- 樂(lè )毅報燕王書(shū)原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
樂(lè )毅報燕王書(shū)原文翻譯
樂(lè )毅報燕王書(shū)出自《戰國策》 作者是劉向。下面是小編為大家帶來(lái)的樂(lè )毅報燕王書(shū)原文翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
臣不佞(1),不能奉承先王之教,以順左右之心,恐抵斧質(zhì)之罪(2),以傷先王之明,而又害于足下之義,故遁逃奔趙。自負以不肖之罪,故不敢為辭說(shuō)。今王使使者數之罪(3),臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理(4),而又不白于臣之所以事先王之心(5)故敢以書(shū)對。
臣聞賢圣之君,不以祿私其親,功多者授之;不以官隨其愛(ài),能當者處之。故察能而授官者,成功之君也;論行而結交者,立名之士也。臣以所學(xué)者觀(guān)之,先王之舉錯(6),有高世之心,故假節于魏王(7),而以身得察于燕。先王過(guò)舉,擢之乎賓客之中,而立之乎群臣之上,不謀于父兄,而使臣為亞卿(8)。臣自以為奉令承教,可以幸無(wú)罪矣,故受命而不辭。
先王命之曰:“我有積怨深怒于齊,不量輕弱,而欲以齊為事!背紝υ唬骸胺螨R霸國之余教也,而驟勝之遺事也(9),閑于兵甲(10),習于戰攻。王若欲攻之,則必舉天下而圖之。舉天下而圖之,莫徑于結趙矣(11)。且又淮北、宋地,楚魏之所同愿也(12)。趙若許,約楚魏宋盡力(13),四國攻之,齊可大破也!毕韧踉唬骸吧!背寄丝谑芰,具符節,南使臣于趙。顧反命(14),起兵隨而攻齊。以天之道,先王之靈,河北之地,隨先王舉而有之于濟上(15)。濟上之軍奉令擊齊,大勝之。輕卒銳兵,長(cháng)驅至國(16)。齊王逃遁走莒(17),僅以身免。珠玉財寶,車(chē)甲珍器,盡收入燕。大呂陳于元英,故鼎反于歷室,齊器設于寧臺(18)。薊丘之植植于汶皇(19)。自五伯以來(lái)(20),功未有及先王者也。先王以為愜其志,以臣為不頓命,故裂地而封之(21),使得比乎小國諸侯。臣不佞,自以為奉令承教,可以幸無(wú)罪矣,故受命而弗辭。
臣聞賢明之君,功立而不廢,故著(zhù)于《春秋》(22);早知之士,名成而不毀,故稱(chēng)于后世。若先王之報怨雪恥,夷萬(wàn)乘之強國,收八百歲之蓄積(23),及至棄群臣之日,余令詔后嗣之遺義,執政任事之臣,所以能循法令、順庶孽者,施及萌隸(24),皆可以教于后世。
臣聞善作者不必善成,善始者不必善終。昔者伍子胥說(shuō)聽(tīng)乎闔閭,故吳王遠跡至于郢;夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江(25)。故吳王夫差不悟先論之可以立功,故沉子胥而不悔。子胥不早見(jiàn)主之不同量,故入江而不改(26)。夫免身全功,以明先王之跡者,臣之上計也。離毀辱之非(27),墮先王之名者,臣之所大恐也。臨不測之罪,以幸為利者,義之所不敢出也。
臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣之去也,不潔其名(28)。臣雖不佞,數奉教于君子矣?质逃咧H左右之說(shuō),而不察疏遠之行也,故敢以書(shū)報。唯君之留意焉。
選自上海古籍出版社標點(diǎn)本《戰國策》
【翻譯】
