成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

移居其二原文及翻譯

時(shí)間:2021-07-11 17:46:13 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

移居其二原文及翻譯

  陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。以下小編為你收集了移居其二原文及翻譯,希望給你帶來(lái)一些借鑒的作用。

  移居二首·其二

  作者:陶淵明

  春秋多佳日,登高賦新。

  過(guò)門(mén)更相呼,有酒斟酌之。

  農務(wù)各自歸,閑暇輒相思。

  相思則披衣,言笑無(wú)厭時(shí)。

  此理將不勝?無(wú)為忽去茲。

  衣食當須紀,力耕不吾欺。

  注釋

  這兩句是說(shuō)春秋多晴朗天氣,恰好登高賦詩(shī)。

  斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觴。斟酌:倒酒而飲,勸人飲酒的意思。這兩句是說(shuō)鄰人間互相招呼飲酒。

  農務(wù):農活兒。相思:互相懷念。這兩句是說(shuō)有農活兒時(shí)各自回去耕作,有余暇時(shí)便彼此想念。

  披衣:披上衣服,指去找人談心。厭:滿(mǎn)足。

  此理:指與鄰里過(guò)從暢談歡飲之樂(lè )。將:豈。將不勝:豈不美。茲:這些,指上句“此理”。這兩句是說(shuō),這種鄰里之間過(guò)從之樂(lè )豈不比什么都美?不要忽然拋棄這種做法。

  紀:經(jīng)營(yíng)。這兩句語(yǔ)意一轉,認為與友人談心固然好,但應當自食其力,努力耕作必有收獲。

  譯文

  春秋兩季有很多好日子,我經(jīng)常同友人一起登高吟誦新詩(shī)篇。

  經(jīng)過(guò)門(mén)前互相招呼,聚在一起,如果有酒,大家就同飲共歡。

  要干農活便各自歸去,閑暇時(shí)則又互相思念。

  思念的時(shí)候,大家就披衣相訪(fǎng),談?wù)勑πτ啦粎挓?/p>

  這種飲酒言笑的生活的確很美好,拋棄它實(shí)在無(wú)道理可言。

  穿的吃的需要自己親自去經(jīng)營(yíng),躬耕的生活永不會(huì )將我欺騙。

  賞析

  前人評陶,統歸于平淡,又謂“凡作清淡古詩(shī),須有沉至之語(yǔ),樸實(shí)之理,以為文骨,乃可不朽”(施補華《峴傭說(shuō)詩(shī)》)。陶淵明生于玄言詩(shī)盛行百年之久的'東晉時(shí)代,“理過(guò)其辭,淡乎寡味”乃詩(shī)壇風(fēng)尚,故以理為骨,臻于平淡皆不為難,其可貴處倒在淡而不枯,質(zhì)而實(shí)綺,能在真率曠達的情意中化入淵深樸茂的哲理,從田園耕鑿的憂(yōu)勤里討出人生天然的樂(lè )趣。試讀陶詩(shī)《移居二首》其二,即可知此意。

  陶淵明于公元405年(義熙元年)棄彭澤令返回柴桑里,四年后舊宅遇火。公元408年(義熙七年)遷至南里之南村,是年四十七歲。全詩(shī)以自在之筆寫(xiě)自得之樂(lè ),將日常生活中鄰里過(guò)從的瑣碎情事串成一片行云流水。首二句“春秋多佳日,登高賦新詩(shī)”,暗承第一首結尾“奇文共欣賞,疑義相與析”而來(lái),篇斷意連,接得巧妙自然。此處以“春秋”二字發(fā)端,概括全篇,說(shuō)明詩(shī)中所敘并非“發(fā)真趣于偶而”(謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》),而是一年四季生活中常有的樂(lè )趣。每遇風(fēng)和日麗的春天或天高云淡的秋日,登高賦詩(shī),一快胸襟,歷來(lái)為文人引為風(fēng)雅勝事。對陶淵明來(lái)說(shuō),在柴;馂闹,新遷南村,有此登臨勝地,更覺(jué)欣慰自得。登高不僅是在春秋佳日,還必須是在農務(wù)暇日,春種秋獲,正是大忙季節,忙里偷閑,登高賦詩(shī),個(gè)中趣味決非整天悠哉游哉的士大夫所能領(lǐng)略,何況還有同村的“素心人”可與共賞新詩(shī)。所以士大夫常有的雅興,在此詩(shī)中便有不同尋常的意義。這兩句用意頗深卻如不經(jīng)意道出,雖無(wú)一字刻劃景物,而風(fēng)光之清靡高爽,足堪玩賞,詩(shī)人之神情超曠,也如在目前。

  移居南村除有登高賦詩(shī)之樂(lè )以外,更有與鄰人過(guò)從招飲之樂(lè ):“過(guò)門(mén)更相呼,有酒斟酌之!边@兩句與前事并不連屬,但若作斟酒品詩(shī)理解,四句之間又似可承接。過(guò)門(mén)輒呼,無(wú)須士大夫之間拜會(huì )邀請的虛禮,態(tài)度村野,更覺(jué)來(lái)往的隨便。大呼小叫,毫不顧忌言談舉止的風(fēng)度,語(yǔ)氣粗樸,反見(jiàn)情意的真率!跋嗪簟敝饪赡苁侵膏徣擞芯,特意過(guò)門(mén)招飲詩(shī)人;也可能是詩(shī)人有酒招飲鄰人,或鄰人時(shí)來(lái)串門(mén),恰遇詩(shī)人有酒便一起斟酌,共賞新詩(shī)。杜甫說(shuō):“肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡余杯!保ā犊椭痢罚敖袐D開(kāi)大瓶,盆中為吾取!笓]過(guò)無(wú)禮,未覺(jué)村野丑!保ā对馓锔改囡嫛罚┲T般境界,在陶詩(shī)這兩句中皆可體味,所以愈覺(jué)含蓄不盡。

  由此可見(jiàn),作詩(shī)以理為骨固佳,其尤貴者當善于在情中化理。晉宋之交,玄風(fēng)大熾,一般詩(shī)人都能談理。山水詩(shī)中的談玄說(shuō)理成份多為后人所訾議,而產(chǎn)生于同時(shí)的陶淵明田園詩(shī)中亦有不少談理之作,卻博得了盛譽(yù)。原因就在剛剛脫離玄言詩(shī)的山水詩(shī)多以自然證理,理贅于辭;而陶詩(shī)則能以情化理,理入于情,不言理亦自有理趣在筆墨之外,明言理而又有真情融于意象之中。這種從容自然的境界,為后人樹(shù)立了很高的藝術(shù)標準。

【移居其二原文及翻譯】相關(guān)文章:

移居·其二原文翻譯及賞析08-28

移居原文及翻譯02-17

陶淵明《移居·其二》的原文賞析03-24

陶淵明《移居其二》原文及賞析03-09

移居陶淵明原文及翻譯10-21

陶淵明《移居·其二》鑒賞09-22

雜詩(shī)其二原文及翻譯04-14

狼三則其二原文及翻譯03-16

秋雨嘆其二原文及翻譯06-10