登泰山記的原文翻譯
登泰山記文章描述了作者冒雪登泰山觀(guān)賞日出的經(jīng)過(guò),描寫(xiě)了泰山的雄奇形勢,并考察糾正了泰山記載的錯誤,文字簡(jiǎn)潔生動(dòng),寫(xiě)景尤為出色,是桐城派古文的名篇。登泰山記的原文翻譯怎么寫(xiě)?以下是小編為您整理的登泰山記的原文翻譯資料,歡迎閱讀!
【原文】
登泰山記
【朝代】清代
【作者】姚鼐
泰山之陽(yáng),汶水西流;其陰,濟水東流。陽(yáng)谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長(cháng)城也。最高日觀(guān)峰,在長(cháng)城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長(cháng)清,穿泰山西北谷,越長(cháng)城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。
泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時(shí)登山,循東谷入,道有天門(mén)。東谷者,古謂之天門(mén)溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔崖限當道者,世皆謂之天門(mén)云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫(huà),而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀(guān)亭,待日出。大風(fēng)揚積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見(jiàn)云中白若摴蒱數十立者,山也。極天云一線(xiàn)異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動(dòng)搖承之;蛟,此東海也;匾暼沼^(guān)以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀(guān)道中石刻,自唐顯慶以來(lái),其遠古刻盡漫失。僻不當道者,皆不及往。
山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹(shù),多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無(wú)瀑水,無(wú)鳥(niǎo)獸音跡。至日觀(guān)數里內無(wú)樹(shù),而雪與人膝齊。
譯文
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟水。處在那陽(yáng)谷和陰谷南北分界處的,是古代春秋時(shí)期齊國所筑長(cháng)城的遺址。最高的日觀(guān)峰,在古長(cháng)城以南十五里。
我在乾隆三十九年(1774年)十二月從京城里出發(fā),冒著(zhù)風(fēng)雪啟程,經(jīng)過(guò)齊河縣、長(cháng)清縣,穿過(guò)泰山西北面的山谷,跨過(guò)長(cháng)城的城墻,到達泰安。這月28日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五里遠,道路都是石板砌成的石級,那些臺階共有七千多級。泰山正南面有三條水道,(其中)中谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書(shū)中所說(shuō)的環(huán)水。我起初順著(zhù)中谷進(jìn)去。沿著(zhù)小路走了不到一半,翻過(guò)中嶺,再沿著(zhù)西邊的水道走,就到了泰山的巔頂。古時(shí)候登泰山,沿著(zhù)東邊的水道進(jìn)入,道路中有座天門(mén)。這東邊的山谷,古時(shí)候稱(chēng)它為“天門(mén)溪水”,是我沒(méi)有到過(guò)的,F在(我)經(jīng)過(guò)的中嶺和山頂,擋在路上的像門(mén)檻一樣的山崖,世上人都稱(chēng)它為“天門(mén)”。