列子湯問(wèn)原文及翻譯
導語(yǔ):《湯問(wèn)》一篇,筆鋒橫掃天下,天地至理,萬(wàn)物奧妙,以饗博物君子。下面由小編為大家整理的列子湯問(wèn)原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒!
【原文】
殷湯問(wèn)于夏革曰①:“古初有物乎?”夏革曰:“古初無(wú)物,今惡得物?后之人將謂今之無(wú)物,可乎?”殷湯曰:“然則物無(wú)先后乎?”夏革曰:“物之終始,初無(wú)極已。始或為終,終或為始,惡知其紀②?然自物之外,自事之先,朕所不知也!币鬁唬骸叭粍t上下八方有權盡乎?”革曰:“不知也!睖虇(wèn)。革曰:“無(wú)則無(wú)權,有則有盡③,朕何以知之?然無(wú)極之外復無(wú)無(wú)極,無(wú)盡之中復無(wú)無(wú)盡。無(wú)極復無(wú)無(wú)極,無(wú)盡復無(wú)無(wú)盡。朕以是知其無(wú)極無(wú)盡也,而不知其有極有盡也!睖謫(wèn)曰:“四海之外奚有?”革曰:“猶齊州也④!睖唬骸叭贽梢詫(shí)之⑤?”革曰:“朕東行至營(yíng)⑥,人民猶是也。問(wèn)營(yíng)之東,復猶營(yíng)也。西行至豳⑦,人民猶是也。問(wèn)豳之西,復猶豳也。朕以是知四海、四荒、四極之不異是也⑧。故大小相含,無(wú)窮極也。含萬(wàn)物者,亦如含天地。含萬(wàn)物也故不窮,含天地也故無(wú)極。朕亦焉知天地之表不有大天地者乎?亦吾所不知也。然則天地亦物也。物有不足,故昔者女?huà)z氏練五色石以補其闕⑨,斷鰲之足以立四極。其后共工氏與頹頊爭為帝⑩,怒而觸不周之山(11),折天柱,絕地維(12),故天傾西北,日月星辰就焉(13);地不滿(mǎn)東南,故百川水潦歸焉!睖謫(wèn):“物有巨細乎?有修短乎?有同異乎?”革曰:“渤海之東不知幾億萬(wàn)里,有大壑焉,實(shí)惟無(wú)底之谷(14),其下無(wú)底,名日歸墟。八絃九野之水(15),天漢之流(16),莫不注之,而無(wú)增無(wú)減焉。其中有五山焉:一日岱輿,二日員嶠,三日方壺,四日贏(yíng)洲,五日蓬萊。其山高下周旋三萬(wàn)里,其頂平處九千里。山之中間相去七萬(wàn)里,以為鄰居焉。其上臺觀(guān)皆金玉,其上禽獸皆純縞(17)。珠玕之樹(shù)皆叢生(18),華實(shí)皆有滋味(19),食之皆不老不死(20)。所居之人皆仙圣之種,一日一夕飛相往來(lái)者,不可數焉。而五山之根無(wú)所連著(zhù),常隨潮波上下往還,不得暫峙焉。仙圣毒之(21),訴之于帝。帝恐流于西極,失群仙圣之居,乃命禹強使巨鰲十五舉首而戴之(22)。迭為三番,六萬(wàn)歲一交焉。五山始峙而不動(dòng)(23)。而龍伯之國有大人,舉足不盈數步而暨五山之所(24),一釣而連六鰲,合負而趣歸其國(25),灼其骨以數焉(26)。于是岱輿、員嶠二山流于北極,沈于大海,仙圣之播遷者巨億計(27)。帝憑怒(28),侵減龍伯之國使阨(29),侵小龍伯之民使短。至伏羲神農時(shí),其國人猶數十丈,從中州以東四十萬(wàn)里得僬僥國(30)。人長(cháng)一尺五寸。東北極有人名日諍人,長(cháng)九寸。荊之南有冥靈者(31),以五百歲為春,五百歲為秋。上古有大椿者(32),以八千歲為春,八千歲為秋。朽壤之上有茵芝者,生于朝,死于晦。春夏之月有蠓蚋者(33),因雨而生,見(jiàn)們而死。終北之北有溟海者(34),天池也,有魚(yú)焉,其廣數千里,其長(cháng)稱(chēng)焉(35),其名日鯤(36)。有鳥(niǎo)焉,其名為鵬,翼若垂天之云,其體稱(chēng)焉。世豈知有此物哉?大禹行而見(jiàn)之,伯益知而名之(37),夷堅聞而志之(38)。江浦之間生麼蟲(chóng)(39),其名日焦螟。群飛而集于蚊睫,弗相觸也。棲宿去來(lái),蚊弗覺(jué)也。離朱、子羽方晝拭皆揚眉而望之(40),弗見(jiàn)其形; 俞、師曠方夜擿耳俛首而聽(tīng)之■,弗聞其聲,唯黃帝與容成于居空峒之上■,同齋三月,心死形廢■,徐以神視,塊然見(jiàn)之,若嵩山之阿;徐以氣聽(tīng),砰然聞之■,若雷霆之聲。吳楚之國有大木焉,其名為■■,碧樹(shù)而冬生■,實(shí)丹而味酸。食其皮汁,已憤厥之疾■。齊州珍之,渡淮而北而化為幟焉■,鸜鵒不逾濟■,貉逾汶則死矣■,地氣然也。雖然,形氣異
也,性鈞也■,無(wú)相易已,生皆全已,分皆足已,吾何以識其巨細,何以識其修短,何以識其同異哉?”
