大學(xué)節選原文及翻譯
大學(xué)的宗旨在于弘揚光明正大的品德,在于使人棄舊圖新,在于使人達到最完善的境界。下面是小編整理的大學(xué)節選原文及翻譯,希望對你有所幫助!
【原文】
大學(xué)之道,在明明德,在親民,在止于至善。
知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得。
物有本末,事有終始。知所先后,則近道矣。
【譯文】
大學(xué)的宗旨在于弘揚光明正大的品德,在于使人棄舊圖新,在于使人達到最完善的境界。知道應達到的境界才能夠志向堅定;志向堅定才能夠鎮靜不躁;鎮靜不躁才能夠心安理得;心安理得才能夠思慮周詳;思慮周詳才能夠有所收獲。
每樣東西都有根本有枝末,每件事情都有開(kāi)始有終結。明白了這本末始終的道理,就接近事物發(fā)展的規律了。
【原文】
古之欲明明德于天下者,先治其國。欲治其國者,先齊其家。欲齊其家者,先修其身。欲修其身者,先正其心。欲正其心者,先誠其意。欲誠其意者,先致其知;致知在格物。物格而后知至,知至而后意誠,意誠而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后國治,國治而后天下平。
【譯文】
古代那些要想在天下弘揚光明正大品德的人,先要治理好自己的國家;要想治理好自己的國家,先要管理好自己的家庭和家族;要想管理好自己的家庭和家族,先要修養自身的品性;要想修養自身的品性,先要端正自己的心思;要想端正自己的心思,先要使自己的意念真誠;要想使自己的意念真誠,先要使自己獲得知識;獲得知識的途徑在于認識、研究萬(wàn)事萬(wàn)物。
通過(guò)對萬(wàn)事萬(wàn)物的認識,研究后才能獲得知識;獲得知識后意念才能真誠;意念真誠后心思才能端正;心思端正后才能修養品性;品性修養后才能管理好家庭和家族;管理好家庭和家族后才能治理好國家;治理好國家后天下才能太平。
【原文】
自天子以至于庶人,壹是皆以修身為本。其本亂而末治者,否矣。其所厚者薄,而其所薄者厚,未之有也!
【譯文】
上自國家君王,下至平民百姓,人人都要以修養品性為根本。若這個(gè)根本被擾亂了,家庭、家族、國家、天下要治理好是不可能的。不分輕重緩急、本末倒置卻想做好事情,這也同樣是不可能的!
【原文】
《康誥》曰:“克明德!薄短住吩唬骸邦櫴翘熘髅!薄兜鄣洹吩唬骸翱嗣骶!苯宰悦饕。湯之《盤(pán)銘》曰:“茍日新,日日新,又日新!薄犊嫡a》曰: “作新民!薄对(shī)》曰:“周雖舊邦,其命維新!笔枪示訜o(wú)所不用其極!咀g文】
《康誥》說(shuō):“能夠弘揚光明的品德!薄短住氛f(shuō):“念念不忘這上天賦予的光明稟性!薄秷虻洹氛f(shuō):“能夠弘揚崇高的品德! 這些都是說(shuō)要自己弘揚光明正大的品德。
商湯王刻在浴盆上的箴言說(shuō):“如果能夠有一天自新,就應保持天天自新,永遠不斷自新!薄犊嫡a》中說(shuō):“鼓勵人們棄舊圖新!薄对(shī)經(jīng)》中說(shuō):“周朝雖然是古老的國家,但卻稟受了天命,自我更新!彼,品德高尚的人無(wú)處不追求完善。
【原文】
《詩(shī)》云:“邦畿千里,惟民所止!薄对(shī)》云:“緡蠻黃鳥(niǎo),止于丘隅!弊釉唬骸坝谥,知其所止,可以人而不如鳥(niǎo)乎?”
《詩(shī)》云:“穆穆文王,於緝熙敬止!”為人君,止于仁;為人臣,止于敬;為人子,止于孝;為人父,止于慈;與國人交,止于信。
【譯文】
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“京城及其周?chē),都是老百姓向往的地方!薄对?shī)經(jīng)》又說(shuō):“‘緡蠻’叫著(zhù)的黃鳥(niǎo),棲息在山丘的角落上!笨鬃诱f(shuō):“連黃鳥(niǎo)都知道它該棲息在什么地方,難道人還能不如一只鳥(niǎo)兒?jiǎn)?”
