《師說(shuō)》譯文
在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家都背過(guò)文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編幫大家整理的《師說(shuō)》譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
師說(shuō)
唐代:韓愈
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(cháng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書(shū)而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。巫醫樂(lè )師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛!眴韬!師道之不復可知矣。巫醫樂(lè )師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無(wú)常師?鬃訋熪白、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子?鬃釉唬喝诵,則必有我師。是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專(zhuān)攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作師說(shuō)以貽之。
《師說(shuō)》譯文
古時(shí)候求學(xué)問(wèn)的人一定有老師。所謂老師,就是(用來(lái))傳授道理、授與專(zhuān)業(yè)知識、解答疑難問(wèn)題的人。人不是生下來(lái)就懂道理的,誰(shuí)能夠沒(méi)有疑難問(wèn)題呢?有疑難問(wèn)題卻不跟老師請教,那些成為疑難的問(wèn)題便終究不會(huì )解決了。出生在我前面的,他懂得道理本來(lái)比我早,我跟隨他,以他為師;出生在我后面的,他懂得道理要是也比我早,我也跟他學(xué)習。我學(xué)習的是道理,哪管他出生在我之前還是在我之后呢?因此,不論地位高還是低,不論年齡大還是小,道理存在的地方,老師也就在那里。
唉!從師學(xué)習的傳統不被繼承已經(jīng)很久了,要人們沒(méi)有疑難問(wèn)題是很困難的了!古時(shí)候的圣人,超出一般人夠遠了,尚且跟從老師請教;現在的一般人,他們不如圣人也夠遠了,卻以向老師學(xué)習為恥辱。因此,圣人就更加圣明,愚人就更加愚蠢。圣人的所以成為圣人,愚人的所以成為愚人,大概都是由于這個(gè)原因吧?人們愛(ài)自己的孩子,就選擇老師來(lái)教他們;對于自己呢,卻不肯從師學(xué)習,這真糊涂了。那些兒童們的老師,是教給兒童們讀書(shū)和學(xué)習書(shū)中文句的,不是我所說(shuō)的那種傳授道理、解釋疑難問(wèn)題的老師。不懂得書(shū)中的文句就從師學(xué)習,疑難問(wèn)題不得解釋?zhuān)瑓s不向老師請教,小事學(xué)習,大事反而丟棄,我看不出他們明白道理的地方。巫醫、樂(lè )師、各種工匠,不把相互學(xué)習當作難為情。讀書(shū)做官的這類(lèi)人,一聽(tīng)到有人以“老師”、“學(xué)生”相稱(chēng),就許多人聚集在一起譏笑人家。問(wèn)他們?yōu)槭裁催@樣,他們就說(shuō):“他和他年紀差不多,學(xué)問(wèn)也差不多。稱(chēng)地位低的人為師,就感到羞恥,稱(chēng)官位高的人為老師,就近于拍馬!卑!從師學(xué)習的傳統不能恢復,從這里可以知道了。巫醫、音樂(lè )師和工匠,是所謂上層人士看不起的,現在那些“上層人士”的明智程度竟然反而不及這些人,豈不是可以奇怪的么!
圣人沒(méi)有固定的老師?鬃釉咱白、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,他們的品德才能并不如孔子?鬃诱f(shuō):“三個(gè)人一起走,那一定有可以當我老師的!彼,學(xué)生不一定不及老師,老師不一定比學(xué)生高明。懂得道理有先有后,技能業(yè)務(wù)各有鉆研與擅長(cháng),不過(guò)這樣罷了。
李家的兒子名叫蟠,十七歲,愛(ài)好古文,六經(jīng)的經(jīng)文和傳注全都學(xué)了,不被時(shí)俗拘束,來(lái)向我學(xué)習。我贊許他能實(shí)行古代的從師之道,寫(xiě)這篇《師說(shuō)》來(lái)贈給他。
賞析
中心論點(diǎn):古之學(xué)者必有師。
