與高適薛據登慈恩寺浮圖原文
與高適薛據登慈恩寺浮圖原文1
塔勢如涌出,孤高聳天宮。
登臨出世界,蹬道盤(pán)虛空。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥(niǎo),俯聽(tīng)聞驚風(fēng)。
連山若波濤,奔湊如朝東。
青槐夾馳道,宮館何玲瓏。
秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中。
五陵北原上,萬(wàn)古青蒙蒙。
凈理了可悟,勝因夙所宗。
誓將掛冠去,覺(jué)道資無(wú)窮。
與高適薛據登慈恩寺浮圖原文2
【詩(shī)句】青槐夾馳道,宮館何玲瓏。
【出處】唐·岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》
【翻譯】蒼青的松樹(shù)分立于御輦馳行的大道兩旁,慈恩寺的殿堂觀(guān)宇多么精巧玲瓏!
【全詩(shī)】
與高適薛據同登慈恩寺浮圖
[唐] 岑參
塔勢如涌出,孤高聳天宮。
登臨出世界,磴道盤(pán)虛空。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥(niǎo),俯聽(tīng)聞驚風(fēng)。
連山若波濤,奔湊似朝東。
青槐夾馳道,宮館何玲瓏。
秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中。
五陵北原上,萬(wàn)古青濛濛。
凈理了可悟,勝因夙所宗。
誓將掛冠去,覺(jué)道資無(wú)窮。
【全詩(shī)賞析】
唐人作詩(shī),素有互相競賽之風(fēng)。吳師道稱(chēng): “岑嘉州(參)與子美(杜甫) 游,長(cháng)于五言,皆唐詩(shī)巨擘也!本揠⒅g賽起詩(shī)來(lái),氣象當更可觀(guān)。謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》就評判過(guò)一次岑、杜之間的寄、答之作,以為“岑詩(shī)警健,杜作殊不愜意,譬如善弈者,偶爾輕敵,輸此一著(zhù)”,可見(jiàn)是杜甫“輸”了。湊巧得很,天寶十一載(852),岑參、高適、杜甫、薛據諸人,同登長(cháng)安曲江之北的“慈恩寺塔” (即“大雁塔”),先后以同題作詩(shī),顯然亦有競賽之意。后世鑒賞家評杜詩(shī)為眾作之“壓卷” (見(jiàn)《唐詩(shī)鑒賞辭典》428頁(yè)),可見(jiàn)這回是杜甫“贏(yíng)”了。不過(guò),子美贏(yíng)得也實(shí)在不易,因為岑參素以“詞麗格雄”著(zhù)稱(chēng),這首《登慈恩寺浮圖(塔)》詩(shī),也自有難以凌軼之處。
與高適薛據登慈恩寺浮圖原文3
【詩(shī)句】五陵北原上,萬(wàn)古青濛濛。
【出處】唐·岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》
【翻譯】北邊平原的五陵一帶,千秋萬(wàn)代依然青煙繚繞云霧蒙蒙。
【全詩(shī)】
與高適薛據同登慈恩寺浮圖
[唐] 岑參
塔勢如涌出,孤高聳天宮。
登臨出世界,磴道盤(pán)虛空。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥(niǎo),俯聽(tīng)聞驚風(fēng)。
連山若波濤,奔湊似朝東。
青槐夾馳道,宮館何玲瓏。
秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中。
五陵北原上,萬(wàn)古青濛濛。
凈理了可悟,勝因夙所宗。
誓將掛冠去,覺(jué)道資無(wú)窮。
【全詩(shī)賞析】
岑參是大手筆: 當其描述身居塔頂俯覽四方之景時(shí),眼底的山原、陵苑便全都生氣流動(dòng)、奔湊筆端了!斑B山若波濤,奔走似朝東! 以“波濤”比擬東望中的連綿群山,又以“奔走”狀其起伏欲動(dòng)之態(tài),那靜立的山巒,便帶有了呼嘯澎湃之勢,滾滾而東。這化靜為動(dòng)的寫(xiě)法,與后世辛棄疾以“萬(wàn)馬回旋”之喻,描摹“眾山欲東”景象,正有異曲同工之妙。然后回首南望,只見(jiàn)四達的“馳道”,從金壁輝煌的宮觀(guān)樓闕中奔出,帶著(zhù)蒼翠的槐樹(shù)影,伸向遠天;那宮觀(guān)樓閣,原本都巍峨入云,而今從七層塔頂俯瞰,竟渺然而小,顯得何其“玲瓏”可愛(ài)!最令人嘆賞的,還是“秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中”二句!扒锷北緹o(wú)運動(dòng)之態(tài),但在詩(shī)人筆下,卻如銜枚奔行中的龐大騎隊,前后人、馬,一色青碧,剛從天邊涌出,轉眼間已擁?yè)頂攢,布滿(mǎn)了千里“關(guān)中”——把蒼茫無(wú)際的“秋色”,表現得如此富于聲勢,這在后世,恐怕也唯有歐陽(yáng)修描摹“秋聲”的“初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃”之句,方可與之媲美!