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“品德高尚的文王啊,為人光明磊落,做事始終莊重謹慎!弊鰢,要做到仁義;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝順;做父親的,要做到慈愛(ài);與他人交往,要做到講信用。
【原文】
《詩(shī)》云:“瞻彼淇澳,綠竹猗猗。有斐君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮喧兮。有斐君子,終不可兮!” “如切如磋”者,道學(xué)也;“如琢如磨”者,自修也;“瑟兮兮”者,恂栗也;“赫兮喧兮” 者,威儀也;“有斐君子,終不可兮”者,道盛德至善,民之不能忘也。
【譯文】
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“看那淇水彎彎的岸邊,嫩綠的竹子郁郁蔥蔥。有一位文質(zhì)彬彬的君子,研究學(xué)問(wèn)像加工骨器一樣,不斷切磋;修煉自己像打磨美玉,反復琢磨。他莊重而開(kāi)朗,儀表堂堂。這樣的一個(gè)文質(zhì)彬彬的`君子,真是令人難忘啊!”這里所說(shuō)的“像加工骨器,不斷切磋”,是指做學(xué)問(wèn)的態(tài)度;這里所說(shuō)的“像打磨美玉,反復琢磨”,是指自我修煉的精神;說(shuō)他“莊重而開(kāi)朗”,是指他內心謹慎而有所戒懼;說(shuō)他“儀表堂堂”,是指他非常莊重;說(shuō)“這樣一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,可真是令人難忘啊!”是指由于他品德非常高尚,達到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。
【原文】
《康誥》曰:“克明德!薄短住吩唬骸邦櫴翘熘髅!薄兜鄣洹吩唬骸翱嗣骶!苯宰悦饕。湯之《盤(pán)銘》曰:“茍日新,日日新,又日新!薄犊嫡a》曰: “作新民!薄对(shī)》曰:“周雖舊邦,其命維新!笔枪示訜o(wú)所不用其極!咀g文】
《康誥》說(shuō):“能夠弘揚光明的品德!薄短住氛f(shuō):“念念不忘這上天賦予的光明稟性!薄秷虻洹氛f(shuō):“能夠弘揚崇高的品德! 這些都是說(shuō)要自己弘揚光明正大的品德。
商湯王刻在浴盆上的箴言說(shuō):“如果能夠有一天自新,就應保持天天自新,永遠不斷自新!薄犊嫡a》中說(shuō):“鼓勵人們棄舊圖新!薄对(shī)經(jīng)》中說(shuō):“周朝雖然是古老的國家,但卻稟受了天命,自我更新!彼,品德高尚的人無(wú)處不追求完善。
【原文】
《詩(shī)》云:“邦畿千里,惟民所止!薄对(shī)》云:“緡蠻黃鳥(niǎo),止于丘隅!弊釉唬骸坝谥,知其所止,可以人而不如鳥(niǎo)乎?”
《詩(shī)》云:“穆穆文王,於緝熙敬止!”為人君,止于仁;為人臣,止于敬;為人子,止于孝;為人父,止于慈;與國人交,止于信。
【譯文】
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“京城及其周?chē),都是老百姓向往的地方!薄对?shī)經(jīng)》又說(shuō):“‘緡蠻’叫著(zhù)的黃鳥(niǎo),棲息在山丘的角落上!笨鬃诱f(shuō):“連黃鳥(niǎo)都知道它該棲息在什么地方,難道人還能不如一只鳥(niǎo)兒?jiǎn)?”
