- 相關(guān)推薦
華佗傳原文及翻譯注釋
華佗傳記載了的華佗,因不愿繼續為曹操診疾而慘遭殺害,終其一生的生平事慫。接下來(lái)小編為大家推薦的是本文是小編為大家收集整理的華佗傳原文及翻譯注釋?zhuān)瑲g迎參考借鑒。
華佗傳原文及翻譯注釋 篇1
華佗傳原文
華佗字元化,沛國譙人也,游學(xué)徐土,兼通數經(jīng),曉養性之術(shù),又精方藥。
太祖①聞而召佗,佗常在左右,太祖苦頭風(fēng)②,每發(fā),心亂目眩。佗針膈,隨手而差③。
佗之絕技,凡此類(lèi)也。然本作士人,以醫見(jiàn)業(yè),意常自悔。后太祖親理,得病篤重,使佗專(zhuān)視。佗曰:“此近難濟,恒事攻治,可延歲月!辟⒕眠h家思歸,因曰:“當得家書(shū),方欲暫還耳!钡郊,辭以妻病,數乞期不反。太祖累書(shū)呼,又敕郡縣發(fā)遣,佗恃能厭食事,猶不上道。太祖大怒,使人往檢:“若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日,若其虛詐,便收送之。于是傳付許獄④,考驗首服⑤!避鲝堅唬骸百⑿g(shù)實(shí)工,人命所縣,宜含宥之!碧嬖唬骸安粦n(yōu),天下當無(wú)此鼠輩耶?”遂考竟⑥佗。佗臨死,出一卷書(shū)與獄吏,曰:“此可以活人!崩粑贩ú皇,佗亦不疆,索火燒之。佗死后,太祖頭風(fēng)未除。太祖曰:“佗能愈此,小人養吾病,欲以自重,然吾不殺此子,亦終當不為我斷此根原耳!奔昂髳(ài)子倉舒病困,太祖嘆曰:“吾悔殺華佗,令此兒疆死也!
華佗傳翻譯
華佗字元化,東漢沛國譙縣(在今安徽省亳縣)人。曾經(jīng)到徐州去求學(xué),通曉幾種經(jīng)書(shū),懂得養生的方法,還精通醫方藥物。
曹操聽(tīng)說(shuō)后把華佗召來(lái),讓他經(jīng)常在身邊侍候,曹操因為頭疼感到痛若,每當頭疼發(fā)作,驚慌意亂,眼睛昏花。華佗用針扎(曹操)胸部膈穴,隨著(zhù)手的轉動(dòng),頭就不疼了。
華佗手到病除的絕技,大都屬于這一類(lèi)。然而本是讀書(shū)人,(卻)被人看作用醫術(shù)為職業(yè),華佗心上常常懊悔。后來(lái),曹操親自處理國事,使得病情加重,讓華佗專(zhuān)門(mén)為自己看病。華佗說(shuō):“這病近乎難以治好,不斷地進(jìn)行治療,可延長(cháng)些壽命!比A佗長(cháng)久遠離家鄉,很想
回去,于是(向曹操告假)說(shuō):“剛才接到家里來(lái)信,正想暫時(shí)回家!被氐郊亦l,拿妻子的病進(jìn)行推脫,多次請求延長(cháng)假期。曹操多次用書(shū)信召喚,又下詔令郡縣遣送他回來(lái)。華佗倚仗才干,厭惡吃侍候人的飯,還是不起程。曹操非常生氣,派人前去查看說(shuō):如果(華佗)的.妻子真的有病,賞小豆四十斛,放寬期限,如果華佗弄虛作假,就立即逮捕押送他回來(lái)。因此華佗被遞解交給許昌的監獄,考問(wèn)服罪。荀彧請求說(shuō):“華佗醫術(shù)確實(shí)高明,關(guān)系著(zhù)人們的生命,應該寬容、赦免他!辈懿僬f(shuō):“不用擔心,天下會(huì )沒(méi)有這種無(wú)能鼠輩嗎?”于是判決處死。華佗臨死前,拿出一卷書(shū)交給獄吏,說(shuō):“這本書(shū)可以救活人!豹z吏畏懼法律不敢接受,華佗也不勉強,要來(lái)火把書(shū)燒了。華佗死后,曹操頭痛病沒(méi)好。曹操說(shuō):“華佗能治好這病。小人有意拖延我的病,是想用此抬高他自己的地位。然而我不殺這個(gè)人,也終究不會(huì )為我斷絕頭痛的病根!钡鹊胶髞(lái)曹操的愛(ài)子倉舒病危,曹操?lài)@息道:“我很后悔殺死華佗,讓這個(gè)孩子活活死去!