一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石階幾乎無(wú)法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見(jiàn)青山上覆蓋著(zhù)白雪,雪光照亮了南面的天空。遠望夕陽(yáng)映照著(zhù)泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫(huà),停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動(dòng)的飄帶似的。
戊申這一天是月底,五更的時(shí)候,我和子穎坐在日觀(guān)亭里,等待日出。這時(shí)大風(fēng)揚起的積雪撲面打來(lái)。日觀(guān)亭東面從腳底往下一片云霧彌漫,依稀可見(jiàn)云中幾十個(gè)白色的像骰子似的東西,那是山峰。天邊的云彩形成一條線(xiàn)(呈現出)奇異的顏色,一會(huì )兒又變成五顏六色的。太陽(yáng)升上來(lái)了,紅的像朱砂一樣,下面有紅光晃動(dòng)搖蕩著(zhù)托著(zhù)它。有人說(shuō),這是東海;仡^看日觀(guān)峰以西的山峰,有的被日光照到,有的沒(méi)照到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。
日觀(guān)亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君(東岳大帝的女兒)廟;实鄣男袑m(出外巡行時(shí)居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這一天,還觀(guān)看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來(lái)的,那些更古老的石碑都已經(jīng)模糊或缺失了。那些偏僻不對著(zhù)道路的石刻,都趕不上去看了。
山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹(shù)很少,多是松樹(shù),松樹(shù)都生長(cháng)在石頭的縫隙里,樹(shù)頂是平的。冰天雪地,沒(méi)有瀑布,沒(méi)有飛鳥(niǎo)走獸的聲音和蹤跡。日觀(guān)峰附近幾里以?xún)葲](méi)有樹(shù)木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。
注釋
、盘┥剑涸谏綎|泰安北,古稱(chēng)岱宗,又稱(chēng)東岳,為五岳之長(cháng)。本文融考證于辭章,布局精嚴,描寫(xiě)生動(dòng),行文潔凈明快,為描寫(xiě)泰山景觀(guān)的名篇。
、脐(yáng):山南為陽(yáng);其:代詞,它,指泰山
、倾胨航穹Q(chēng)大汶河,源于山東萊蕪東北之原山,向西南流,匯入東平湖。
、葷涸从诤幽蠞纯h西之王屋山,流經(jīng)山東。清代末年,濟水河道為黃河所占。
、申(yáng)谷:指山南的谷水。
、使砰L(cháng)城:戰國時(shí)齊國修筑的長(cháng)城,西起平陰,經(jīng)泰山北岡
、巳沼^(guān)峰:泰山頂峰,觀(guān)日出之勝地。
、糖∪拍辏汗1774年。但十二月初一,已是公元1775年。
、统耍撼,這里有“冒著(zhù)”的意思。
、锡R河、長(cháng)清:山東兩縣名,在泰安西北。
、舷蓿洪T(mén)檻,這里指像一道門(mén)檻的城墻。
、卸∥矗憾∥茨辏ㄊ露巳眨。
、阎煨⒓儯鹤肿臃f,號海愚,山東歷城人,當時(shí)是泰安府的知府,姚鼐摯友。
、宜氖謇铮汗艜r(shí)估測泰山從下至頂四十多里,但實(shí)測約二十馀里。
、俞B道元:字善長(cháng),北魏地理學(xué)家,散文家,著(zhù)有《水經(jīng)注》。
、蕴扉T(mén):泰山有南天門(mén)、東天門(mén)、西天門(mén)。
、昭孪蓿合耖T(mén)限一樣的山崖。
、轴迯疲╟úlái殂來(lái)):山名,在泰安東南四十里。
、住岸肷健本洌和A粼诎肷窖脑旗F像帶子一樣。