臣不才,不能秉承先王的教導,來(lái)順從您的心意,恐怕觸犯死罪,來(lái)傷害先王知人的明察,又損害您的正義,所以逃奔到趙國。自己背著(zhù)不肖的罪名,所以不敢作解釋,F在大王派使人來(lái)數說(shuō)自己的罪行,我怕您不能體察先王之所以養畜親愛(ài)臣的道理,又不明白臣怎樣為先王辦事的用心,所以敢于用書(shū)信來(lái)對答。
我聽(tīng)說(shuō)賢眀的君主,不用俸祿偏愛(ài)他的親人,而是給與才能相當的人。所以考察才能來(lái)給與官位的,是成功的君主;評論操行來(lái)結交的,是建立名譽(yù)的士子。臣拿所學(xué)的來(lái)觀(guān)察,先王的舉動(dòng)處置,有高出世俗的想法,所以借著(zhù)魏昭王的使節,親自到燕國來(lái)考察。先王過(guò)分推舉,把我從賓客中選拔出來(lái),位置提升到群臣之上,不跟父輩同輩商量,卻命我作為次卿。我自以為接受命令,秉承教導,可以徼幸無(wú)罪了,所以接受命令不辭讓。
先王命令我說(shuō):“我對齊國久已有深仇大恨,不考慮燕國的弱小,而打算對齊國報復!背即鸬溃骸褒R秉承霸國的一些教導,留有屢次戰勝的遺跡,熟悉兵事,熟習戰爭。大王倘要攻擊它,那一定要發(fā)動(dòng)天下來(lái)算計它,那就沒(méi)有快于聯(lián)結趙國了。況且準北和宋國地方,楚國和魏國都愿意得到的。趙國倘使贊同,約楚國和魏國盡力幫助,合四國力量來(lái)攻打它,齊國可以徹底打敗的!毕韧跽f(shuō):“好!背疾沤邮苊,準備了使人的符節,使臣向南出使到趙國。很快回來(lái)覆命,起兵跟著(zhù)去攻打齊國?恐(zhù)合乎天道和先王的英明,齊國黃河北面的土地,隨著(zhù)先王進(jìn)兵到濟水上都占有了。在濟水上的軍隊,接受命令攻擊齊軍,大破齊軍。拿著(zhù)精銳武器的輕裝大軍,長(cháng)驅直達齊國都城。齊王逃奔到莒,幸免一死。珠玉財寶,車(chē)子、盔甲、寶器,全都被繳獲運回燕國。大呂鐘陳列在元英殿,燕國的舊鼎運回到歷室殿,齊國的寶器陳設在寧臺。燕國薊丘豎立的旗幟插在齊國汶水上的竹田里。自從五霸以來(lái),功業(yè)沒(méi)有及到先王的。先王認為滿(mǎn)足了他的志愿,認為臣不廢他的命令,所以分地來(lái)封臣,使臣得跟小國諸侯相比。臣不才,自認為接受命令,秉承教導,可以徼幸地無(wú)罪了,所以接受封爵的命令沒(méi)有推辭。
臣聽(tīng)說(shuō)賢明的君主,功業(yè)建立了不會(huì )廢掉,所以記載在《春秋》里;有先知的士子,聲名確立了不會(huì )毀壞,所以被后世所稱(chēng)贊。系先王的報怨雪恥,平定萬(wàn)乘強國,收繳齊國八百年的積蓄,到了拋棄群臣的日子,留下詔告后嗣的遺囑,執政任事的臣子秉承遺教,所以能夠安撫庶孽,推及百姓徒隸,都可以傳教到后代。
臣聽(tīng)說(shuō)善于創(chuàng )作的不一定善于完成,善于開(kāi)始的不一定善于終結。從前伍子胥的話(huà)得到闔閭的聽(tīng)信,所以吳王的足跡遠到楚國的郢都;夫差聽(tīng)不進(jìn)子胥的話(huà),賜給他革囊,讓它的尸體在江里飄浮。吳王夫差不覺(jué)悟先見(jiàn)的可以立功,所以把子胥沉在江里而不后悔。子胥不先見(jiàn)君主的氣度不同,所以被投入江內仍不改變他的怨憤。使自身免于禍患,保全功名,來(lái)表?yè)P先王的行事的,這是臣的上策。遭受毀辱的錯誤處置,毀壞先王的聲名的,這是臣子所非常擔心的。面臨不測之罪,以徼幸不死為利的,是按照義來(lái)行事的人不敢做的。
臣聽(tīng)說(shuō)古代的君子,絕交時(shí)也不發(fā)生惡毒的聲音;忠臣的出走,不想勉強保全他的好名聲。臣雖不才,已多次受到君子的教導了。怕您輕信旁邊人的話(huà),不考