華佗傳注釋
、偬妫翰懿俚膹R號。 ②頭風(fēng):腦神經(jīng)痛。 ③差:音chài,同“瘥”,病愈。 ④傳付許獄:解押送給許昌的監獄。 ⑤考驗首服:考問(wèn)認罪。 ⑥考竟:判決。這里指處死。
華佗傳原文及翻譯注釋 篇2
原文
華佗字元化,沛國譙人也。游學(xué)徐土,兼通數經(jīng)。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養性之術(shù),時(shí)人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過(guò)數種,心解分劑,不復稱(chēng)量,煮熟便飲,語(yǔ)其節度,舍去輒愈。若當灸,不過(guò)一兩處,每處不過(guò)七八壯,病亦應除。若當針,亦不過(guò)一兩處,下針言當引某許,若至,語(yǔ)人。病者言已到,應便拔針,病亦行差。若病結積在內,針藥所不能及,當須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死無(wú)所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日,差,不痛。人亦不自寤,一月之間,即平復矣。
有一郡守病,佗以為其人盛怒則差,乃多受其貨而不加治,無(wú)何棄去,留書(shū)罵之?な毓笈钊似茸綒①⒖な刈又畬偈刮鹬鹗夭_恚既甚吐黑血數升而愈。
太祖聞而召佗。太祖苦頭風(fēng)發(fā)①,心亂目眩,佗針鬲,隨手而差。佗之絕技,凡此類(lèi)也。然本作士人,以醫見(jiàn)業(yè),意常自悔,后太祖親理,得病篤重,使佗專(zhuān)視。佗曰:此近難濟,恒事攻治,可延歲月。佗久遠家思歸,因曰:當得家書(shū),方欲暫還耳。到家,辭以妻病,數乞期不反。太祖累書(shū)呼,又敕郡縣發(fā)遣。佗恃能厭事,猶不上道。太祖大怒,使人往檢,若妻信病,賜小豆四十斛,寬假限日。若其虛詐,便收送之。于是傳付許獄,考驗首服。荀彧請曰:佗術(shù)實(shí)工,人命所縣,宜含宥之。太祖曰:不憂(yōu),天下當無(wú)此鼠輩耶?遂考竟②。佗臨死,出一卷書(shū)與獄吏,曰:此可以活人。吏畏法不受,佗亦不強,索火燒之。佗死后,太祖頭風(fēng)未除。太祖曰:佗能愈此。小人養吾病,欲以自重,然吾不殺此子,亦終當不為我斷此根原耳。及后愛(ài)子倉舒病困,太祖嘆曰:吾侮殺華佗,令此兒強死也。
翻譯
華佗字元化,沛國譙縣人,一說(shuō)他名叫敷。他到徐州地區去求學(xué),通曉幾種經(jīng)書(shū)。華佗通曉養生的方法,當時(shí)的人認為他年近百歲卻面貌年輕。沛國的相陳硅舉薦華佗為孝廉,太尉黃琬征召任用,華佗都不去就任。又精通醫方藥物,他治療疾病,配合湯藥不過(guò)只用數種藥物,心里明了藥物的分量比例,不用再去稱(chēng)量,煮熟便喝,告訴病人服藥的禁忌和注意事項,華佗離開(kāi)后,病人的病就好了。如果應當灸治,不過(guò)一兩處,每處不過(guò)溫灸七八次,病也就應手消除。如果應當用針治,也不過(guò)一兩處,下針時(shí)說(shuō):感覺(jué)到針刺延伸到了某處,就告訴我。病者說(shuō)已到,于是華佗應聲就拔出針,病也很快好了。如果病集結在身體的內部,針藥都不能到達,應當剖開(kāi)割除的,就飲用他的麻沸散,一會(huì )兒病人就像醉死,失去知覺(jué),于是開(kāi)刀切除患處。病如果在腸中,就割除腸子的患病部分,清洗腸子,縫合腹部用膏藥敷上,四五日,病愈,不痛,病人自己也不覺(jué)得,一月之內,傷口就愈合復原了。
華佗走在路中,看見(jiàn)一個(gè)人患了咽喉堵塞的病,想吃東西但咽不下,他的家人用車(chē)載著(zhù)他想要去就醫。華佗聽(tīng)見(jiàn)了病人的呻吟,停下車(chē)過(guò)去看,告訴病人說(shuō):剛才路邊有個(gè)賣(mài)餅的,向他取三升的蒜泥大醋喝下去,病就應當除去了。家人就依著(zhù)華佗說(shuō)的做了,病人立刻吐出一條蟲(chóng)子。后來(lái)病人把蟲(chóng)子懸掛在車(chē)旁,去拜訪(fǎng)華佗。當時(shí)華佗還沒(méi)回來(lái),有小孩在門(mén)前玩耍,迎面看見(jiàn)來(lái)訪(fǎng)的人,孩子們互相說(shuō)道:好像是遇到了我們的祖公了,車(chē)邊掛著(zhù)的`病就是證明。病者向前進(jìn)來(lái)坐下,看見(jiàn)華佗的北邊墻上懸掛了大約十多條這樣的蟲(chóng)子標本。
廣陵太守陳登得病,胸中煩悶,面紅吃不下飯。華佗為他切脈說(shuō):太守您胃中有數升蟲(chóng)子,將要形成腹內的毒瘡,是吃生魚(yú)生肉所造成的。就做了二升湯藥,先服下一升,過(guò)一會(huì )兒再全服完。一頓飯的功夫,吐出了三升左右的小蟲(chóng),頭是紅的,都能活動(dòng),一半身體還是生魚(yú)膾的模樣?嗤吹陌Y狀便消失了。華佗說(shuō):這病三年后將發(fā)作,遇到良醫才可救活。后來(lái)依照到了華佗說(shuō)的期限,病果然發(fā)作,發(fā)作時(shí)華佗不在,如華佗所說(shuō),陳登得不到救治而死。
太祖曹操聽(tīng)說(shuō)了華佗的事,就召見(jiàn)華佗,華佗常在曹操的左右。曹操為頭風(fēng)病所苦,每次發(fā)作,心里煩亂,眼睛發(fā)花。華佗用針刺膈腧穴。行針結束,病就好了。
【華佗傳原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
華佗傳原文翻譯07-19
《華佗傳》原文及譯文10-21
狼原文翻譯及注釋07-21
權輿原文注釋與翻譯05-30
碩鼠原文注釋及翻譯03-21
愛(ài)蓮說(shuō)原文注釋及翻譯07-19
《勸學(xué)》原文翻譯及注釋08-13
勸學(xué)原文注釋及翻譯03-31
孟德傳原文、注釋及賞析10-15