- 出師表的翻譯和原文 推薦度:
- 諸葛亮出師表原文和翻譯 推薦度:
- 后出師表原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
出師表的原文及翻譯
古籍,是指未采用現代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍。圖書(shū)在古代稱(chēng)作典籍,也叫文獻,兼有文書(shū)、檔案、書(shū)籍三重意義。以下是小編精心整理的出師表的原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《出師表》原文
先帝創(chuàng )業(yè)未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,《出師表》此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈于內,忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開(kāi)張圣聽(tīng),以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。
宮中府中,俱為一體,陟(zhì)罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費祎(yī)、董允等,此皆良實(shí),志慮忠純,是以先帝簡(jiǎn)拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無(wú)大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)補闕(quē)漏,有所廣益。
將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱(chēng)之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營(yíng)中之事,悉以咨之,必能使行(háng)陣和睦,優(yōu)劣得所。
親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此后漢所以?xún)A頹也。先帝在時(shí),每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓(huán)、靈也。侍中、尚書(shū)、長(cháng)(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽(yáng),茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顧臣于草廬之中,咨臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來(lái)二十有(yòu)一年矣。
先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來(lái),夙(sù)夜憂(yōu)嘆,恐托付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率(shuài)三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸兇,興復漢室,還于舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至于斟酌損益,進(jìn)盡忠言,則攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無(wú)興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自謀,以咨諏?zhuān)▃ōu)善道,察納雅言。深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。
今當遠離,臨表涕零,不知所言。
譯文
先帝創(chuàng )立的大業(yè)未完成一半卻中途去世,如今天下分成了三個(gè)國家,蜀漢人力疲憊、民生凋敝,這的確處于形勢危急、存亡難料的時(shí)候啊。然而侍衛大臣在宮廷內毫不懈怠,忠誠有志的將士們在戰場(chǎng)上舍身忘死,這都是為了追念先帝給他們的優(yōu)待,想要報答給陛下。陛下的確應該擴大圣明的聽(tīng)聞,來(lái)發(fā)揚光大先帝遺留下的美德,發(fā)揚擴大志士們的勇氣,不應過(guò)分看輕自己,說(shuō)話(huà)不恰當,以致堵塞了忠臣們進(jìn)諫的道路。
皇宮的侍衛和朝廷的官吏都是一個(gè)整體,獎懲功過(guò)、好壞,不應該因在宮中或在府中而異。如果有做奸邪的事情,犯科條法令和盡忠做善事的人,應該交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,來(lái)顯示陛下公平嚴明的治理,不應該偏袒有私心,使宮廷內和朝廷外的刑賞之法有所不同。
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,這些都是忠良誠實(shí)的人,他們的志向和心思忠誠無(wú)二,因此先帝把他們選拔出來(lái)給予陛下。我認為皇宮的事,無(wú)論大小,都拿來(lái)問(wèn)問(wèn)他們,然后再施行。一定能夠彌補缺點(diǎn)和疏漏之處,會(huì )獲得更大好處。
將軍向寵,性情品德善良平正,精通軍務(wù),在從前試用的時(shí)候,先帝稱(chēng)贊他有才能,因此大家推舉他做中部督。我認為軍營(yíng)里的事情,都拿來(lái)詢(xún)問(wèn)他,就一定能夠使軍隊團結和睦,好的差的各得其所。
親近賢良忠臣,疏遠奸佞小人,這是漢朝前期之所以能夠興盛的原因;親近奸佞小人,疏遠賢良忠臣,這是漢朝后期所以衰敗的原因。先帝在世的時(shí)候,常常跟我討論起這些事,沒(méi)有一次不對于桓帝、靈帝二帝痛心遺憾的,侍中、尚書(shū),長(cháng)史,參軍,這些都是忠貞賢良,能以死報國的忠臣,希望陛下親近他們,信任他們,那么漢室的興隆就指日可待了。
我本來(lái)是平民百姓,親自在南陽(yáng)耕種,在亂世之間(只求)茍且保全性命,(從)不奢望在諸侯那里有名望而先達。先帝不因為我身份低微,見(jiàn)識淺陋,降低自己的身份,三次到草廬之中來(lái)拜訪(fǎng)我,拿當今天下的大事來(lái)詢(xún)問(wèn)我,因此感動(dòng)奮發(fā),于是答應為先帝奔走效勞。后來(lái)正趕上兵敗,在戰事失敗的時(shí)候我接受了重任,在危機患難期間我接受命令,那時(shí)以來(lái)有二十一年了。
先帝知道我做事謹慎,所以臨終的時(shí)候把國家大事托付給我。受命以來(lái),日夜憂(yōu)愁嘆息,擔心先帝的托付不能實(shí)現,以致?lián)p傷先帝的圣明。所以五月渡過(guò)瀘水,深入到人煙稀少的地方(南蠻),現在南方已經(jīng)平定,兵器已經(jīng)充足,應當勉勵并率領(lǐng)三軍將士向北平定中原,我希望竭盡我有限的才智,鏟除奸邪兇惡的敵人,復興室,回到京都洛陽(yáng)。這是我用來(lái)報答先帝,并盡忠心于陛下的職責本分。至于處理事務(wù)斟情酌理,權衡得失,毫無(wú)保留地進(jìn)獻忠言,那就是郭攸之、費祎、董允的責任了。
希望陛下把討伐奸賊,興復漢室的重任托付給我,如果沒(méi)有實(shí)現就治我的重罪,來(lái)告慰先帝的在天之靈,如果沒(méi)有發(fā)揚光大美德的言論,就責怪攸之、祎、允等的疏忽,來(lái)揭示他們的過(guò)失,陛下也應該自己思考,來(lái)詢(xún)問(wèn)治國的道理,明察,采納合理的意見(jiàn),深切的追念先帝遺留下來(lái)的詔書(shū),我就受恩感激不盡了。
現在要出征遠行了,面對這樣的奏章,我流下了眼淚,不知道說(shuō)了些什么。
【出師表的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《出師表》原文及翻譯07-27
出師表原文翻譯02-25
出師表原文及翻譯01-19
出師表的原文翻譯06-11
出師表原文及翻譯「精選」06-12
出師表原文翻譯06-12
出師表原文及翻譯11-24
出師表的翻譯和原文01-18
出師表拼音原文及翻譯06-11