《師說(shuō)》是韓愈的一篇著(zhù)名論文。據方成珪《昌黎先生詩(shī)文年譜》考證,此文作于唐德宗貞元十八年(802),這一年,韓愈35歲,任國子監四門(mén)博士,這是一個(gè)“從七品”的學(xué)官,職位不高,但是他在文壇上早已有了名望,他所倡導的“古文運動(dòng)”也已經(jīng)開(kāi)展,他是這個(gè)運動(dòng)公認的領(lǐng)袖。這篇文章是針對門(mén)第觀(guān)念影響下“恥學(xué)于師”的壞風(fēng)氣寫(xiě)的。門(mén)第觀(guān)念源于魏晉南北朝的九品中正制,自魏文帝曹丕實(shí)行九品中正制后,形成了以士族為代表的門(mén)閥制度,重門(mén)第之分,嚴士庶之別,士族的子弟,憑高貴的門(mén)第可以做官,他們不需要學(xué)習,也看不起老師,他們尊“家法”而鄙從師。到唐代,九品中正制廢除了,改以官爵的高下為區分門(mén)第的標準。這對擇師也有很大的影響,在當時(shí)士大夫階層中,就普遍存在著(zhù)從師“位卑則足羞,官盛則近諛”的心理。韓愈反對這種錯誤的觀(guān)念,提出以“道”為師,“道”在即師在,這是有進(jìn)步意義的。與韓愈同時(shí)代的柳宗元在《答韋中立論師道書(shū)》中說(shuō):“今之世不聞?dòng)袔,有輒嘩笑之,以為狂人。獨韓愈奮不顧流俗,犯笑侮,收召后學(xué),作《師說(shuō)》,因抗顏而為師,愈以是得狂名,居長(cháng)安,炊不暇熟,又挈挈而東,如是者數矣!庇纱丝梢钥闯觥稁熣f(shuō)》的寫(xiě)作背景和作者的斗爭精神。
對恥學(xué)于師,文章連續用了三個(gè)對比。第一,古今對比,闡明恥學(xué)于師違背圣人之道,其后果只能是更加愚昧。第二,將同一個(gè)人既明于擇師教子的必要,卻又不明于自己從師的必要,把這兩種完全矛盾的做法加以對比,以子之矛攻子之盾,揭示那些人確實(shí)糊涂不通道理。第三,巫醫、樂(lè )師、百工之人與士大夫之族的對比,進(jìn)一步道出士大夫的錯誤心理,發(fā)人深省地指出兩種人的地位與智能的反差,更令人幡然醒晤。
全文分4段。
第1段
提出中心論題,并以教師的職能作用總論從師的重要性和擇師的標準。開(kāi)篇第一句“古之學(xué)者必有師”句首冠以“古之”二字,既說(shuō)明古人重視師道,又針對現實(shí),借古非今!氨赜小倍,語(yǔ)氣極為肯定。然后指出師的職能作用是“傳道受業(yè)解惑”,從正面申述中心論點(diǎn)。接著(zhù)緊扣“解惑”二字,從不從師的危害說(shuō)明從師的重要,從反面申述中心論點(diǎn)。最后緊扣“傳道”二字,闡明道之有無(wú)是擇師的唯一標準,一反時(shí)俗,將貴賤長(cháng)少排出標準之外,為下文針砭時(shí)弊張本。
第2段
批判不重師道的錯誤態(tài)度和恥于從師的不良風(fēng)氣。這一段用對比的方法分三層論述。第一層,把“古之圣人”從師而問(wèn)和“今之眾人”恥學(xué)于師相對比,指出是否尊師重道,是圣愚分野的關(guān)鍵所在;第二層,以為子擇師而自己不從師作對比,指出“小學(xué)而大遺”的謬誤;第三層,以巫醫樂(lè )師百工之人與士大夫之族作對比,批判當時(shí)社會(huì )上輕視師道的風(fēng)氣。
第3段
以孔子為例,指出古代圣人重視師道的事跡,進(jìn)一步闡明從師的必要性和以能者為師的道理。這一段開(kāi)頭先提出“圣人無(wú)常師”的論斷,與第1段“古之學(xué)者必有師”呼應,并且往前推進(jìn)一步,由“學(xué)者”推進(jìn)到“圣人”,由“必有師”推進(jìn)到“無(wú)常師”。舉孔子為例加以論述,因為孔子在人們心目中是至圣先師,舉孔子為例就有代表性,能加強說(shuō)服力。由此得出“弟子不必不如師,師不必賢于弟子”的結論,這個(gè)結論顯然是正確的。這種以能者為師的觀(guān)點(diǎn)就是“道之所存,師之所存”的觀(guān)點(diǎn)。
第4段
贊揚李蟠“不拘于時(shí)”“能行古道”,說(shuō)明寫(xiě)作本文的緣由!安痪杏跁r(shí)”的“時(shí)”指“恥學(xué)于師”“惑而不從師”的社會(huì )風(fēng)氣!肮诺馈敝浮皬膸煻鴨(wèn)”,以“聞道”在先者為師的優(yōu)良學(xué)風(fēng)。從而總結全文主旨,點(diǎn)明主題。
【《師說(shuō)》譯文】相關(guān)文章:
《師說(shuō)》原文及譯文07-09
語(yǔ)文《師說(shuō)》譯文08-24
《師說(shuō)》原文及其譯文11-30
師說(shuō)原文和譯文06-12
《師說(shuō)》原文以及譯文賞析06-15
《師說(shuō)》韓愈原文和譯文11-05
《師說(shuō)》(韓愈)原文和譯文04-08
師說(shuō)韓愈原文和譯文07-29
《師說(shuō)》11-30
師說(shuō)的教案01-31