高適重陽(yáng)古詩(shī)原文翻譯
在平日的學(xué)習、工作和生活里,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。那么什么樣的古詩(shī)才更具感染力呢?下面是小編為大家整理的高適重陽(yáng)古詩(shī)原文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
重陽(yáng)
高適
節物驚心兩鬢華①,東籬空繞未開(kāi)花。
百年將半仕三已②,五畝就④荒天一涯。
豈有白衣來(lái)剝啄④,一從烏帽自欹斜⑤。
真成獨坐空搔首,門(mén)柳蕭蕭噪暮鴉。
翻譯:
季節物候更新速度快得驚人,不知不覺(jué)使人雙鬢斑白如花。節屆重九,攀繞東籬的黃菊卻未開(kāi)花。自顧年過(guò)半百,對國家赤膽忠心,從不計較得失,象令尹子文三已之無(wú)慍色。遠在天涯的家鄉,五畝之家的田園快要荒蕪了,也從未回去料理。難道有白衣人敲門(mén)給我送酒來(lái)?重陽(yáng)節了,任憑風(fēng)吹烏帽,讓它傾斜。我孤寂得獨坐書(shū)齋,搔首深思。只聽(tīng)得屋外寒柳蕭蕭,暮鴉亂啼。
注釋?zhuān)?/strong>
、偃A:白發(fā)。
、谝眩和V。
、劬停航咏,將要。
、軇冏模盒稳葺p輕敲門(mén)的聲音。
、轂趺保杭礊跫
帽,明代帝王貴臣多戴烏紗帽。欹:傾斜。
作者簡(jiǎn)介:
高適是我國唐代著(zhù)名的邊塞詩(shī)人,世稱(chēng)“高常侍”。 作品收錄于《高常侍集》。高適與岑參并稱(chēng)“高岑”,其詩(shī)作筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著(zhù)盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。
生平:
高適 (700年—765年) ,漢族。唐代邊塞詩(shī)人。字達夫、仲武,景縣(今河北省衡水)人,居住在宋中(今河南商丘一帶)。少孤貧,愛(ài)交游,有游俠之風(fēng),并以建功立業(yè)自期。20歲西游長(cháng)安,功名未就而返。開(kāi)元20年去薊北,體驗了邊塞生活。后漫游梁、宋。天寶三載,與李、杜同游梁園,結下親密友誼,成為文壇佳話(huà)。
天寶八載(749年),經(jīng)睢陽(yáng)太守張九皋推薦,50歲應舉中第,授封丘尉。十一載,因不忍“鞭撻黎庶”和不甘“拜迎官長(cháng)”而辭官,又一次到長(cháng)安。次年入隴右、河西節度使哥舒翰幕,為掌書(shū)記。
這是他生活的轉折點(diǎn),以后仕途遂順,創(chuàng )作漸稀。安史之亂后,曾任淮南節度使、彭州刺史、蜀州刺史、劍南節度使等職,官至渤?h侯終散常侍,世稱(chēng)“高常侍”。
有《高常侍集》等傳世。永泰元年(765年)卒,終年65歲,贈禮部尚書(shū),謚號忠。高適為唐代著(zhù)名的邊塞詩(shī)人,與岑參并稱(chēng)“高岑”。筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著(zhù)盛唐時(shí)期所特有的奮發(fā)進(jìn)取、蓬勃向上的時(shí)代精神。早年曾游歷長(cháng)安,后到過(guò)薊門(mén)、盧龍一帶,尋求進(jìn)身之路,都沒(méi)有成功。開(kāi)封禹王臺五賢祠即專(zhuān)為高適、李白、杜甫、何景明、李夢(mèng)陽(yáng)而立。后人又把高適、岑參、王昌齡、王之渙和稱(chēng)“邊塞四詩(shī)人”。
賞析:
題目透露時(shí)間和地點(diǎn),時(shí)間為重陽(yáng)節,地點(diǎn)是荊州(作者被貶之地)。過(guò)去沒(méi)有高鐵,無(wú)法快速回家;沒(méi)有手機,無(wú)法同親人們及時(shí)聯(lián)系。一個(gè)被貶謫之人又逢佳節,我們應該能猜出來(lái)詩(shī)歌的情感是悲傷的'。
首聯(lián)是起,作者獨登高臺,想到自己離家萬(wàn)里,悲傷之情,油然而生。極目遠眺,看到是秋天的肅殺之景,更加惆悵迷茫,首句奠定了全詩(shī)的感情基調。
頷聯(lián)是承,作者愁緒滿(mǎn)懷,想到了喝酒解愁。喝的是濁酒,一定程度上也能反映作者的收入一般,杜甫在《登高》也是“潦倒新停濁酒杯”。任憑酒再涼,我也要一飲而盡,可見(jiàn)作者的愁思之重。喝了很多,很難不醉。(懇請方家指教,這句讓人費解)再次遠望,發(fā)現黃菊因為天氣暖和也未盛開(kāi),想看美景消愁,結果看到不少心中之景。
頸聯(lián)是轉,由寫(xiě)自己轉到了寫(xiě)國家。京師戰亂,不要歸去,這里有作者的憂(yōu)國之情,第六句緊承第五句而來(lái),國家不太平,我的故友現在在哪呢?不經(jīng)意間看到了天上的鴻雁,想到了自己仍在漂泊,想到了朋友至今杳無(wú)音信,感傷自己,思念朋友。
尾聯(lián)是合,尾聯(lián)多是卒章顯志。無(wú)奈是必須圈點(diǎn)勾畫(huà)出來(lái)的,對于自己的事,自己無(wú)能為力;對于國家的事,也愛(ài)莫能助,往遠處看,發(fā)現天已經(jīng)快到傍晚了,我也沒(méi)啥心情,趁著(zhù)夕陽(yáng)未至,我一人走下楚臺。
【高適重陽(yáng)古詩(shī)原文翻譯】相關(guān)文章:
燕歌行高適原文及翻譯03-22
高適《除夜作》原文翻譯09-27
重陽(yáng)高適原文翻譯04-11
古詩(shī)與高適薛據登慈恩寺古詩(shī)原文及翻譯06-13
除夜作_高適的詩(shī)原文賞析及翻譯10-28
《高適傳》的閱讀答案解析及原文翻譯06-19
高適《營(yíng)州歌》古詩(shī)賞析與翻譯08-09
高適《塞上聽(tīng)吹笛》古詩(shī)賞析與翻譯11-02
高適的經(jīng)典古詩(shī)大全12-03