、匚焐辏憾湃;蓿恨r歷每月最后一日。五鼓:五更。
。21)日觀(guān)亭:亭名,在日觀(guān)峰。
。22)“亭東”句:亭子以東從腳下始都是迷漫的云霧。
。23)樗(chū出)蒲:賭博工具,即骰(tóu投)子,俗稱(chēng)色(shǎi)子。
。24)極天:天的盡頭,天邊。
。25)云一線(xiàn)異色:一縷云顏色很特別。
。26)正赤如丹:純紅如同朱砂。
。27)絳:紅色。皓(hào浩):白色。駁:雜。
(28)僂(lǚ呂):曲背。形容日觀(guān)峰以西的山峰都低于日觀(guān)峰,如同彎腰曲背地站著(zhù)。
。29)岱祠:一名岱廟,祭祀東岳大帝的廟宇。
。30)碧霞元君祠:祭祀東岳大帝女兒碧霞元君的廟。也叫娘娘廟。
。31)行宮:指乾隆去泰山住過(guò)的.房宇。行宮,皇帝出巡時(shí)的住所。
。32)顯慶:唐高宗李治的年號(656-661)。
。33)漫失:石碑經(jīng)過(guò)風(fēng)雨剝蝕,字跡模糊不清。漫:磨滅
。34)圜:同“圓”。
。35)石罅(xià下):石縫。
。36)以:于,在
。37)亭東自足下皆云漫:漫:彌漫
。38)越長(cháng)城之限:限:界限,這里指城墻
。39)而半山居霧若帶然:居:停著(zhù)
。40)僻:偏僻
。41)瀑水:瀑布
創(chuàng )作背景
姚鼐參加纂修的《四庫全書(shū)》于乾隆三十七年告成,以御史記名。乾隆三十九年(1774年)以養親為名,告歸田里,道經(jīng)泰安與摯友泰安知府朱孝純(字子穎)于此年十二月二十八日傍晚同上泰山山頂,第二天即除夕(當年十二月。┪甯鼤r(shí)分至日觀(guān)峰的日觀(guān)亭后,觀(guān)賞日出,寫(xiě)下了這篇游記。
藝術(shù)特色
抓住特征巧妙烘托。本文描寫(xiě)景物很少直接寫(xiě)出,而是采用側面烘托的辦法。例如寫(xiě)泰山的高峻,先用“其級七千有余”暗暗點(diǎn)出,然后借山頂俯視所見(jiàn)“半山居霧”和在日觀(guān)亭時(shí)“足下皆云漫”的圖景從側面加以烘托。又如寫(xiě)雪,除“冰雪”“雪與人膝齊”等正面描寫(xiě)外,又以“明燭天南”“白若”“絳皓駁色”等作側面烘托,給人以想像,又生動(dòng)有趣。
語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、生動(dòng)。這篇文章全文只有八九百字,卻充分表現出雪后登山的特殊情趣。比如從京師到泰安,只用“自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長(cháng)清,穿泰山西北谷,越長(cháng)城之限,至于泰安”,簡(jiǎn)潔生動(dòng)地點(diǎn)出了季節、路程,并照應了第一段的古長(cháng)城。又如寫(xiě)登山的情形,用“道中迷霧冰滑,磴幾不可登”,不僅簡(jiǎn)潔,而且生動(dòng)形象。最后一段介紹泰山的自然景觀(guān)最能體現這個(gè)特點(diǎn),寥寥幾句,就把它的多石、多松、冰雪覆蓋的景色描寫(xiě)出來(lái)了。
賞析
1.“陽(yáng)”和“陰”
這是一對相反的概念。古代很多事情都分陰陽(yáng),用陰陽(yáng)來(lái)解釋萬(wàn)物,如天地、日月、山水、晝夜、男女以至臟腑、氣血等。古代文學(xué)作品中,用陰陽(yáng)來(lái)說(shuō)山水很常見(jiàn)。本課“泰山之陽(yáng),汶水西流;其陰,濟水東流”,其中的陽(yáng)、陰分別指泰山的南面和北面,是在說(shuō)山。初中學(xué)過(guò)的《愚公移山》中有“自此,冀之南,漢之陰,無(wú)隴斷焉”,這個(gè)“陰”說(shuō)的是水,指漢水的南面。
2.“乘風(fēng)雪,歷齊河、長(cháng)清,穿泰山西北谷,越長(cháng)城之限,至于泰安!
這一句用了“乘”“歷”“穿”“越”四個(gè)動(dòng)詞,“風(fēng)雪”言“乘”,好像風(fēng)雪隨作者駕馭,比“冒”“頂”多一份主動(dòng);河言“歷”,山谷言“穿”,城墻言“越”,不僅符合描寫(xiě)對象的特點(diǎn),準確生動(dòng),而且富于變化,筆墨傳神。幾個(gè)短句,幾個(gè)動(dòng)詞,使我們仿佛看到作者頂風(fēng)冒雪、風(fēng)塵仆仆、不遠萬(wàn)里趕來(lái)登山的迫切神情。