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“品德高尚的文王啊,為人光明磊落,做事始終莊重謹慎!弊鰢,要做到仁義;做臣子的,要做到恭敬;做子女的,要做到孝順;做父親的,要做到慈愛(ài);與他人交往,要做到講信用。
【原文】
《詩(shī)》云:“瞻彼淇澳,綠竹猗猗。有斐君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮兮,赫兮喧兮。有斐君子,終不可兮!” “如切如磋”者,道學(xué)也;“如琢如磨”者,自修也;“瑟兮兮”者,恂栗也;“赫兮喧兮” 者,威儀也;“有斐君子,終不可兮”者,道盛德至善,民之不能忘也。
【譯文】
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“看那淇水彎彎的岸邊,嫩綠的竹子郁郁蔥蔥。有一位文質(zhì)彬彬的君子,研究學(xué)問(wèn)像加工骨器一樣,不斷切磋;修煉自己像打磨美玉,反復琢磨。他莊重而開(kāi)朗,儀表堂堂。這樣的一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,真是令人難忘啊!”這里所說(shuō)的“像加工骨器,不斷切磋”,是指做學(xué)問(wèn)的態(tài)度;這里所說(shuō)的“像打磨美玉,反復琢磨”,是指自我修煉的精神;說(shuō)他“莊重而開(kāi)朗”,是指他內心謹慎而有所戒懼;說(shuō)他“儀表堂堂”,是指他非常莊重;說(shuō)“這樣一個(gè)文質(zhì)彬彬的君子,可真是令人難忘啊!”是指由于他品德非常高尚,達到了最完善的境界,所以使人難以忘懷。
【原文】
《詩(shī)》云:“於戲! 前王不忘!本淤t其賢而親其親;小人樂(lè )其樂(lè )而利其利,此以沒(méi)世不忘也。
【譯文】
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“啊呀,前代的君王真使人難忘啊!”這是因為君主貴族們能夠以前代的君王為榜樣,尊重賢人,親近親族,一般平民百姓也都蒙受恩澤,享受安樂(lè ),獲得利益。所以,雖然前代君王已經(jīng)去世,但人們是永遠不會(huì )忘記他們的。
【原文】
子曰:“聽(tīng)訟,吾猶人也。必也使無(wú)訟乎!”無(wú)情者不得盡其辭,大畏民志,此謂知本。所謂致知在格物者,言欲致吾之知,在即物而窮其理也。蓋人心之靈莫不有知,而天下之物莫不有理,惟于理有未窮,故其知有不盡也。是以《大學(xué)》始教,必始學(xué)者即凡天下之物,莫不因其已知之理而益窮之,以求至乎其極。至于用力之久,而一旦豁然貫通焉,則眾物之表里精粗無(wú)不到,而吾心之全體大用無(wú)不明矣。此謂物格,此謂知之至也。
【譯文】
孔子說(shuō):“審理訴訟案子,我也和別人一樣,目的在于使訴訟不再發(fā)生!笔闺[瞞真實(shí)情況的人不敢花言巧語(yǔ),以大德使人心畏服,這就叫做懂得了根本的道理。
說(shuō)獲得知識的途徑在于認識、研究萬(wàn)事萬(wàn)物,是指要想獲得知識,就必須接觸事物而徹底研究它的原理。人的心靈都具有認識能力,而天下萬(wàn)事萬(wàn)物都總有一定的原理。只不過(guò)因為這些原理還沒(méi)有被徹底認識。所以使知識顯得很有局限。因此,《大學(xué)》一開(kāi)始就教學(xué)習的人接觸天下萬(wàn)事萬(wàn)物,用自己已有的知識去進(jìn)一步探究,以徹底認識萬(wàn)事萬(wàn)物的原理。經(jīng)過(guò)長(cháng)期用功,總有一天會(huì )豁然貫通,到那時(shí),萬(wàn)事萬(wàn)物的里外巨細都被認識得清清楚楚,而自己內心的一切認識能力都得到淋漓盡致的發(fā)揮,再也沒(méi)有蔽塞。這就叫萬(wàn)事萬(wàn)物被認識、研究了,這就叫知識達到頂點(diǎn)了。
【原文】
所謂誠其意者,毋自欺也。如惡惡臭,如好好色,此之謂自謙。故君子必慎其獨也!
