- 相關(guān)推薦
阿房宮賦原文和翻譯注釋
在平平淡淡的學(xué)習中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編收集整理的阿房宮賦原文和翻譯注釋?zhuān)瑲g迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
六王畢,四海一。蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽(yáng)。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣。廊腰縵回,檐牙高啄。各抱地勢,鉤心斗角。盤(pán)盤(pán)焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知乎幾千萬(wàn)落。長(cháng)橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融。舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來(lái)于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開(kāi)妝鏡也。綠云擾擾,梳曉鬟也。渭流漲膩,棄脂水也。煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車(chē)過(guò)也。轆轆遠聽(tīng),杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍?z立遠視,而望幸焉,有不得見(jiàn)者三十六年。
燕、趙之收藏,韓、魏之經(jīng)營(yíng),齊、楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來(lái)其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤。秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬(wàn)人之心也。秦愛(ài)紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙!使負棟之柱,多于南畝之農夫。架梁之椽,多于機上之工女。釘頭磷磷,多于在庾之粟粒。瓦縫參差,多于周身之帛縷。直欄橫檻,多于九土之城郭。管弦嘔啞,多于市人之言語(yǔ)。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉。楚人一炬,可憐焦土。
嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛(ài)其人,則足以拒秦。秦復愛(ài)六國之人,則遞三世可至萬(wàn)世而為君,誰(shuí)得而族滅也。秦人不暇自哀,而后人哀之。后人哀之,而不鑒之,亦使后人而復哀后人也。
【注釋】
(1)六王畢:六國滅亡了。六齊、楚、燕、韓、趙、魏六國的國王,即指六國。[ 畢 ] 完結,指為秦國所滅。
(2)一:統一。
(3)蜀山兀,阿房出:四川的山光禿了,阿房宮出現了。兀,山高而上平。這里形容山上樹(shù)木已被砍伐凈盡。出,出現,意思是建成。蜀,四川。
(4)覆壓三百余里:(從渭南到咸陽(yáng))覆蓋了三百多里地(里是面積單位,不是長(cháng)度單位。古代五戶(hù)為一鄰,五鄰為一里。三百余下里,約合7500戶(hù)人家的面積。300里地,即150公里,現代人也無(wú)法做到,夸張過(guò)度,難以令人信服)。這是形容宮殿樓閣接連不斷,占地極廣。覆壓,覆蓋(覆壓:應當是指“層層疊疊”)。
(5)隔離天日:遮蔽了天日。這是形容宮殿樓閣的高大。
(6)驪山北構而西折,直走咸陽(yáng):(阿房宮)從驪山北邊建起,折而向西,一直通到咸陽(yáng)(古咸陽(yáng)在驪山西北)。走,趨向。
(7)二川溶溶:二川,指渭水和樊川。溶溶,河水緩流的樣子。
(8)廊腰縵回:走廊長(cháng)而曲折。廊腰,連接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以這樣說(shuō)?z,縈繞;,曲折。
