- 相關(guān)推薦
《霍生》原文及翻譯
原文:
文登霍生與嚴生少相狎,長(cháng)相謔也,口給交御。惟恐不工;粲朽弸,曾與嚴妻導產(chǎn),偶與霍婦語(yǔ),言其私處有兩贅疣,婦以告霍;襞c同黨者謀,窺嚴將至,故竊語(yǔ)云:“某妻與我最昵!北姴恍;粢蚰笤於四,且云:“如不信,其陰側有雙疣!眹乐勾巴,聽(tīng)之既悉,不入徑去。至家苦掠其妻,妻不服,搒益殘,妻不堪虐,自經(jīng)死;羰即蠡,然亦不敢向嚴而白其誣矣。
嚴妻既死,其鬼夜哭,舉家不得寧焉。無(wú)何,嚴暴卒,鬼乃不哭;魦D夢(mèng)女子披發(fā)大叫曰:“我死得良苦,汝夫妻何得歡樂(lè )耶!”既醒而病,數日尋卒;粢鄩(mèng)女子指數詬罵,以掌批其吻。驚而寤,覺(jué)唇際隱痛,捫之高起,三日而成雙疣,遂為痼疾。不敢大言笑,啟吻太驟,則痛不可忍。
異史氏曰:“死能為厲,其氣冤也。私病加于唇吻,神而近于戲矣!
邑王氏,與同窗某狎。其妻歸寧,王知其驢善驚,先伏叢莽中,伺婦至,暴出,驢驚婦墮,惟一僮從,不能扶婦乘。王乃殷勤抱控甚至,婦亦不識誰(shuí)何。王揚揚以此得意,謂僮逐驢去,因得私其婦于莽中,述衵褲履甚悉。某聞,大慚而去。少間,自窗隙中見(jiàn)某一手握刃,一手捉妻來(lái),意甚怒惡。大懼,逾垣而逃。某從之,追二三里地不及,始返。王盡力極奔,肺葉開(kāi)張,以是得吼疾,數年不愈焉。
譯文:
文登有個(gè)姓霍的書(shū)生,與一個(gè)姓嚴的書(shū)生小時(shí)很要好,長(cháng)大了經(jīng)常開(kāi)開(kāi)玩笑,頂起嘴來(lái),誰(shuí)也不讓誰(shuí)。
霍生鄰居有個(gè)老婆子,曾給嚴生妻子接過(guò)生。有一次,婆子偶然與霍生妻子說(shuō)起嚴生妻子陰部有兩個(gè)肉瘤;羝抻指嬖V了霍生;羯c同學(xué)們謀劃好了,聽(tīng)到嚴生將要來(lái)時(shí),故意小聲說(shuō):“某某人妻子曾與我私通!北娙烁乙獠恍,霍生便捏造了始末情節,并且說(shuō):“你們不信,我知道她的陰部有兩個(gè)肉瘤!眹郎叩酱巴,聽(tīng)得明明白白,返身便走,回家拷打他的妻子。妻子說(shuō)沒(méi)有這回事,嚴生打得更厲害。妻子不堪其苦,就上吊自殺了。
霍生這才懊悔莫及,但又不敢向嚴生說(shuō)明情況。后來(lái),嚴妻冤魂夜夜哭鬧,全家人不得安寧。沒(méi)有多長(cháng)時(shí)間,嚴生也突然死了,鬼也就不哭了。
此后,霍生妻子夜夜夢(mèng)見(jiàn)一個(gè)女子披頭散發(fā)朝她大喊:“我死得好苦!哪能叫你們夫妻歡樂(lè )?”霍妻醒來(lái)就得了病,幾天也死了;羯矇(mèng)見(jiàn)一個(gè)女子來(lái)指點(diǎn)著(zhù)罵他,并用手打他的嘴。醒了以后,感覺(jué)嘴唇隱隱作痛,用手一摸,高高腫起,三日后成了兩個(gè)小肉瘤,成為頑固的癥狀,不敢大聲說(shuō)笑,一開(kāi)口就疼痛難忍。
又:本縣有一個(gè)姓王的書(shū)生,與同學(xué)某生要好。某生的妻子要走娘家,王生知道某妻騎的驢怕驚,他就預先藏在路邊草叢里。等某妻騎著(zhù)驢走過(guò)來(lái)時(shí),他猛地出來(lái)嚇驢一跳,某妻就摔倒在地上了。趕驢的是個(gè)小憧,無(wú)力扶她上驢,王就殷勤周到地把某妻抱扶上驢。某妻也不認識王生是誰(shuí)。
王生洋洋得意,對人說(shuō):小僮追驢去了,自己曾與某妻在路邊草叢里私通,某妻穿的是什么襖,什么褲。說(shuō)得清清楚楚。某生聽(tīng)后,非常羞愧地離開(kāi)了。
過(guò)了一會(huì ),王生從窗縫中看見(jiàn)某生一手持刀,一手扯著(zhù)他妻子朝自己走來(lái),滿(mǎn)面憤怒兇惡之色。王生嚇得跳墻就跑,某生在后緊緊追趕不放。約追了二三里路,某生看看追不上王生,才回去。王生卻因極力快跑,肺葉擴張,得了哮喘病,幾年都治不好。
【《霍生》原文及翻譯】相關(guān)文章:
漢書(shū)霍光傳原文翻譯及賞析11-25
《霍小玉傳》原文翻譯及閱讀08-30
葛生原文翻譯及賞析08-27
《賈生》原文及翻譯賞析10-26
賈生原文翻譯及賞析07-22
葉生蒲松齡原文翻譯05-25
歐陽(yáng)生哀辭原文翻譯09-09
《賈生》原文翻譯及賞析01-16
賈生原文、翻譯及賞析02-08
《賈生》原文、翻譯及賞析05-20