左傳·昭公·昭公二年原文及其翻譯
昭公·昭公二年
【經(jīng)】二年春,晉侯使韓起來(lái)聘。夏,叔弓如晉。秋,鄭殺其大夫公孫黑。冬,公如晉,至河乃復。季孫宿如晉。
【傳】二年春,晉侯使韓宣子來(lái)聘,且告為政而來(lái)見(jiàn),禮也。觀(guān)書(shū)于大史氏,見(jiàn)《易》《象》與《魯春秋》,曰:「周禮盡在魯矣。吾乃今知周公之德,與周之所以王也!构碇。季武子賦《綿》之卒章。韓子賦《角弓》。季武子拜,曰:「敢拜子之彌縫敝邑,寡君有望矣!刮渥淤x《節》之卒章。既享,宴于季氏,有嘉樹(shù)焉,宣子譽(yù)之。武子曰:「宿敢不封殖此樹(shù),以無(wú)忘《角弓》!顾熨x《甘棠》。宣子曰:「起不堪也,無(wú)以及召公!
宣子遂如齊納幣。見(jiàn)子雅。子雅召子旗,使見(jiàn)宣子。宣子曰:「非保家之主也,不臣!挂(jiàn)子尾。子尾見(jiàn)強,宣子謂之如子旗。大夫多笑之,唯晏子信之,曰:「夫子,君子也。君子有信,其有以知之矣!棺札R聘于衛。衛侯享之,北宮文子賦《淇澳》。宣子賦《木瓜》。
夏四月,韓須如齊逆女。齊陳無(wú)宇送女,致少姜。少姜有寵于晉侯,晉侯謂之少齊。謂陳無(wú)宇非卿,執諸中都。少姜為之請曰:「送從逆班,畏大國也,猶有所易,是以亂作!
叔弓聘于晉,報宣子也。晉侯使郊勞。辭曰:「寡君使弓來(lái)繼舊好,固曰:『女無(wú)敢為賓!』徹命于執事,敝邑弘矣。敢辱郊使?請辭!怪吗^。辭曰:「寡君命下臣來(lái)繼舊好,好合使成,臣之祿也。敢辱大館?」叔向曰:「子叔子知禮哉!吾聞之曰:『忠信,禮之器也。卑讓?zhuān)Y之宗也!晦o不忘國,忠信也。先國后己,卑讓也!对(shī)》曰:『敬慎威儀,以近有德!环蜃咏乱!
秋,鄭公孫黑將作亂,欲去游氏而代其位,傷疾作而不果。駟氏與諸大夫欲殺之。子產(chǎn)在鄙,聞之,懼弗及,乘遽而至。使吏數之,曰:「伯有之亂,以大國之事,而未爾討也。爾有亂心,無(wú)厭,國不女堪。專(zhuān)伐伯有,而罪一也。昆弟爭室,而罪二也。薰隧之盟,女矯君位,而罪三也。有死罪三,何以堪之?不速死,大刑將至!乖侔莼,辭曰:「死在朝夕,無(wú)助天為虐!棺赢a(chǎn)曰:「人誰(shuí)不死?兇人不終,命也。作兇事,為兇人。不助天,其助兇人乎?」請以印為褚師。子產(chǎn)曰:「印也若才,君將任之。不才,將朝夕從女。女罪之不恤,而又何請焉?不速死,司寇將至!蛊咴氯梢,縊。尸諸周氏之衢,加木焉。
晉少姜卒。公如晉,及河。晉侯使士文伯來(lái)辭,曰:「非伉儷也。請君無(wú)辱!」公還,季孫宿遂致服焉。叔向言陳無(wú)宇于晉侯曰:「彼何罪?君使公族逆之,齊使上大夫送之。猶曰不共,君求以貪。國則不共,而執其使。君刑已頗,何以為盟主?且少姜有辭!苟,陳無(wú)宇歸。
十一月,鄭印段如晉吊。
文言文方言:
二年春季,晉平公派韓宣子來(lái)魯國聘問(wèn),同時(shí)報告他掌握國政,因此來(lái)進(jìn)見(jiàn),這是合于禮的。韓宣子在太史那里觀(guān)看書(shū)籍,看到《易》、《像》和《魯春秋》,說(shuō):“《周禮》都在魯國了,我現在才知道周公的德行和周朝的所以能成就王業(yè)的緣故了!闭压O享禮招待他,季武子賦《綿》的最后一章。韓宣子賦《角弓》這首詩(shī)。季武子參拜說(shuō):“謹敢拜謝您彌補敝邑,寡君有了希望了!奔疚渥淤x了《節》的最后一章。享禮完畢,在季武子家里飲宴。有一棵好樹(shù),韓宣子贊美它。季武子說(shuō):“宿豈敢不培植這棵樹(shù),以不忘記《角弓》!本唾x了《甘棠》這首詩(shī)。韓宣子說(shuō):“起不敢當,趕不上召公!