(9)檐牙高啄:(突起的)屋檐(像鳥(niǎo)嘴)向上撅起。檐牙,屋檐突起,猶如牙齒。
(10)各抱地勢:各隨地形。這是寫(xiě)樓閣各隨地勢的高下向背而建筑的狀態(tài)。
(11)鉤心斗角:指宮室結構的參差錯落,精巧工致。鉤心,指各種建筑物都向中心區攢聚。斗角,指屋角互相對峙。如今指各自用盡心機互相排擠。
(12)盤(pán)盤(pán)焉,囷囷(qūn qūn)焉,蜂房水渦:盤(pán)旋,屈曲,像蜂房,像水渦。焉,相當于“凜然”“欣然”的“然”,意為的樣子。樓閣依山而筑,所以說(shuō)像蜂房,像水渦。盤(pán)盤(pán),盤(pán)旋的樣子。囷囷,屈曲的樣子,曲折回旋的樣子。
(13)矗不知其幾千萬(wàn)落:矗立著(zhù)不知它們有幾千萬(wàn)座。矗,形容建筑物高高聳立的樣子。下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法與此相同。落,相當于“座”或者“所”。
(14)長(cháng)橋臥波,未云何龍:長(cháng)橋臥在水上,沒(méi)有云怎么(出現了)龍?《易經(jīng)》有“云從龍”的話(huà),所以人們認為有龍就應該有云。這是用故作疑問(wèn)的話(huà),形容長(cháng)橋似龍。
(15)復道:在樓閣之間架木筑成的通道。因上下都有通道,叫做復道。霽:雨后天晴
(16)冥迷:分辨不清。
(17)歌臺暖響,春光融融:意思是說(shuō),人們在臺上唱歌,歌樂(lè )聲響起來(lái),好像充滿(mǎn)著(zhù)暖意。如同春光那樣融和。融融,和樂(lè )。
(18)舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄:意思是說(shuō),人們在殿中舞蹈,舞袖飄拂,好像帶來(lái)寒氣,如同風(fēng)雨交加那樣凄冷。
(19)妃嬪(pín)媵(yìng)嬙(qiáng):統指六國王侯的宮妃。她們各有等級(妃的等級比嬪、嬙高)。媵是陪嫁的侍女,也可成為嬪、嬙。下文的“王子皇孫”指六國王侯的女兒,孫女。
(20)辭樓下殿,輦(niǎn)來(lái)于秦:辭別(六國的)樓閣宮殿,乘輦車(chē)來(lái)到秦國。
(21)明星熒熒,開(kāi)妝鏡也:(光如)明星閃亮,是(宮人)打開(kāi)梳妝的鏡子。熒熒,明亮的樣子。下文緊連的四句,句式相同。
(22)漲膩:漲起了(一層)脂膏(含有胭脂、香粉的洗臉的“脂水”)。
(23)椒蘭:兩種香料植物,焚燒以熏衣物。
(24)轆轆遠聽(tīng):車(chē)聲越聽(tīng)越遠。轆轆,車(chē)行的聲音。
(25)杳:遙遠得蹤跡全無(wú)。
(26)一肌一容,盡態(tài)極妍:任何一部分肌膚,任何一種姿容,都嬌媚極了。態(tài),指姿態(tài)的美好。妍,美麗。
(27)縵立:久立?z,通“慢”
(28)幸:封建時(shí)代皇帝到某處,叫“幸”。妃,嬪受皇帝寵愛(ài),叫“得幸”。
(29)三十六年:秦始皇在位共三十六年。按秦始皇二十六年(前221年)統一中國,到三十七年(前209年)死,做了十二年皇帝,這里說(shuō)三十六年,指其在位年數,形容阿房宮很大,有36年都沒(méi)有見(jiàn)到皇帝的宮女。
(30)收藏:指收藏的金玉珍寶等物。下文的“經(jīng)營(yíng)”也指金玉珍寶等物!熬ⅰ,形容詞作名詞,精品,也有金玉珍寶等物的意思。
(31)摽(piāo)掠其人:從人民那里搶來(lái)。摽 ,搶劫,掠奪。人,民。唐避唐太宗李世民諱,改民為人。下文“人亦念其家”“六國各愛(ài)其人”“秦復愛(ài)六國之人”的“人”,與此相同。
(32)倚疊:積累。
(33)鼎鐺(chēng)玉石,金塊珠礫:把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子。鐺,平底的淺鍋。
(34)邐迤(lǐ yǐ):連續不斷。這里有“連接著(zhù)”、“到處都是”的意思。
(35)一人之心,千萬(wàn)人之心也:心,心意,意愿
【翻譯】