最后寫(xiě)高塔之北望:“五陵北原上,萬(wàn)古青濛濛”!在遼遠的山原上,隱隱可見(jiàn)漢代的“五陵” (即長(cháng)陵、安陵、陽(yáng)陵、茂陵、平陵)。在那里長(cháng)眠的,便是曾經(jīng)以雄偉壯大的氣象,崛起于中原大地的漢帝國的五位帝王(高祖、惠帝、景帝、武帝和昭帝)。然而滄海桑田,他們當年燦爛煊赫的文治武功,而今安在?只有青濛濛的云煙,還籠罩著(zhù)這些孤清的墓陵,“萬(wàn)古”不散。這兩句描摹眼前之景,而融之以“萬(wàn)古”青煙,抒寫(xiě)了詩(shī)人俯覽中悠悠而生的多少歷史盛衰之感。
與高適薛據登慈恩寺浮圖原文4
【詩(shī)句】連山若波濤,奔湊似朝東。
【出處】唐·岑參《與高適薛據同登慈恩寺浮圖》
【翻譯】群山起伏象洶涌的波濤,仿佛去朝拜大海滾滾而東。
【全詩(shī)】
與高適薛據同登慈恩寺浮圖
[唐] 岑參
塔勢如涌出,孤高聳天宮。
登臨出世界,磴道盤(pán)虛空。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥(niǎo),俯聽(tīng)聞驚風(fēng)。
連山若波濤,奔湊似朝東。
青槐夾馳道,宮館何玲瓏。
秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中。
五陵北原上,萬(wàn)古青濛濛。
凈理了可悟,勝因夙所宗。
誓將掛冠去,覺(jué)道資無(wú)窮。
【全詩(shī)賞析】
中間八句寫(xiě)站在塔上所見(jiàn)景色,從側面突出塔高。東面山嶺連綿的波濤;玲瓏小巧的青槐、宮觀(guān);關(guān)中蒼茫秋色;北原青蒙蒙漢陵。所有這些都是極目遠眺盡收眼底之景。東西南北,視野廣闊遼遠,從所見(jiàn)景物之遠來(lái)渲染塔高。這幾句景物描寫(xiě)也創(chuàng )造了孤高、清雅的'境界。
第三部分為最后兩句,道出詩(shī)人的想法。身臨高塔面對蒼茫開(kāi)闊的景色,處于清雅脫俗的境界里,詩(shī)人自然領(lǐng)悟佛理,甚至想辭官歸佛。
與高適薛據登慈恩寺浮圖原文5
與高適薛據登慈恩寺浮圖
岑參 唐
塔勢如涌出,孤高聳天宮。
登臨出世界,磴道盤(pán)虛空。
突兀壓神州,崢嶸如鬼工。
四角礙白日,七層摩蒼穹。
下窺指高鳥(niǎo),俯聽(tīng)聞驚風(fēng)。
連山若波濤,奔走似朝東。
青槐夾馳道,宮館何玲瓏。
秋色從西來(lái),蒼然滿(mǎn)關(guān)中。
五陵北原上,萬(wàn)古青濛濛。
凈理了可悟,勝因夙所宗。
誓將掛冠去,覺(jué)道資無(wú)窮。
【注釋】:
、偻回#焊呗。
、诠砉ぃ悍侨肆λ。
、蹖m館:宮闕。
、軆衾恚悍鹄。
、輨僖颍荷凭。
、迴旃冢恨o官。
、哂X(jué)道:佛道。
【譯文】:
大雁塔的氣勢宛如平地涌出,孤傲高峻聳立好像直接天宮。登上雁塔絕頂仿佛離開(kāi)塵世,沿階盤(pán)旋攀登有如升越太空。高聳宏偉似乎壓蓋神州大地,崢嶸崔嵬簡(jiǎn)直勝過(guò)鬼斧神工。四角挺拔頂天遮住太陽(yáng)光輝,塔高七層緊緊地接連著(zhù)蒼穹。站在塔頂鳥(niǎo)瞰指點(diǎn)翱翔飛鳥(niǎo),俯身向下傾聽(tīng)陣陣怒吼狂風(fēng)。山連著(zhù)山好比波濤洶涌起伏,奔走如百川歸海來(lái)朝見(jiàn)帝京。兩行青槐夾著(zhù)天子所行道路,宮闕樓臺變得多么精巧玲瓏。悲涼秋色打從關(guān)西彌漫而來(lái),蒼蒼茫茫已經(jīng)布滿(mǎn)秦關(guān)之中。再看看長(cháng)安城北漢代的五陵,歷經(jīng)萬(wàn)古千秋依然青青。清凈寂來(lái)的佛理我完全領(lǐng)悟。行善施道素來(lái)是我做人信奉。我發(fā)誓回去后行將辭官歸隱,我覺(jué)得佛道的確能濟世無(wú)窮。
【賞析】:
此詩(shī)是寫(xiě)登佛塔回望景物,望而生發(fā),忽悟佛理,決意辭官學(xué)佛,以求濟世,暗寓對國是無(wú)可奈何的情懷。
首二句寫(xiě)未登之前仰望全塔;三、四句寫(xiě)登塔;五至八句寫(xiě)塔之高聳雄峻。九、十句寫(xiě)由上俯看;十一至十八句,寫(xiě)在塔頂向東南西北各方所見(jiàn)的景物。最后四句寫(xiě)忽悟“凈理”,甚至想“掛冠”而去。
詩(shī)在描摹大雁塔的巍峨高大方面,可謂匠心獨運!叭缬砍觥、“聳天宮”、“礙白日”、“摩蒼穹”等等,語(yǔ)語(yǔ)驚人,令人有親臨其境之感,不禁為之驚嘆。
【與高適薛據登慈恩寺浮圖原文】相關(guān)文章:
《與高適薛據登慈恩寺浮圖》10-30
與高適薛據登慈恩寺浮圖的原文閱讀及譯文06-19
《與高適薛據登慈恩寺浮圖》原文翻譯及賞析06-16
與高適薛據同登慈恩寺浮圖原文及賞析07-16
《與高.適薛據登慈恩寺浮圖》翻譯賞析02-20
岑參:與高適薛據登慈恩寺浮圖09-25
岑參:《與高適薛據登慈恩寺浮圖》10-11