- 相關(guān)推薦
權輿原文注釋與翻譯
《秦風(fēng)·權輿》是中國古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。下面是小編為大家整理的權輿原文注釋與翻譯,歡迎閱讀!
權輿原文注釋與翻譯 1
於我乎,夏屋渠渠,今也每食無(wú)余。于嗟乎,不承權輿!
於我乎,每食四簋,今也每食不飽。于嗟乎,不承權輿!
注釋
、凫叮╓u):感嘆詞。②夏:大。夏屋:大房子。渠渠:深而大的樣子。③權輿:起初,開(kāi)始。④簋(gui):古時(shí)盛食物的器皿。
譯文
唉,我呀我呀!
從前住深宅大院,
如今吃飯無(wú)剩余。
啊,可嘆啊,
再也無(wú)法比當初!
唉,我呀我呀!
從前每頓四道菜,
如今每頓吃不飽。
啊,可嘆啊,
再也不比當初好!
賞析
太陽(yáng)再耀眼,也有日落西山的時(shí)候;▋涸脔r艷,也有凋謝的時(shí)候。人再顯赫,也有失勢的時(shí)候。這是一點(diǎn)也不奇怪的。天上沒(méi)有不落的太陽(yáng),自然中沒(méi)有不謝的花朵,人間沒(méi)有不倒翁。
雖說(shuō)我們已不太相信命運無(wú)常一類(lèi)的說(shuō)法,但新陳代謝的規律卻是亙古不變的',由不得你信不信。就連皇帝的江山都可以輪流坐,更何況區區小民?昨日大魚(yú)大肉,今日粗茶淡飯,更是不在話(huà)下。
從既得利益者的角度看,大概很少有人會(huì )以非常平衡的心態(tài)去面對已經(jīng)失去或即將失去的一切。既然得到了,總想永遠占有;既然富貴了,顯赫了,總想永遠富貴下去,顯赫下去。一旦既得利益受到損害,就會(huì )暴跳如雷,拼死保護。這樣的鬧劇、悲劇和喜劇太多了,不足為怪。
太陽(yáng)落了,還會(huì )照樣升起;▋褐x了,便不會(huì )復現。大江東流,不可能倒流回來(lái)。既得利益失去了,也難以再挽回。不管我們愿意不愿意,地球依然在轉。
權輿原文注釋與翻譯 2
原文:
權輿
於我乎,夏屋渠渠,今也每食無(wú)余。
于嗟乎,不承權輿!
於我乎,每食四簋,今也每食不飽。
于嗟乎,不承權輿!
譯文:
唉我呀!曾客居華館大屋,如今每頓飯供應都不豐富?蓢@!待遇遠不如當初!
嗚呼哉!曾經(jīng)餐餐多美好,如今每天挨餓頓頓吃不飽?蓱z!遠遠不如從前好!
注釋?zhuān)?/strong>
、艡噍洠罕局覆菽境醢l(fā),引申為起始,見(jiàn)馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》。
、旗叮╳ū):嘆詞。
、窍奈荩捍蟮氖称。夏,大;屋,通“握”,《爾雅》:“握,具也!鼻贺S盛!稄V雅》:“渠渠,盛也!
、扔卩岛酰罕瘒@聲。
、沙校豪^承。
、鼠╣uǐ):古代青銅或陶制圓形食器。毛傳:“四簋,黍稷稻粱!敝祆洹对(shī)集傳》:“四簋,禮食之盛也!
賞析:
這是一首賢士發(fā)牢騷的小詩(shī),諷刺秦君養士待賢有始無(wú)終;也有研究者認為這是秦國沒(méi)落貴族在嘆息生活今不如昔的詩(shī)。
此詩(shī)兩章結構相同,在反復詠嘆中見(jiàn)“低徊無(wú)限”(吳闿生《詩(shī)義會(huì )通》引舊評)之情,感慨秦康公不能禮待賢者。詩(shī)首句即以慨嘆發(fā)語(yǔ),仿佛是一個(gè)酸不溜丟的人才兩手一攤,仰天長(cháng)嘆,讓聽(tīng)者有“不提倒也罷了,提起兩眼淚汪汪”的心理預設,作者以下提及的今昔強烈對比就顯得自然而不突兀。過(guò)去的日子里大碗吃飯、大碗吃肉,而如今是每頓供應的飯菜都非常簡(jiǎn)約,幾乎到了吃不飽的程度,前后待遇懸殊,讓人難以承受。其實(shí),飲食上的一點(diǎn)變化并不是最重要的,重要的是由此反映出的賢者在國君心目中的位置。
詩(shī)的.前后兩章雖然相近,但些微變化間顯示出歌唱者前后待遇的落差之大,第一章里提及的變化還只是從大碗飯食到每食無(wú)余,到第二章里已經(jīng)從“每食四簋”到“每食不飽”了,于是作者一唱三嘆,“于嗟乎!不承權輿”,這嗟嘆聲中充滿(mǎn)了失望和希望:對遭受冷遇的現實(shí)的失望和對康公恢復先王禮賢下士之風(fēng)的希望。從詩(shī)中無(wú)法看到詩(shī)作者慨嘆之后待遇能否得到改變,但從歌“長(cháng)鋏歸來(lái)乎,食無(wú)魚(yú)”(《戰國策·齊策》)的戰國齊孟嘗君食客馮諼身上或可看到他的影子。
創(chuàng )作背景
關(guān)于《秦風(fēng)·權輿》一詩(shī)的背景,《毛詩(shī)序》云:“《權輿》,刺康公也。忘先君之舊臣,與賢者有始而無(wú)終也!薄睹(shī)正義》曰:“作《權輿》詩(shī)者,刺康公也?倒z忘其先君穆公之舊臣,不加禮餼,與賢者交接,有始而無(wú)終,初時(shí)殷勤,后則疏薄,故刺之!备。
【權輿原文注釋與翻譯】相關(guān)文章:
權輿原文翻譯及賞析05-20
《權輿》原文翻譯及賞析05-24
權輿原文翻譯及賞析3篇09-08
權輿原文翻譯及賞析(3篇)09-08
《權輿》原文翻譯及賞析3篇05-24
權輿原文翻譯及賞析3篇04-22
權輿原文翻譯及賞析(3篇)04-22
權輿原文翻譯及賞析集合3篇04-01
權輿原文翻譯及賞析匯編3篇04-01