小人閑居為不善,無(wú)所不至,見(jiàn)君子而后厭然,掩其不善而著(zhù)其善。人之視己,如見(jiàn)其肺肝然,則何益矣?此謂誠于中,形于外,故君子必慎其獨也。
【譯文】
使意念真誠的意思是說(shuō),不要自己欺騙自己。要像厭惡腐臭的氣味一樣,要像喜愛(ài)美麗的女人一樣,這樣才叫心安理得。所以,品德高尚的人在一個(gè)人獨處的時(shí)候一定要謹慎小心。
品德低下的人在私下里無(wú)惡不作,一見(jiàn)到品德高尚的人便躲躲閃閃,掩蓋自己所做的壞事而自吹自擂。殊不知,別人看他們,就像能看見(jiàn)他們的心肺肝臟一樣清楚,這樣做有什么用呢?這就叫做內心的真實(shí)一定會(huì )表現到外表上來(lái)。所以,品德高尚的人在一個(gè)人獨處的時(shí)候一定要謹慎小心。
【原文】
所謂修身在正其心者,身有所忿,則不得其正;有所恐懼,則不得其正;有所好樂(lè ),則不得其正;有所憂(yōu)患,則不得其正。心不在焉,視而不見(jiàn),聽(tīng)而不聞,食而不知其味。此謂修身在正其心。
所謂齊其家在修其身者,人之其所親愛(ài)而辟焉,之其所賤惡而辟焉,之其所畏敬而辟焉,之其所哀矜而辟焉,之其所敖惰而辟焉。故好而知其惡,惡而知其美者,天下鮮矣!故諺有之曰:“人莫知其子之惡,莫知其苗之碩!贝酥^身不修,不可以齊其家。
【譯文】
之所以說(shuō)修養自身的品性要先端正自己的心思,是因為心有憤怒就不能夠端正,心有恐懼就不能夠端正,心有喜好就不能夠端正,心有憂(yōu)慮就不能夠端正。心思不端正就像心不在自己身上一樣:雖然在看,但卻像沒(méi)有看見(jiàn)一樣;雖然在聽(tīng),但卻像沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)一樣;雖然在吃東西,但卻一點(diǎn)也不知道是什么滋味。所以說(shuō),要修養自身的品性必須要先端正自己的心思。
之所以說(shuō)管理好家庭和家族要先修養自身,是因為人們對于自己親愛(ài)的人會(huì )有偏愛(ài);對于自己厭惡的人會(huì )有偏見(jiàn);對于自己敬畏的人會(huì )有偏向;對于自己同情的人會(huì )有偏心;對于自己輕視的人會(huì )有偏意。因此,世上很少有人能喜愛(ài)某人又看到那人的缺點(diǎn),厭惡某人又看到那人的優(yōu)點(diǎn)。所以有諺語(yǔ)說(shuō):“人都不知道自己孩子的缺點(diǎn),人都不滿(mǎn)足自己莊稼的茁壯!边@就是不修養自身就不能管理好家庭和家族的道理。
【原文】
所謂治國必先齊其家者,其家不可教而能教人者,無(wú)之。故君子不出家而成教于國。孝者,所以事君也;弟者,所以事長(cháng)也;慈者,所以使眾也!对(shī)》云:“桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人!币似浼胰,而后可以教國人!对(shī)》云:“宜兄宜弟!币诵忠说,而后可以教國人!对(shī)》云:“其儀不忒,正是四國!逼錇楦缸有值茏惴,而后民法之也。此謂治國,在齊其家。
【譯文】
之所以說(shuō)治理國家必須先管理好自己的家庭和家族,是因為不能管教好家人還能管教好別人,是沒(méi)有的事。所以,有修養的人在家里就受到了治理國家方面的教育:對父母的孝順可以用于侍奉君主,對兄長(cháng)的恭敬可以用于侍奉官長(cháng),對子女的慈愛(ài)可以用于統治民眾。
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“桃花鮮美,樹(shù)葉茂密,這個(gè)姑娘出嫁了,讓全家人都和睦!弊屓胰硕己湍,然后才能夠讓一國的人都和睦!对(shī)經(jīng)》說(shuō):“兄弟和睦!毙值芎湍懒,然后才能夠讓一國的人都和睦!对(shī)經(jīng)》說(shuō):“容貌舉止莊重嚴肅,成為四方國家的表率! 只有當一個(gè)人無(wú)論是作為父親、兒子,還是兄長(cháng)、弟弟時(shí)都值得人效法時(shí),老百姓才會(huì )去效法他。這就是要治理國家必須先管理好家庭和家族的道理。