六國的君主滅亡了,全國(為秦所)統一;蜀地的山(樹(shù)木被砍盡,)光禿禿的,阿房宮建造出來(lái)了。它(面積廣大,)覆壓著(zhù)三百多里地面,(宮殿高聳,)把天日都隔離了。它從驪山向北建筑,再往西轉彎,一直走向咸陽(yáng)。渭水、樊川浩浩蕩蕩的,流進(jìn)宮墻里邊。五步一座樓,十步一個(gè)閣,走廊如綢帶般縈回,牙齒般排列的飛檐像鳥(niǎo)嘴向高處啄著(zhù)。樓閣各依地勢的高低傾斜而建筑,(低處的屋角)鉤住(高處的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。盤(pán)結交錯,曲折回旋,(遠觀(guān)鳥(niǎo)瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋轉的水渦,高高地聳立著(zhù),不知道它有幾千萬(wàn)座。沒(méi)有起云,為什么有龍?原來(lái)是一座長(cháng)橋躺在水波上。不是雨過(guò)天晴,為什么出虹?原來(lái)是天橋在空中行走。(房屋)忽高忽低,幽深迷離,使人不能分辨東西。歌臺上由于歌聲響亮而充滿(mǎn)暖意,有如春光融和;舞殿上由于舞袖飄拂而充滿(mǎn)寒意,有如風(fēng)雨凄涼。一天里邊,一座宮殿中間,氣候卻不一樣。
六國的宮妃和王子王孫。辭別六國的宮樓,走下六國的宮殿,坐著(zhù)輦車(chē)來(lái)到秦國。他們早上歌唱,晚上奏樂(lè ),成為秦國的宮人。明亮的星星晶瑩閃爍,這是宮妃們打開(kāi)了梳妝的鏡子;翠綠的云朵紛紛擾擾,這是宮妃們在梳理晨妝的發(fā)髻;渭水漲起一層油膩,這是宮妃們拋棄了的胭脂水;煙靄斜斜上升,云霧橫繞空際,這是宮中在焚燒椒、蘭制的香料;雷霆突然震響,這是宮車(chē)駛過(guò)去了;轆轆的車(chē)聲越聽(tīng)越遠,無(wú)影無(wú)蹤,不知道它去到什么地方。每一片肌膚,每一種容顏,都美麗嬌媚得無(wú)以復加。宮妃們久久地站著(zhù),遠遠地探視,盼望著(zhù)皇帝來(lái)臨。有的宮女竟整整三十六年沒(méi)能見(jiàn)到皇帝。
燕趙收藏的金玉,韓魏營(yíng)謀的珍寶,齊楚的精華物資,在多少世代多少年中,從他們的人民那里掠奪來(lái),堆疊得像山一樣。一下子不能保有了,都運送到阿房宮里邊來(lái)。寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,黃金被當作土塊,珍珠被當作沙礫,丟棄得到處接連不斷,秦人看起來(lái),也并不覺(jué)得可惜。
唉,一個(gè)人的意愿,也就是千萬(wàn)人的意愿啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。為什么掠取珍寶時(shí)連一錙一銖都搜刮干凈,耗費起珍寶來(lái)竟像對待泥沙一樣。(秦皇如此奢侈浪費,)致使承擔棟梁的柱子,比田地里的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉里的粟粒還多;瓦楞長(cháng)短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄桿,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語(yǔ)還多。使天下的人民,口里不敢說(shuō),心里卻敢憤怒。(可是)失盡人心的秦始皇的思想,一天天更加驕傲頑固。(結果)戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關(guān)被攻下,楚項羽放一把火,可惜(華麗的阿房宮)化為了一片焦土。
唉!滅亡六國的是六國自己,不是秦國啊。族滅秦王朝的是秦王朝自己,不是天下的人啊?蓢@呀!假使六國各自愛(ài)護它的人民,就完全可以依靠人民來(lái)抵抗秦國。假使秦王朝又愛(ài)護六國的人民,那就順次傳到三世還可以傳到萬(wàn)世做皇帝,誰(shuí)能夠族滅它呢?(秦王朝滅亡得太迅速)秦人還沒(méi)工夫哀悼自己,可是后人哀悼他;如果后人哀悼他卻不把他作為鏡子來(lái)吸取教訓,也只會(huì )使更后的人又來(lái)哀悼這后人啊。
【賞析】
第一段,寫(xiě)阿房宮的雄偉壯觀(guān)。
