成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

鷓鴣天原文翻譯

時(shí)間:2022-11-20 23:40:08 樂(lè )怡 古籍 我要投稿

鷓鴣天原文翻譯

  南渡詞人,親身經(jīng)歷了靖康這難翻天覆地的劇變,每借懷舊之作來(lái)抒發(fā)他們的身世之感、家國恨,這首小詞,便是此類(lèi)作品中的佼佼者。以下是小編為大家整理分享的鷓鴣天原文翻譯,歡迎閱讀參考。

  鷓鴣天原文

  有懷京師上元,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿同賦。

  紫禁煙花一萬(wàn)重,鰲山宮闕倚晴空。玉皇端拱彤云上,人物嬉游陸海中。

  星轉斗,駕回龍。五侯池館醉春風(fēng)。而今白發(fā)三千丈,愁對寒燈數點(diǎn)紅。

  簡(jiǎn)析

  南渡詞人,親身經(jīng)歷了靖康這難翻天覆地的劇變,每借懷舊之作來(lái)抒發(fā)他們的身世之感、家國恨,這首小詞,便是此類(lèi)作品中的佼佼者。上元佳節,故都汴梁,年年此時(shí),彩燈輝耀,宮室街衢,游人川流,渲鬧異常;皇帝端坐御樓賞燈,夜深方才起駕回宮。

  賞析

  向子諲是一位生活兩宋之交的詞人。他將自己創(chuàng )作的

  詞編為《酒邊詞》,此書(shū)分成“江南新詞”和“江北舊詞”前后兩卷。這樣的編排,詞人用意很深。南宋胡寅認為他“退江北所作于后,而進(jìn)江南所作于前,以枯木之心,幻出葩華;酌玄酒之尊,棄置醇味”(《題酒邊詞》),這種說(shuō)法大致正確。向子諲前半生親見(jiàn)北宋社會(huì )表面繁榮興盛,而且金兵進(jìn)犯、宋室南渡后,他力主抗金,因得罪秦檜,于是被貶還鄉,居保江西臨江。向子諲的晚年詞作,多抒寫(xiě)淡泊名利的閑適生活情趣,但也常常懷念北宋徽宗時(shí)代的繁盛。這類(lèi)感舊傷時(shí)之作,隱寓著(zhù)深沉的憂(yōu)國傷己之恨。這首《鷓鴣天》只注明“有懷京師上元”,未注明作于何年。作者集中另一首詞有《清平樂(lè )。巖桂盛開(kāi)戲呈韓叔夏司諫》云:“而今老我薌林,世間百不關(guān)心。獨喜愛(ài)香韓壽,能來(lái)同醉花陰!苯B興九年己未(1139)歸隱以后詞人與韓叔夏常唱和往來(lái),所以這首詞亦當為此后數年間所作。

  這首詞打破了結構上分片的定格。從文義看,前七句和后兩句,是意境迥異、對比鮮明的。

  前七句,詞人從懷舊入手,以流利輕快的筆法,描繪了汴京紫禁城內外歡度上元佳節的盛況。正月十五之夜,華燈寶柜與月色焰火交輝,華燈疊成的鰲山與華麗的宮殿高聳云天,至尊的帝王端坐于高樓之上,萬(wàn)民百姓則嬉戲游玖于街衢之間。斗轉星移,龍駕回宮此時(shí)萬(wàn)眾狂歡更趨高潮。這幅上元節情景,完全是記實(shí)。據南宋孟元老《東京夢(mèng)華錄》回憶,上元的汴京“燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝!聵巧,皆垂黃緣簾,中一位乃御座!f(wàn)姓皆露臺下觀(guān)看,樂(lè )人時(shí)引萬(wàn)姓山呼!贝送庠摃(shū)還記載的:“別有深坊小巷,繡額珠簾,巧制新妝,競夸華麗,春情蕩飏,酒興融恰,雅會(huì )幽歡,寸陰可惜,景色浩鬧,不覺(jué)更闌。寶騎馬骎骎,香輪轆轆,五陵年少,滿(mǎn)路行歌,萬(wàn)戶(hù)千門(mén),笙簧未徹!边@從一側面反映了民間情景,由此讀者可以想見(jiàn)豪貴之家此夕宴樂(lè )之盛,但如其自序所云“未嘗經(jīng)從”,故從闕略罷了!拔搴睢,這是個(gè)典故是說(shuō)漢代外戚、宦官有五人同時(shí)封侯之的。故以后用它泛稱(chēng)權貴之家為侯家。

  如此良辰美景,是何等繁盛、萬(wàn)眾何等歡樂(lè ),但最后兩句,詞意陡轉,讀者面前突現了一個(gè)蕭索凄清的境界:“而今白發(fā)三千丈,愁對寒燈數點(diǎn)紅!薄岸瘛倍,把上元狂歡的畫(huà)面拋到了遙遠的過(guò)去,成了一個(gè)幻境,這是化實(shí)為虛的妙筆;同時(shí),又把詞人所處的現實(shí)環(huán)境一下子推到讀者眼前。詞人撫今追昔,真有恍若隔世的感覺(jué):當年身為貴胄(向子諲是宋神宗欽圣憲肅皇后的再從侄),曾出入宮闈,備受恩寵,此時(shí)卻是一個(gè)皤然老翁;當年目睹京城繁華,親歷北宋盛況,此時(shí)僻居鄉里,只能與數點(diǎn)寒燈作伴。

  王夫之《姜齋詩(shī)話(huà)》說(shuō):“以樂(lè )景寫(xiě)哀,以哀景寫(xiě)樂(lè ),一倍增其哀樂(lè )!钡拇_如王夫之所說(shuō)這首詞將今昔兩個(gè)畫(huà)面加以對比,這種盛與衰、樂(lè )與哀相互對比的手法,確實(shí)收到了強烈的藝術(shù)效果!鞍装l(fā)三千丈”借用李白名句,表現愁緒滿(mǎn)懷的詞人“愁對寒燈數點(diǎn)紅”凝聚著(zhù)詞人多少深沉的感慨:是對昔日繁華生活的眷戀?是對往事若夢(mèng)的人生喟嘆?還是因國破家亡而產(chǎn)生的悵恨?抑或是“流水落花春去也,天上人間”的失落感?這一切,詞人用一個(gè)“愁”字點(diǎn)破了。

  “白發(fā)”、“寒燈”二句中,兩個(gè)描寫(xiě)色彩的字“白”與“紅”又互相映襯,渲染了一種凄清的境界。結句凝重,含蘊無(wú)窮,以少總多,發(fā)人遐思,是全篇傳神之筆。

  作者簡(jiǎn)介

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。

【鷓鴣天原文翻譯】相關(guān)文章:

《鷓鴣天》原文翻譯及賞析05-01

《鷓鴣天》原文翻譯及賞析06-21

鷓鴣天原文翻譯及賞析08-15

鷓鴣天原文翻譯及賞析04-07

鷓鴣天原文翻譯及賞析(精選)08-20

《鷓鴣天·桂花》原文、翻譯及賞析11-08

鷓鴣天·送人原文翻譯及賞析11-23

鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析01-02

鷓鴣天·桂花原文、翻譯及賞析03-23