【原文】
所謂平天下在治其國者,上老老,而民興孝,上長(cháng)長(cháng),而民興弟,上恤孤,而民不倍。是以君子有矩之道也。
【譯文】
之所以說(shuō)平定天下要治理好自己的國家,是因為,在上位的人尊敬老人,老百姓就會(huì )孝順自己的父母,在上位的人尊重長(cháng)輩,老百姓就會(huì )尊重自己的兄長(cháng);在上位的人體恤救濟孤兒,老百姓也會(huì )同樣跟著(zhù)去做。所以,品德高尚的人總是實(shí)行以身作則,推己及人的“ 矩之道”。
【原文】
所惡于上,毋以使下;所惡于下,毋以事上;所惡于前,毋以先后;所惡于后,毋以從前;所惡于右,毋以交于左;所惡于左,毋以交于右。此之謂矩之道。
【譯文】
如果厭惡上司對你的某種行為,就不要用這種行為去對待你的下屬;如果厭惡下屬對你的某種行為,就不要用這種行為去對待你的上司;如果厭惡在你前面的人對你的某種行為,就不要用這種行為去對待在你后面的人;如果厭惡在你后面的人對你的某種行為,就不要用這種行為去對待在你前面的人;如果厭惡在你右邊的人對你的某種行為,就不要用這種行為去對待在你左邊的人;如果厭惡在你左邊的人對你的某種行為,就不要用這種行為去對待在你右邊的人。這就叫做“ 矩之道”。
【原文】
《詩(shī)》云:“樂(lè )只君子,民之父母!泵裰煤弥,民之所惡惡之。此之謂民之父母!对(shī)》云:“節彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻!庇袊卟豢梢圆簧。辟,則為天下矣。
《詩(shī)》云:“殷之未喪師,克配上帝。儀監于殷,峻命不易! 道得眾則得國,失眾則失國。
【譯文】
《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“使人心悅誠服的國君啊,是老百姓的父母!崩习傩障矚g的他也喜歡,老百姓厭惡的他也厭惡,這樣的國君就可以說(shuō)是老百姓的父母了!对(shī)經(jīng)》說(shuō):“巍峨的南山啊,巖石聳立。顯赫的尹太師啊,百姓都仰重著(zhù)你!苯y治國家的人不可不謹慎。稍有偏頗,就會(huì )被天下人推翻!对(shī)經(jīng)》說(shuō):“殷朝沒(méi)有喪失民心的時(shí)候,還是能夠與上天的要求相符的。請用殷朝作個(gè)借鑒吧,守住天命并不是一件容易的事!边@就是說(shuō),得到民心就能得到國家,失去民心就會(huì )失去國家。
【原文】
是故君子先慎乎德。有德此有人,有人此有土,有土此有財,有財此有用。德者,本也;財者,末也。外本內末,爭民施奪。是故財聚則民散,財散則民聚。是故言悖而出者,亦悖而入;貨悖而入者,亦悖而出。
【譯文】
所以,品德高尚的人首先注重修養德行。有德行才會(huì )有人擁護,有人擁護才能保有土地,有土地才會(huì )有財富,有財富才能供給使用,德是根本,財是枝末。假如把根本當成了外在的東西,卻把枝末當成了內在的根本,那就會(huì )和老百姓爭奪利益。所以,君王聚財斂貨,民心就會(huì )失散;君王散財于民,民心就會(huì )聚在一起。這正如你說(shuō)話(huà)不講道理,人家也會(huì )用不講道理的話(huà)來(lái)回答你;財貨來(lái)路不明不白,總有一天也會(huì )不明不白地失去。
原文】
《康誥》曰:“惟命不于常! 道善則得之,不善則失之矣!冻䲡(shū)》曰:“楚國無(wú)以為寶,惟善以為寶!本朔冈唬骸巴鋈藷o(wú)以為寶,仁親以為寶!
【譯文】
《康誥》說(shuō):“天道命是不會(huì )始終如一的!边@就是說(shuō),行善道便會(huì )得到天命,不行善便會(huì )失去天命!冻䲡(shū)》說(shuō):“楚國沒(méi)有什么是寶,只是把善當作寶!本朔刚f(shuō):“流亡在外的人沒(méi)有什么是寶,只是把仁愛(ài)當作寶!
