- 《核舟記》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《核舟記》原文與譯文
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,我們總免不了跟文言文打交道,文言文是中國古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現代漢語(yǔ)的源頭。為了幫助大家更好的理解文言文,以下是小編精心整理的《核舟記》原文與譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
簡(jiǎn)介
《核舟記》是明朝文學(xué)家魏學(xué)洢創(chuàng )作的一篇說(shuō)明文。此文細致地描寫(xiě)了一件微雕工藝品——“核舟”的形象,其構思精巧,形象逼真,反映了中國古代雕刻藝術(shù)的卓越成就,表達了作者對王叔遠精湛技術(shù)的贊美,以及對中國古代勞動(dòng)人民的勤勞與智慧的高度贊揚。全文語(yǔ)言生動(dòng)平實(shí)、洗練,“核舟”的形象刻畫(huà)得十分具體,其上的人物亦描繪得逼真而又生動(dòng),這些都無(wú)不體現了作者細膩的文筆。
原文(魏學(xué)洢)
明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿 、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長(cháng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀(guān),雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。(箬篷 一作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長(cháng)曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
譯文:
明朝(有一個(gè))有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥(niǎo)、走獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有一件不是根據木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。
船頭到船尾大約長(cháng)八分多一點(diǎn),大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而開(kāi)敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著(zhù)它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開(kāi)窗戶(hù)來(lái)看,雕刻著(zhù)花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶(hù),就看到一副對聯(lián),右邊刻著(zhù)“山高月小,水落石出”八個(gè)字,左邊刻著(zhù)“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”八個(gè)字,用石青涂在字的凹處。
船頭坐著(zhù)三個(gè)人,中間戴著(zhù)高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛印(蘇軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅)位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著(zhù)一幅書(shū)畫(huà)長(cháng)卷。蘇東坡右手拿著(zhù)卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著(zhù)卷的左端,右手指著(zhù)手卷,好像在說(shuō)些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說(shuō),從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著(zhù)胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類(lèi)似。佛印臥倒右膝,彎曲著(zhù)右臂支撐在船上,豎著(zhù)他的左膝,左臂上掛著(zhù)一串念珠,靠在左膝上——念珠簡(jiǎn)直可以清清楚楚地數出來(lái)。