察疏遠的臣的行為,所以敢于用書(shū)信來(lái)回報,只望您的留意。
【注釋】
。1)臣:樂(lè )毅自稱(chēng)。不佞:不才,自謙無(wú)能之辭。樂(lè )毅,戰國趙靈壽(今屬河北)人。為魏昭王出使燕國,燕昭王以客禮相待,遂留燕,昭王用為亞卿。使毅約趙惠文王,別使連楚魏。趙惠文王以相國印授樂(lè )毅,毅率趙、楚、韓、魏、燕五國兵攻齊,破齊軍于濟西。毅獨率燕軍攻占齊七十余城,惟莒、即墨未下。以功封昌國君。燕惠王繼位,齊行反間計,惠王使騎劫代毅。毅懼誅,出奔趙。齊國興兵,大破燕軍,盡復失地。毅在趙,趙封于觀(guān)津,號望諸君。燕惠王乃致書(shū)謝樂(lè )毅,毅復通燕,往來(lái)燕趙間,死在趙國。 (2)先王:指昭王。抵:觸犯。斧質(zhì)之罪:死罪;質(zhì)通锧,腰斬時(shí)用的砧板。 (3)數:數說(shuō)。 (4)侍御者:猶左右,借指惠王。畜:養。幸:親愛(ài)。 (5)不白,不明白。 (6)舉錯:舉動(dòng)措施。 (7)假節于魏王:借用魏昭王的使臣節到燕國。 (8)亞卿:次卿。 (9)霸國之余教:春秋時(shí)齊桓公建立霸業(yè),到戰國時(shí)還保存霸業(yè)的教導。驟勝之遺事:屢次戰勝的事跡。驟,屢次。 (10)閑:通“嫻”,熟習。 (11)徑:快,速。 (12)準北、宋地:楚欲得淮北,魏欲得宋,皆為齊所占領(lǐng)。宋的轄地在河南東部及山東、江蘇、安徽三省間。 (13)“宋”字疑衍。 (14)顧反命:剛回來(lái)覆命,言神速。反同返。 (15)濟上:濟水之上,指山東北部地。 (16)國:齊國都臨淄(在今山東)。 (17)齊王:齊湣王。莒,在今山東。 (18)大呂:齊鐘名。元英、歷室:皆燕宮名,在寧臺下。寧臺在今河北宛平縣。故鼎:齊所得燕鼎。 (19)薊丘:在今河北宛平縣。植:豎豆的旗幟。汶皇(篁):齊國汶水上的竹田。 (20)五伯:春秋五霸,指齊桓公、晉文公、宋襄公、秦穆公、楚莊王。 (21)頓:猶墜。裂地而封之:封樂(lè )毅為昌國君。昌國在今山東淄川縣。 (22)《春秋》:記載春秋時(shí)代魯國歷史的編年體著(zhù)作。 (23)夷:平定。萬(wàn)乘:能出一萬(wàn)輛兵車(chē),指大國。八百歲:從姜尚開(kāi)始建立齊國,到齊湣王,約歷時(shí)八百年。 (24)庶孽:非嫡妻所生之子。庶孽容易作亂,應使之順從。施及萌隸:教令推行到百姓和徒隸。萌通氓,百姓。 (25)伍子胥:名員,春秋楚人。父奢兄尚,皆以無(wú)罪被楚平王所殺。子胥奔吳,佐吳王闔閭攻入楚郢都(在今湖北江陵縣)。闔閭子吳王夫差敗越,越請和,子胥諫不聽(tīng)。夫差迫子胥自殺,把尸體盛在鴟夷里,投入江中。鴟夷,革囊。 (26)不改:《史記·伍子胥傳》作“不化”,《索隱》:“言子胥怨恨,故雖投江而神不化,猶為波濤之臣也! (27)離:通“罹”,遭遇。 (28)交絕不出惡聲:指不說(shuō)已長(cháng)而談彼短。不潔其名:指不毀其君而自潔。
【樂(lè )毅報燕王書(shū)原文翻譯】相關(guān)文章:
《樂(lè )毅報燕王書(shū)》原文及文言文賞析03-31
《報燕王書(shū)》原文與譯文賞析09-24
樂(lè )毅論原文及翻譯08-29
《史記·樂(lè )毅列傳》原文及翻譯10-15
戰國策·或獻書(shū)燕王原文附翻譯12-14
報任安書(shū)的原文及翻譯08-14
戰國策·燕二·秦召燕王的原文及翻譯09-24
《戰國策·燕二·客謂燕王》原文及翻譯09-24