3.比喻和擬人的運用
本文有幾處使用比喻和擬人手法,各具特點(diǎn)。
“蒼山負雪,明燭天南!边@是初登山頂時(shí)剎那間的感受。作者不言冰雪覆蓋青山,卻說(shuō)青山背負著(zhù)雪,賦予靜態(tài)的青山以人的動(dòng)態(tài),用語(yǔ)新穎、傳神。進(jìn)而說(shuō)蒼山上的雪像蠟燭一樣照著(zhù)天南,形象、生動(dòng)地繪出了積雪的光彩。
“望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫(huà),而半山居霧若帶然!边@是在山頂上遠望和俯視所得的畫(huà)面。作者縱目遠眺,夕陽(yáng)照耀著(zhù)泰安城,汶水、徂徠好像自然天成的山水畫(huà),而山腰間停留著(zhù)的云霧好像飄帶一般!鞍肷骄屿F”,不僅把動(dòng)態(tài)的物寫(xiě)成靜態(tài),使人感受到那種特有的寧靜氣息,而且設喻新奇,給人以美的享受。
“回視日觀(guān)以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂!薄盎虻萌,或否”的山峰,色彩各有不同,而神態(tài)卻是相同的,所謂“皆若僂”。這一比喻,寫(xiě)出了西南諸峰的特點(diǎn),更顯出日觀(guān)峰的雄峻,且賦予山峰以人的感情,形象而生動(dòng)。
作者簡(jiǎn)介
姚鼐(nài),字姬傳,一字夢(mèng)谷,室名惜抱軒(xuan),清代詩(shī)人,桐城人。人稱(chēng)惜抱先生,官至刑部郎中、記名御史。歷主江寧、揚州等地書(shū)院,凡四十年。伯父姚范授以經(jīng)文,又從劉大櫆學(xué)習古文,為“桐城派”主要作家。主張文章必須以“考據”、“詞章”為手段,以闡揚儒家的“義理”,并以陽(yáng)剛、陰柔區別文章的風(fēng)格。又發(fā)展劉大櫆擬古主張,提倡從模擬古文的“格律聲色”入手,進(jìn)而模擬其“神理氣味”。所作多為書(shū)序、碑傳之屬,大抵以程朱理學(xué)為依歸。所著(zhù)有《惜抱軒全集》,并選有《古文辭類(lèi)纂》、《五七言今體詩(shī)鈔》。清乾隆28年進(jìn)士,曾參與編修《四庫全書(shū)》。姚鼐治學(xué)以經(jīng)為主,兼及子,史,詩(shī)文,作品多為詩(shī)序,碑傳之類(lèi)。他的散文簡(jiǎn)潔精練,溫潤清新,有文采,形象性強,是桐城派中影響最大的人物之一。
桐城派是清代散文影響最大的一個(gè)流派,對于散文創(chuàng )做有一套完整的理論和鮮明的主張。其創(chuàng )始人是方苞,劉大櫆和姚鼐繼承并發(fā)展了他的理論,三人并稱(chēng)為“桐城三祖”。
方苞以文章道德名于當世,其散文理論的核心是“義法”!傲x即《易》之所謂‘言有物’也,法即《易》之所謂‘言有序’也。義以為經(jīng)而法緯之,然后為成體之文!庇纱税l(fā)出,他主張古文當以“雅潔”為尚,反對俚俗和繁蕪。
劉大櫆師事方苞,應發(fā)展了他的理論,提出“因聲求氣”說(shuō)。他說(shuō):“行文之道,神為主,氣輔之”;“神氣者,文之最精處也;音節者,文之稍粗處也;字句者,文之最粗處也......神氣不可見(jiàn),于音節見(jiàn)之;音節無(wú)可準,以字句準之”。
姚鼐是桐城派的集大成者。他強調“義理、考據、詞章,三者不可偏廢”,就是要以“詞章”為手段,以“考據”為憑借,來(lái)闡發(fā)儒家的“義理”。他發(fā)展了劉的“神氣”說(shuō),認為:“凡文之體類(lèi)十三,而所以為文者八,曰神、理、氣、味、格、律、聲、色。神理氣味者,文之精也;格律聲色者,文之粗也。然茍舍其粗,則精者亦胡以寓焉!”
桐城派古文之傳,自方苞以文章稱(chēng)海內,上接震川,同邑劉大櫆繼之益振,傳至姚鼐則集大成。因此有“桐城家法,至此乃立,流風(fēng)作韻,南極湘桂,北被燕趙”之說(shuō)。