【原文】
《秦誓》曰:“若有一個(gè)臣,斷斷兮,無(wú)他技,其心休休焉,其如有容焉。人之有技,若己有之。人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出,能容之,以能保我子孫黎民,尚亦有利哉!人之有技, 疾以惡之。人之彥圣,而違之俾不通, 不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!” 唯仁人放流之,迸諸四夷,不與同中國。此謂唯仁人為能愛(ài)人,能惡人。
【譯文】
《秦誓》說(shuō):“如果有這樣一位大臣,忠誠老實(shí),雖然沒(méi)有什么特別的本領(lǐng),但他心胸寬廣,有容人的肚量。別人有本領(lǐng),就如同他自己有一樣;別人德才兼備,他心悅誠服,不只是在口頭上表示,而是打心眼里贊賞。用這種人,是可以保護我的子孫和百姓的,是可以為他們造福的啊! 相反,如果別人有本領(lǐng),他就妒忌、厭惡;別人德才兼備,他便想方設法壓制、排擠,無(wú)論如何容忍不得。用這種人,不僅不能保護我的子孫和百姓,而且可以說(shuō)是危險得很!”因此,有仁德的人會(huì )把這種容不得人的人流放,把他們驅逐到邊遠的四夷之地去,不讓他們同住在國中。這說(shuō)明,有仁德的人愛(ài)憎分明
【原文】
見(jiàn)賢而不能舉,舉而不能先,命也。見(jiàn)不善而不能退,退而不能遠,過(guò)也。好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性,災必逮夫身。是故君子有大道:必忠信以得之,驕泰以失之。
【譯文】
發(fā)現賢才而不能選拔,選拔了而不能重用,這是輕慢;發(fā)現惡人而不能罷免,罷免了而不能把他驅逐得遠遠的,這是過(guò)錯。喜歡眾人所厭惡的,厭惡眾人所喜歡的,這是違背人的本性,災難必定要落到自己身上。所以,君子要有正確的原則:一定要通過(guò)忠誠信義去獲得一切,而驕奢放縱便會(huì )失去一切。
【原文】
生財有大道:生之者眾,食之者寡,為之者疾,用之者舒,則財恒足矣!仁者以財發(fā)身,不仁者以身發(fā)財。未有上好仁而下不好義者也,未有好義其事不終者也,未有府庫財非其財者也。
【譯文】
生產(chǎn)財富也有正確的途徑:生產(chǎn)財富的人多,消費財富的人少;生產(chǎn)財富的人勤奮,消費財富的人節省,這樣,財富便會(huì )經(jīng)常充足。仁愛(ài)的人以財富來(lái)修養自身的德行,不仁的人不惜以生命為代價(jià)去斂錢(qián)發(fā)財。沒(méi)有在上位的人喜好仁德,而在下位的人卻不喜好忠義的;沒(méi)有喜好忠義而做事卻做不成的;沒(méi)有不把國庫里的財物不當做自己的財富來(lái)愛(ài)惜的。
【譯文】
孟獻子說(shuō):“養了四匹馬拉車(chē)的士大夫之家,就不需再去養雞養豬;祭祀用冰的卿大夫家,就不要再去養牛養羊;擁有一百輛兵車(chē)的諸侯之家,就不要去收留搜刮民財的家臣。與其有搜刮民財的家臣,不如有偷盜東西的家臣!边@意思是說(shuō),一個(gè)國家不應該以財貨為利益,而應該以仁義為利益。
做了國君卻還一心想著(zhù)聚斂財貨,這必然是有小人在誘導,而那國君還以為這些小人是好人,讓他們去處理國家大事,結果是天災人禍一齊降臨。這時(shí)雖有賢能的人,卻也沒(méi)有辦法挽救了。所以,一個(gè)國家不應該以財貨為利益,而應該以仁義為利益。
【原文】孟獻子曰:“畜馬乘不察于雞豚,伐冰之家不畜牛羊,百乘之家不畜聚斂之臣。與其有聚斂之臣,寧有盜臣!贝酥^國不以利為利,以義為利也。長(cháng)國家而務(wù)財用者,必自小人矣。彼為善之,小人之使為國家,災害并至。雖有善者,亦無(wú)如之何矣! 此謂國不以利為利,以義為利也。
【大學(xué)節選原文及翻譯】相關(guān)文章:
大學(xué)節選翻譯及原文01-22
秋水節選翻譯及原文03-12
論語(yǔ)節選翻譯及原文03-17
秋水節選的翻譯及原文03-12
本論節選原文及翻譯03-11
過(guò)秦論節選原文翻譯03-25
《明史》節選原文及翻譯06-16
《晉書(shū)》節選原文及翻譯06-16
勸學(xué)(節選)原文及翻譯10-01