大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來(lái),就連熊也都入洞安眠了。農民放下了農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿(mǎn)了谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運啊,高誦詩(shī)歌來(lái)表達自己的這種感情。

  注釋

  孟冬:冬季的第一個(gè)月,農歷十月。

  徘徊:往返回旋;來(lái)回走動(dòng)。流連;留戀。

  肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

  繁霜:繁多的霜霧。濃霜。

  霏霏:飄灑,飛揚。泛指濃密盛多。

  鹍雞:大雞。鳥(niǎo)名。似鶴。鳳凰的別名。

  鷙鳥(niǎo):兇猛的鳥(niǎo)。如鷹、雕、梟等。

  潛藏:潛伏隱藏。

  熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹(shù),會(huì )游泳。

  窟棲:窟穴里棲止。

  錢(qián)镈bó:兩種農具名。后泛指農具。借指農事。錢(qián),鐵鏟。镈,鋤一類(lèi)的農具。

  農收:農作物的收獲。謂農事終了。

  積場(chǎng):囤積在場(chǎng)院。

  逆旅:客舍;旅館。旅居。

  整設:整理設置。以通:用以通商。

  賈商:商販。賈,作買(mǎi)賣(mài)的人;商人。古時(shí)特指設店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。

  賞析

  孟冬十月,北風(fēng)徘徊——初冬十月,北風(fēng)呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一個(gè)月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風(fēng)不停地吹。

  天氣肅清,繁霜霏霏——天氣一片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

  鹍雞晨鳴,鴻雁南飛——清晨,當大地上響起雞啼叫聲的時(shí)候,大雁已集合起隊伍向南飛去。(kūn)雞:鳥(niǎo)名,黃白色,紅嘴長(cháng)頸,形似鶴。鴻雁:一作鴻過(guò)。

  鷙鳥(niǎo)潛藏,熊羆窟棲——冬天來(lái)臨,兇猛的鳥(niǎo)兒躲藏起來(lái),熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥(niǎo):猛禽。如鷹、雕等。鷙,一作蟄。羆:一種大熊。棲:息,此指冬眠。

  錢(qián)鎛停置,農收積場(chǎng)——農具收藏起來(lái),場(chǎng)上堆滿(mǎn)了收割的莊稼。錢(qián):平整土地和鋤草的農具,類(lèi)似鐵鏟。(bó):鋤草用的.農具,類(lèi)似鋤頭。停置:放置不用。

  逆旅整設,以通賈商——客店重新開(kāi)張,接待南來(lái)北往的商人。逆旅:客店。整設:整理,開(kāi)設。冬天農事完畢,正是商業(yè)活躍季節,所以客店都開(kāi)張了。整:一作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。

  幸甚至哉,歌以詠志——多么值得慶幸啊,用詩(shī)歌來(lái)吟唱我的志向。

  這首詩(shī)描繪了初冬時(shí)節北方的自然和生活圖景。前八句用北風(fēng)徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥(niǎo)獸潛藏等物象寫(xiě)北方自然風(fēng)光。九至十二句寫(xiě)農家告別繁忙的農活,開(kāi)張客店的情景。面對這種安寧和諧的景象,詩(shī)人與出征將士為完成北征烏桓的大業(yè),踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。

  這首詩(shī)寫(xiě)于初冬十月,時(shí)間比前首稍晚。前八句寫(xiě)初冬的氣候和景物!胞d雞”,鳥(niǎo)名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風(fēng)刮個(gè)不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫(xiě)人事。錢(qián)、镈,兩種農具名,這里泛指農具!澳媛谩,客店。農具已經(jīng)閑置起來(lái),收獲的莊稼堆滿(mǎn)谷場(chǎng),旅店正在整理布置,以供來(lái)往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩(shī)篇反映了戰后在局部地區人民過(guò)上的安居樂(lè )業(yè)的生活,及詩(shī)人要求國家統一、政治安定和經(jīng)濟繁榮的理想。朱乾說(shuō):“《冬十月》,敘其征途所經(jīng),天時(shí)物候,又自秋經(jīng)冬。雖當軍行,而不忘民事也!保ā稑(lè )府正義》卷八)在一定程度上觸及了本詩(shī)的作意。

【《冬十月》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《冬十月》原文、翻譯及賞析05-17

冬十月原文翻譯及賞析12-09

冬十月原文翻譯及賞析12-18

曹操《冬十月》原文翻譯及賞析09-12

冬十月原文及賞析12-22

步出夏門(mén)行冬十月原文翻譯及賞析04-04

大德歌·冬景原文翻譯及賞析05-31

《大德歌·冬景》原文、翻譯及賞析05-26

大德歌·冬原文翻譯及賞析(3篇)04-01

大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16