船尾橫放著(zhù)一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著(zhù)椎形發(fā)髻,仰著(zhù)臉,左手倚著(zhù)一根橫木上,右手扳著(zhù)右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著(zhù)一把蒲葵扇,左手輕按著(zhù)火爐,爐上有一把水壺,那個(gè)人的眼光正視著(zhù)(茶爐),神色平靜,好像在聽(tīng)茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫(huà)像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著(zhù)一枚篆書(shū)圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計一條船,刻了五個(gè)人,八扇窗戶(hù);箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計三十四個(gè)?墒怯嬎闼拈L(cháng)度,還(竟然,尚且)不滿(mǎn)一寸。原來(lái)是挑選長(cháng)而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!
注釋
1.記:指文體!坝洝边@種體裁出現得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱(chēng)“雜記”。在寫(xiě)法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。此文選作課文時(shí)有所刪減。
2.奇巧人:技藝奇妙精巧的人。奇,奇特。
3.王叔遠:名毅,字叔遠。明代民間微雕藝人。
4.徑寸之木:直徑一寸的木頭。徑,直徑。
5.為:做,這里指雕刻。
6.器皿:指器具。盤(pán),碗一類(lèi)的東西。
7.以至:以及。
8.罔不因勢象形,各具情態(tài):都能就著(zhù)木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的情態(tài)。罔:無(wú),沒(méi)有。罔不:無(wú)不,全都。因:就著(zhù)。象:模仿。這里指雕刻。各:各自。具:具有。情態(tài):神態(tài)。
9.嘗:曾經(jīng)。
10.貽余:贈我。
11.蓋大蘇泛赤壁云:刻的是蘇軾乘船游赤壁的故事。蓋:表示推測的句首語(yǔ)氣詞。泛,泛舟,坐船游覽。云:句尾語(yǔ)助詞。
12.約:大約。
13.有(yǒu)奇(jī):有余。奇:零數。
14.高可二黍(shǔ)許:大約有二個(gè)黃米粒那樣高?,大約。黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。一說(shuō),古代一百粒排列起來(lái)的長(cháng)度是一尺,因此一個(gè)黍粒的長(cháng)度是一分。許,上下,表約數。
15.中軒敞(chǎng)者為艙:中間高起開(kāi)敞的部分是船艙。軒:高起。敞:敞開(kāi)。為:是。
16.箬(ruò)篷:用篛竹葉做成的船篷。篛的異形字是“箬”。
17.雕欄相望焉:雕刻著(zhù)花紋的欄桿左右相對。望:對著(zhù),面對著(zhù)。
18.山高月小,水落石出:蘇軾《后赤壁賦》里的文句。
19.清風(fēng)徐來(lái),水波不興:蘇軾《赤壁賦》里的文句。清:清涼。徐:緩緩地,慢慢地。興:起。
20.石青糝(sǎn)之:用石青涂在刻著(zhù)字的凹處。石青:一種青綠色的礦物顏料。糝:涂。
21.峨冠:戴著(zhù)高高的帽子。名詞作動(dòng)詞用。
22.髯(rán):兩腮的胡須。這里泛指胡須。
23.佛。喝嗣,是個(gè)和尚,蘇軾的朋友。
24.居:位于。
25.魯直:宋代詩(shī)人,書(shū)法家黃庭堅,字魯直。他也是蘇軾的朋友。
26.手卷:橫幅的書(shū)畫(huà)卷子。
27.執:拿著(zhù)。
28.卷端:指畫(huà)卷的右端。
29.卷末:指畫(huà)卷的左端。
30.如有所語(yǔ):好像在說(shuō)什么話(huà)似的。語(yǔ):說(shuō)話(huà)。
31.微側:略微側轉(身子)。
32.其兩膝相比者:他們的互相靠近的兩膝(蘇東坡的左膝和黃庭堅的右膝)。比:靠近。
33.各隱卷底衣褶中:都隱蔽在手卷下邊的衣褶里(意思說(shuō),從衣褶上可以看出相并的兩膝)。
34.絕類(lèi)彌勒:極像佛教的彌勒菩薩類(lèi)像。
35.矯首昂視:抬頭仰望矯舉。
36.不屬(shǔ):不相類(lèi)似。
37.臥右膝:臥倒右膝。
38.詘(qū):同“屈”,彎曲。
39.念珠:信佛教的人念佛時(shí)用以計數的成串珠子。
40.倚之:(左臂)靠在左膝上。
41.歷歷數也:清清楚楚地數出來(lái)。歷歷:分明可數的樣子。
42.楫(jí):船槳。劃船用具。
43.舟子:撐船的人,船夫。
44.椎(chuí)髻(jì):梳成椎形發(fā)髻,屬于詞類(lèi)活用。
45.衡:通“橫”,橫著(zhù)。
46.攀:扳著(zhù)。
47.嘯呼:大聲呼叫。
48.其人視端容寂:那個(gè)人,眼睛正視著(zhù)(茶爐),神色平靜。
49.若聽(tīng)茶聲然:好像在聽(tīng)茶水開(kāi)了沒(méi)有的樣子。若……然:相當于“好像……的樣子”。
50.船背稍夷:船的頂部較平。船背,船頂,一說(shuō)指船底。夷,平。
51.天啟壬戌:天啟壬戌年,即1622年。天啟,明熹宗朱由校年號。
52.虞山王毅叔遠甫:常熟人王毅字叔遠。虞山,現在江蘇省常熟市西北, 這里用來(lái)代替常熟。甫:通“父”,古代對男子的美稱(chēng),多附于字之后。
53.鉤:鉤的形狀。
54.了了:清清楚楚。
55.墨:這里的意思是黑。
56.篆章:篆字圖章。
57.丹:紅色。
58.箬(ruò)篷:用箬葉編的船篷。
59.曾不盈寸:竟然不滿(mǎn)一寸。盈,滿(mǎn)。
60.簡(jiǎn):挑選。同“揀”,挑選。
61.修狹:長(cháng)而窄。
