《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》原文翻譯、注釋
《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》作品介紹
《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》的作者是李白,被選入《全唐詩(shī)》的第176卷第33首。
《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》原文
送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽
作者:唐·李白
六月南風(fēng)吹白沙,吳牛喘月氣成霞。
水國郁蒸不可處,時(shí)炎道遠無(wú)行車(chē)。
夫子如何涉江路,云帆裊裊金陵去。
高堂倚門(mén)望伯魚(yú),魯中正是趨庭處。
我家寄在沙丘傍,三年不歸空斷腸。
君行既識伯禽子,應駕小車(chē)騎白羊。
《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》注釋
、賲桥4:言天氣炎熱。
、诮鹆耆:離開(kāi)金陵。
、鄄~(yú):孔子的兒子,名鯉。此喻指伯禽。趨庭:典故名,典出《論語(yǔ)注疏·季氏》!埃ǹ鬃樱﹪L獨立,鯉趨而過(guò)庭。曰:‘學(xué)詩(shī)乎?’對曰:‘未也!粚W(xué)詩(shī),無(wú)以言!幫硕鴮W(xué)詩(shī)!滨,孔子之子伯魚(yú)。后因以“趨庭”為承受父教的代稱(chēng)。
、苌城:在今山東汶水附近,李白在魯中時(shí)曾寓家于此。
、荨皯{”句:以衛玠喻指伯禽。
《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》譯文
六月南風(fēng)可以吹動(dòng)白沙,江浙一帶,天氣太熱,牛大聲喘息,呼氣成霞。
水國水氣蒸郁,簡(jiǎn)直不可居住,天氣這么熱,道路遙遠,也沒(méi)有馬車(chē)。
夫子你如何回家?乘船順江回去?云帆裊裊別離金陵而去。
你父母高堂正在倚門(mén)而期望你回家孝順他們,魯中也正是孔鯉趨庭受教于孔子處。
我家就寄居在沙丘旁邊,我已經(jīng)三年沒(méi)有回去,想起就難過(guò),心不斷腸也斷。
你是認識我家小子伯禽的,你回家的時(shí)候去看看他,這小子應該駕著(zhù)白羊拉的小車(chē)亂溜達吧。
《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱(chēng),最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當涂,享年61歲。
李白的詩(shī)歌創(chuàng )作帶有強烈的主觀(guān)色彩,主要表現為側重抒寫(xiě)豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀(guān)事物和具體時(shí)間做細致的描述。灑脫不羈的'氣質(zhì)、傲視獨立的人格、易于觸動(dòng)而又易爆發(fā)的強烈情感,形成了李白詩(shī)抒情方式的鮮明特點(diǎn)。他往往噴發(fā)式的,一旦感情興發(fā),就毫無(wú)節制的奔涌而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動(dòng)而變化萬(wàn)端。
《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》繁體對照
《全唐詩(shī)》卷176_33送蕭三十壹之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽李白
六月南風(fēng)吹白沙,吳牛喘月氣成霞。
水國郁蒸不可處,時(shí)炎道遠無(wú)行車(chē)。
夫子如何涉江路,雲帆裊裊金陵去。
高堂倚門(mén)望伯魚(yú),魯中正是趨庭處。
我家寄在沙丘傍,三年不歸空斷腸。
君行既識伯禽子,應駕小車(chē)騎白羊。
【《送蕭三十一之魯中,兼問(wèn)稚子伯禽》原文翻譯、注釋】相關(guān)文章:
周公誡伯禽原文翻譯04-02
周公《誡伯禽》原文及翻譯06-14
《墨子·魯問(wèn)》的原文翻譯06-13
論語(yǔ)憲問(wèn)原文注釋及翻譯03-17
《樵夫》蕭德藻原文注釋翻譯賞析04-13
偶成蕭立之原文翻譯03-12
《送辛大之鄂渚不及》原文翻譯及注釋04-16