韓宣子于是就到齊國奉獻財禮。進(jìn)見(jiàn)子雅。子雅召見(jiàn)子旗,讓他拜見(jiàn)韓宣子。韓宣子說(shuō):“這不是保住家族的大夫,不像個(gè)臣子!边M(jìn)見(jiàn)子尾。子尾讓彊拜見(jiàn)韓宣子。韓宣子對他的評價(jià)像對子旗的一樣,大夫大多譏笑他,只有晏子相信他,說(shuō):“韓先生是個(gè)君子。君子有誠心,他是很了解的!表n宣子從齊國到衛國聘問(wèn)。衛襄公設享禮招待他。北宮文子賦《淇澳》這首詩(shī),韓宣子賦《木瓜》這首詩(shī)。
夏季,四月,韓須到齊國迎接齊女少姜。齊國的陳無(wú)宇送少姜,把她送到晉國。晉平公寵愛(ài)少姜,晉平公稱(chēng)她為少齊。認為陳無(wú)宇不是卿,把他在中都抓了起來(lái)。少姜為他請求,說(shuō):“送親的人地位同于迎親的人。由于害怕大國,還有一些改變,因此才發(fā)生了混亂!
叔弓到晉國聘問(wèn),這是為了回報韓宣子前來(lái)聘問(wèn)的緣故。晉平公派人在郊外慰勞,叔弓辭謝說(shuō):“寡君派弓前來(lái)重修過(guò)去的友好,堅持說(shuō)‘你不能作為賓客’,只要把命令上達給執事,敝邑就大有光彩了,豈敢煩勞郊使?請允許辭謝!闭埶≠e館,叔弓辭謝說(shuō):“寡君命令下臣前來(lái)重修過(guò)去的友好,友好結合,使命完成,這就是下臣的福祿了。豈敢住進(jìn)宏大的賓館!”叔向說(shuō):“子叔子懂得禮啊!我聽(tīng)說(shuō):‘忠信是禮的容器,卑讓是禮的根本!赞o不忘記國家,這是忠信。先國家后自己,這是卑讓!对(shī)》說(shuō):‘不要濫用威儀,以親近有德的人!壬呀(jīng)接近賢德了!
秋季,鄭國的公孫黑準備發(fā)動(dòng)叛亂,想要去掉游氏而代替他的地位,由于舊傷發(fā)作,而沒(méi)有實(shí)現。駟氏和大夫們想要殺死公孫黑。子產(chǎn)正在邊境,聽(tīng)說(shuō)了這件事,害怕趕不到,乘坐了傳車(chē)到達。讓官吏歷數他的罪狀,說(shuō):“伯有那次動(dòng)亂,由于當時(shí)正致力于事奉大國,因而沒(méi)有討伐你。你有禍亂之心不能滿(mǎn)足,國家對你不能容忍。專(zhuān)權而攻打伯有,這是你罪狀的第一條。兄弟爭奪妻子,這是你罪狀的第二條。薰隧的盟會(huì ),你假托君位,這是你罪狀的第三條。有了死罪三條,怎么能夠容忍?你不快點(diǎn)去死,死刑就會(huì )到你的頭上!惫珜O黑再拜叩頭,推托說(shuō):“我早晚就死,不要幫著(zhù)上天來(lái)虐待我!弊赢a(chǎn)說(shuō):“人誰(shuí)不死!兇惡的人不得善終,這是天命。做了兇惡的事情,就是兇惡的.人。不幫著(zhù)上天,難道幫著(zhù)兇惡的人?”公孫黑請求讓其子印擔任褚師的官職。子產(chǎn)說(shuō):印如果有才能,國君將會(huì )任命他。如果沒(méi)有才能,將會(huì )早晚跟你去。你對自己的罪過(guò)不擔心,而又請求什么?不快點(diǎn)去死,司寇將要來(lái)到了!逼咴鲁跻蝗,公孫黑上吊死了。暴尸在周氏地方的要道上,把寫(xiě)著(zhù)罪狀的木頭放在尸體上。
晉國的少姜死了。魯昭公要到晉國去吊唁,到達黃河,晉平公派士文伯來(lái)辭謝,說(shuō):“不是正式的配偶,請您不必光臨!闭压貒,季孫宿就送去了少姜下葬的衣服。叔向對晉平公談?wù)撽悷o(wú)宇說(shuō):“他有什么罪?君王派公族大夫迎親,齊國派上大夫送親,還說(shuō)不恭敬,君王的要求也太過(guò)分了。我國自己就不恭敬,反而把齊國的使者抓起來(lái),君王的刑罰太偏了,怎么做盟主?而且少姜曾經(jīng)為他說(shuō)過(guò)話(huà)的!倍臼,陳無(wú)宇回國。
十一月,鄭國的印段到晉國去吊唁。
【左傳·昭公·昭公二年原文及其翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·昭公·昭公五年》原文及翻譯07-06
左傳·昭公·昭公十八年原文翻譯07-04
《左傳·昭公·昭公二十二年》原文及翻譯06-14
《左傳·昭公·昭公二十四年》原文及翻譯07-06
左傳·昭公·昭公十九年原文和翻譯07-05
左傳·昭公·昭公十一年原文和翻譯07-06
左傳·昭公·昭公六年原文和翻譯03-23
昭公十四年原文及翻譯07-06
左傳昭公十六年閱讀練習及答案06-23