桐城派的文章,內容多是宣傳儒家思想,尤其是程朱理學(xué);語(yǔ)言則力求簡(jiǎn)明達意,條理清晰,“清真雅正”。他們的許多散文都體現了這一特點(diǎn)!巴┏桥伞痹谇宕膲嫌绊憳O大。時(shí)間從康熙時(shí)一直綿延到清末;地域超越桐城,遍及國內。桐城派的“載道”思想和“義法”理論,適應了清朝統治者提倡程朱理學(xué)的需要,故得以常盛不衰。他們在矯正明末清初“辭繁而蕪,句佻且稚"的文風(fēng),促進(jìn)散文的發(fā)展方面也起了一定作用。
此文是作者同友人泰安知府朱孝純游覽泰山之后所寫(xiě)的一篇游記。作者重點(diǎn)描述日觀(guān)峰日出的奇特景象。通過(guò)對山,水,雪,霧,日光,城廓的描寫(xiě),勾畫(huà)出一幅壯麗,幽美的山水畫(huà),創(chuàng )設了一個(gè)奇妙的藝術(shù)境界。作者把對祖國山河贊美之情又擴展為對歷史的回顧,寫(xiě)日觀(guān)峰附近的祠廟行宮,岱祠,碧霞元君祠,寥寥幾筆,給讀者以高山,景奇,勝跡多的印象。此文脈絡(luò )清晰,繁簡(jiǎn)適度,比喻巧妙,用詞確切。具有桐城派散文“平正雅潔”的特點(diǎn)。
分析
以日觀(guān)亭為觀(guān)察點(diǎn),先寫(xiě)日觀(guān)峰待日出的情景。時(shí)間是除夕日“五鼓”,氣候環(huán)境是“大風(fēng)揚雪擊面”,作者調動(dòng)視覺(jué)和觸覺(jué),突出風(fēng)力的強勁,高處不勝寒,“足下皆云漫”,日觀(guān)亭高聳于云霧彌漫的云天之下。正是在這種背景下作者坐在日觀(guān)亭這個(gè)至高點(diǎn)上面東而待,表現了等待日出的急切心情和豪情逸興。
接著(zhù)寫(xiě)日出,按日將出,日正出,日已出的時(shí)間先后為序逐層添色加彩,由暗到明,由近到遠,由東到西進(jìn)行觀(guān)察。日將出之時(shí),“云中白若摴蒱數十立者”,那些負雪的山峰披著(zhù)一件比云更白的衣裳,微露于云海之中,星星點(diǎn)點(diǎn),像幾十顆白色的骰子似的。透過(guò)云層,依稀可見(jiàn)山巒。這是雪后初霽的泰山晨曦,是日出的前奏曲。日正出之時(shí),先是云霞變化,從“一線(xiàn)異色”到“成五彩”,當天的盡處呈現出一線(xiàn)奇異的色彩,白茫茫的云霧瞬息變幻成斑斕繽紛的云霞。
天空中升起一輪紅彤彤的旭日,接著(zhù)作者用“正赤如丹”正面描摹,把日的容顏,半姿和態(tài)勢摹寫(xiě)入神。再以“下有紅光動(dòng)搖承之”,描出太陽(yáng)冉冉上升,天空紅光燦爛的獨特景觀(guān)。所有這一切無(wú)不在作者筆下跳躍、變化,從這一話(huà)的形象的塑造中,我們也分明感到,此時(shí)的姚鼐內心有多么激動(dòng),多么感奮!那“紅光”何以動(dòng)搖?“或曰:此東海也!痹瓉(lái)太陽(yáng)是從天邊波濤翻滾的東海上升起來(lái)的。好一幅海日映照的奇麗畫(huà)面。至此,氣勢磅薄的日出奇觀(guān),只寥寥數語(yǔ),就被描繪得宛然在目。最后寫(xiě)日已出,側面落筆,轉寫(xiě)山色和山態(tài);仡^西望,欣然望到日觀(guān)以西諸峰,因“或得日或否”,所以呈現出“絳皓駁色”的萬(wàn)千景象。日觀(guān)峰以西諸山
陽(yáng)光照射到的,呈紅色,照不到的,依然是白色,紅白二色,陸離斑駁。而群山“皆若倭”,變腰曲背,晨光中紅白錯雜相間的群山,都似彎腰俯首,顯得矮小,烘托出日觀(guān)峰凌空俯瞰群峰的雄姿,正是“會(huì )當凌絕頂,一覽眾山小”的詩(shī)意,形象地說(shuō)明泰山的雄偉高峻。至此,作者窮形盡相地正面描摹出旭日升騰時(shí)燦爛的光彩和跳躍的歡態(tài),使人想起詩(shī)仙李白在此觀(guān)日出的詩(shī)句:“攀崖上日觀(guān),伏檻窺東溟。海色動(dòng)遠山,天雞已先鳴!
【登泰山記的原文翻譯】相關(guān)文章:
二翁登泰山原文翻譯及賞析05-09
二翁登泰山原文翻譯及賞析3篇05-09
二翁登泰山_文言文原文賞析及翻譯08-03
《二翁登泰山》閱讀答案及翻譯07-16
登快閣原文翻譯 黃庭堅10-09
登西臺慟哭記文言文原文及翻譯11-24
登單于臺原文賞析及翻譯04-26
登鸛雀樓原文,翻譯,賞析08-18
登鸛雀樓原文、翻譯、賞析02-19
登泰山記的閱讀理解題答案姚鼐03-14