開(kāi)篇先用四個(gè)三字短句領(lǐng)起,音節緊湊,氣勢不凡,達到了先聲奪人的效果。這12個(gè)字,既寫(xiě)出了秦始皇一統天下的豪邁氣概,也寫(xiě)出了阿房宮興建營(yíng)造的非同凡響,語(yǔ)言簡(jiǎn)練到不能刪削分毫的程度,筆力千鈞。接下來(lái)從全景到本體構筑,寫(xiě)阿房宮的雄偉壯觀(guān)!案矇喝儆嗬,隔離天日”,勾勒出阿房宮占地廣闊、凌云蔽日的宏偉氣勢,給人一個(gè)總體的印象!绑P山北構而西折”四句,寫(xiě)阿房宮是依著(zhù)山勢、就著(zhù)水流而修建的,仍然突出了它利用自然、巧奪天工的氣派。以下由寫(xiě)渭水和樊川的“流入宮墻”,自然地過(guò)渡到寫(xiě)阿房宮的建筑特點(diǎn)。其中實(shí)寫(xiě)了樓閣、廊檐,描繪得細致入微;虛寫(xiě)了長(cháng)橋、復道,想像得神奇瑰麗。然后用夸張和襯托的手法,借寫(xiě)歌舞的冷暖,描述阿房宮“一日之內,一宮之間,而氣候不齊”的怪現象,陪襯出它的宏大寬廣。
第二段,寫(xiě)阿房宮里的美人和珍寶,揭露秦朝統治者奢侈的生活,為下文的議論設伏。
先寫(xiě)“妃嬪”的由來(lái),說(shuō)明是“六王畢,四海一”的結果,照應篇首。作者一連用了“明星熒熒,開(kāi)妝鏡也”等六組排比句式,寫(xiě)宮人梳妝打扮、“縵立遠視,而望幸焉”的凄慘生活。鏡如明星,鬟如綠云,“棄脂”漲渭水,焚椒蘭成煙霧。這些生動(dòng)的描寫(xiě),既表現了宮女命運的悲慘,也揭示了秦始皇生活的驕奢淫逸!把嘹w之收藏”以下,由寫(xiě)人的被欺辱轉而寫(xiě)物的被踐踏。在這里,原來(lái)六國珍藏的玉石金鼎,像土塊、鐵鍋一樣堆棄著(zhù),“秦人視之,亦不甚惜”。
第三段,由描寫(xiě)轉為議論,顯示出作這篇賦文的本意。
先以“嗟乎”發(fā)出感嘆,對比人心事理,指出“秦愛(ài)紛奢,人亦念其家”,進(jìn)而質(zhì)問(wèn)道:“奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?”接著(zhù),用了六組“使……多于……”的比喻句排比,盡情地揭露了秦王朝的奢靡給人民帶來(lái)的深重災難。經(jīng)過(guò)重重鋪墊,筆鋒一轉,讓“不敢言而敢怒”的“天下之人”同“日益驕固”的統治者進(jìn)行較量,結果阿房宮成了一片焦土。
第四段,總結六國和秦滅亡的歷史教訓,向當世統治者發(fā)出警告。
作者連續慨嘆,情不能禁!皢韬簟敝筇岢稣擖c(diǎn),闡明興亡自取的道理;“嗟夫”以下申述論據,指出愛(ài)民與長(cháng)治久安息息相關(guān)。最后,用“后人”的委婉稱(chēng)謂,提醒唐統治者不要重蹈亡秦的覆轍,意味深長(cháng)。
【作品介紹】
《阿房宮賦》是唐代著(zhù)名詩(shī)人杜牧創(chuàng )作的一篇散文,遣詞用字無(wú)比華美,思想深刻見(jiàn)骨,是膾炙人口的經(jīng)典古文之一。杜牧在《阿房宮賦》中,通過(guò)描寫(xiě)阿房宮的興建及其毀滅生動(dòng)形象地總結了秦朝統治者因為驕奢而亡國的歷史教訓,向唐朝統治者發(fā)出了警告,表現出一個(gè)封建時(shí)代正直的文人憂(yōu)國憂(yōu)民、匡世濟俗的情懷。
【作者介紹】
杜牧(803—852年)字牧之,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,宰相杜佑之孫。唐文宗太和二年(828年)進(jìn)士。為弘文館校書(shū)郎。歷監察御史、膳部、比部及司勛元外郎,黃州、池州、睦州、湖州刺史。官終中書(shū)舍人。早年頗有抱負,主張削平藩鎮,抗擊吐蕃,回紇統治集團的侵擾,加強國防,以拯救日趨衰敗的唐王朝,晚年漸趨保守消極。
杜牧詩(shī)文兼擅,是晚唐著(zhù)名作家。他的散文以議論見(jiàn)長(cháng),氣勢縱橫,敢于論列軍國大事,指陳時(shí)弊,具有較強的現實(shí)性,繼承了韓、柳派古文家的優(yōu)良傳統。他的詩(shī)意境清新,風(fēng)格豪健俊爽,在晚唐輕浮艷麗的文壇上獨樹(shù)一幟。后人因稱(chēng)他為“小杜”,以繼杜甫;又因和李商隱齊名,被稱(chēng)為“小李杜”。
【阿房宮賦原文和翻譯注釋】相關(guān)文章:
阿房宮賦原文、注釋及賞析12-07
《阿房宮賦》原文及翻譯08-31
《阿房宮賦》原文及翻譯03-01
關(guān)于阿房宮賦原文及翻譯09-24
杜牧《阿房宮賦》原文與翻譯11-29
杜牧《阿房宮賦》原文及翻譯12-28
別賦原文及翻譯注釋08-16
《赤壁賦》原文注釋及翻譯12-30