62.技亦靈怪矣哉:技藝也真神奇!矣和哉連用有加重驚嘆語(yǔ)氣的作用。
63.游削:揮動(dòng)、運用刻刀。
64.須麋(mí):胡須眉毛,此處指極小、極細、極短等等。
65.誑:欺騙,瞞哄。以自疑其言,突出“靈怪”。
66.繇(yóu):同由。斯:比。明人避諱“由”(天啟帝名由校,崇禎帝名由檢),代用“繇”。
67.“棘刺”二句:意為在棘刺的末梢上也未必不能夠雕刻一個(gè)母猴。母猴:也作“沐猴”!俄n非子·外儲說(shuō)左上》載,傳說(shuō)宋人(又作衛人)有一種技能,能在棘刺尖端雕刻一個(gè)母猴。
創(chuàng )作背景
中國古代的雕塑工藝發(fā)展到明代已經(jīng)非常精湛,特別是微雕工藝更是如此。明代民間微雕藝人王叔遠,雕刻了這艘核舟,并將之送給作者,作者驚嘆其技藝高超,而作此文。
賞析
主題思想
此文所寫(xiě)的這件雕刻品,原材料是一個(gè)“長(cháng)不盈寸”的桃核,卻生動(dòng)地再現了宋代文壇上的一個(gè)著(zhù)名典故——“大蘇泛赤壁”。它構思精巧,形象逼真,顯示了中國古代工藝美術(shù)的卓越成就。作者經(jīng)過(guò)細致的觀(guān)察,準確地把握了這件雕刻品的各個(gè)細節,然后按一定的空間順序來(lái)描寫(xiě)整個(gè)核舟,寫(xiě)了作者對核舟的喜愛(ài),表達了作者對藝術(shù)家王叔遠技藝高超的贊嘆以及對中國古代民間藝術(shù)的贊美之情。
寫(xiě)作特色
此文通過(guò)白描的手法,詳細而有條不紊地記述了他所得到的一個(gè)微雕作品——核舟,采用的是“總——分——總”的結構模式。
先是概括地介紹王叔遠微雕技藝的“奇巧”以及他技術(shù)的全面,既是全文的總提,也為轉入正題蓄勢。文字雖短,作用卻大,不可以沒(méi)有。接著(zhù)詳細介紹核舟所表現的蘇東坡赤壁泛舟的故事和意境,從全舟到局部,從船頭到船尾,從陳設到人物,從容寫(xiě)來(lái),層次分明,絲毫不亂。尤其注重細部的描寫(xiě),如雕欄上的對聯(lián),船頭人物的姿勢和神態(tài),舟子的動(dòng)作,都寫(xiě)得生動(dòng)如見(jiàn),令人既佩服王叔遠雕刻之神,又贊賞魏學(xué)洢觀(guān)察之細?陶吲c寫(xiě)者,可謂是相互發(fā)明,相得益彰了。從描寫(xiě)看,王叔遠不僅有高明的微雕技巧,而且很有見(jiàn)地。他表現東坡赤壁之游,不是簡(jiǎn)單地再現歷史,而是對歷史事實(shí)進(jìn)行了合理的改造與加工。譬如雕欄上的對聯(lián),右邊的“山高月小,水落石出”,出自蘇東坡十月寫(xiě)的《后赤壁賦》,而左邊的“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”則是蘇東坡寫(xiě)于七月的《前赤壁賦》中的名句。雖然季節有點(diǎn)不對,但用以揭示東坡泛舟時(shí)的月夜之景,卻有不容抹煞的作用。又譬如所刻船頭的三人,神態(tài)逼真,直如圖畫(huà),但卻與歷史事實(shí)不符。因為東坡泛舟赤壁時(shí),第一次只有一個(gè)客人,第二次有兩個(gè)客人,均無(wú)姓名,并沒(méi)有黃庭堅與佛印參加,現在王叔遠把他們硬扯在一起,當然體現了他的思想寄托。大約以佛印來(lái)體現東坡的禪味十足的空靈,而讓黃庭堅這個(gè)摯友來(lái)安慰他的寂寞吧。
最后對核舟所作的總結性說(shuō)明,為的是加深讀者對微雕作品所表達的內容之巨的印象,同時(shí)自然地過(guò)渡到作者的議論,再一次表達了作者對于這一微雕作品的贊美。結尾通計舟上所刻人、窗及其他物品的數量和刻字的總數,又以“計其長(cháng)曾不盈寸”呼應開(kāi)頭,用以強調材料體積之小和雕刻的容量之大,然后用“嘻,技亦靈怪矣哉”作結。使文章如核舟一樣,顯得精細而完整,令人愛(ài)不釋手。
此文語(yǔ)言平實(shí)、洗練,特別是摹寫(xiě)舟中人物情狀,句句都出自作者審視所得,毫無(wú)夸飾,逼真而又生動(dòng),畫(huà)相結合的寫(xiě)法,不只貌似,而且傳神。例如:寫(xiě)蘇東坡與黃右手執卷端,左手扶魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)!边@令人不只現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底段,又是極細膩的文筆。寫(xiě)佛印是“絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視”,突出了這個(gè)出家人形象的特征,與讀書(shū)人蘇、黃神情不屬。讀罷令人有如同親見(jiàn)“大蘇泛赤壁”之感。
作者簡(jiǎn)介
魏學(xué)洢(約1596—約1625),字子敬,中國明朝末嘉善(今屬浙江省嘉興市)人,明朝末年的散文作家。是當地有名的秀才,也是一代明臣魏大中的長(cháng)子,其一生短暫,未做過(guò)官,好學(xué)善文,著(zhù)有《茅檐集》。被清代人張潮收入《虞初新志》的《核舟記》,是其代表作。
【《核舟記》原文與譯文】相關(guān)文章:
《核舟記》原文及譯文01-21
《核舟記》原文、翻譯04-25
核舟記課文原文10-22
核舟記翻譯及原文03-22
核舟記原文閱讀答案09-04
《核舟記》原文及其翻譯03-23
核舟記逐句原文及翻譯03-05
《核舟記》課文原文及翻譯06-07
核舟記原文、翻譯及賞析09-03
核舟記字詞注釋及原文翻譯03-05