【注釋】
、傧母铩夺屛摹罚骸案镆艏。夏棘字子棘,為湯大夫!
、诩o——頭緒。
、塾袆t有盡——陶鴻慶:“‘有則有盡,下‘有’字亦當作‘無(wú)’,“下文‘無(wú)極之外,復無(wú)無(wú)極,無(wú)盡之中,復無(wú)無(wú)盡’,即承此言。今本誤作‘有盡’,則非其旨矣!
、荦R州——張湛注:“齊,中也!饼R州,猶中國。
、輰(shí)——驗證。
、逘I(yíng)——《釋文》:“今之柳城,古之營(yíng)州,東行至海是也!
、哚佟 bīn(賓),同“豳”,在今陜西旬邑西。
、嗨暮、四荒、四極之不異是也——《釋文》:“《爾雅》云:九夷、八狄、七戎、六蠻謂之四海。觚竹、北戶(hù)、西王母、日下謂之四荒。東泰遠、西邠國、南濮鉛、北祝栗謂之四極!蓖踔孛瘢骸啊,下疑本有‘外’字,今本脫之。上文《湯問(wèn)》‘四海之外奚有’,此革所答語(yǔ),故云‘四海四荒四極之外’,《御覽》一引‘之’下正有‘外’字!
、峋毼迳,古“煉”字,五色石,王叔岷:“《藝文類(lèi)聚》六,《御覽》二五一引‘石’上并有‘之’字,與下文句法一律,當從之!
、夤补な稀冻o》注:“共工氏,名康回!毕鄠鳛榕?huà)z氏末年的部落首領(lǐng)。顓頊——音 zhuān(專(zhuān))xū(須),傳說(shuō)中的古代部落首領(lǐng)。
■不周之山——張湛注:“共工氏興霸于伏羲,神農之間,其后苗裔恃其強,與顓瑣爭為帝。顓頊,黃帝孫。不周山在西北之極!
■絕地維——絕,斷。地維,系住大地四角的繩子。
■故大傾西北,日月星辰就焉——衛叔岷:“《淮南·天文篇》、《論衡·談天篇》‘故’字并在‘日’子上,與下文句法一律!本,趨,歸。
■惟——為,是。
■八絃九野之水——張湛注:“八絃,八極也。九野,天之八方中央也!苯L,《釋文》:“絃音宏!眲t“絃”當作“纮”。
■天漢——即銀河。張湛注:“世傳天河與海通!
■其上禽獸皆純縞——陶鴻慶:“‘其上’字誤復!蓖踔孛瘢骸疤照f(shuō)是也!队[》三十八引正無(wú)下‘其上’一字!笨c,音 gǎo(搞),白色。
■珠玕——玕,音 gān(干),珠玕,珠玉。
■華實(shí)——華,音 huǎ(花),同“花”。實(shí),果實(shí)。
■皆——王重民:“《御覽》三十八引無(wú)下‘皆’字,蓋是衍文!
■毒——《釋文》:“毒,病也!
■禹強——張湛注:“《大荒經(jīng)》曰:北極之神名禹強,靈龜為之使也!薄夺屛摹罚骸啊渡裣蓚鳌罚罕狈街衩畯,號曰玄冥子!
■而下動(dòng)——《集釋》:“《藏》本、秦本、世德堂本無(wú)‘而不動(dòng)’三字!
■數步——《集釋》:“‘數步’北宋本作‘數千’,汪本從之,今從《藏》本訂正!濒摺,到。
■趣——音 qū(趨),通“趨”。
■灼——燒。數——占卦。
■播遷——流離遷徙。
■憑——張湛注:“憑,大也!
■侵——漸進(jìn)。阨——音 ài(愛(ài)),通‘隘’,狹小。
■中州以東四十萬(wàn)里得僬僥國——僬僥,音 jiāo(焦)yáo(搖)。王重民:“‘東’當作‘西’,字之誤也!痘茨稀さ匦纹罚骸髂戏皆毁諆e!f昭《魯語(yǔ)注》:‘僬僥,西南蠻之別名!枪耪咭恢^僬僥在西南也!
■冥靈——《釋文》:“冥靈,木名也,生江南,以葉生為春,葉落為秋!
■椿——《釋文》:“椿,木名也。一名橓!
■蠓蚋——音 měng(猛)ru(銳)!夺屛摹罚骸岸咝★w蟲(chóng)也!
ì
■終北之北有溟!衢校骸敖K北,國名,下文曰‘禹之治水土也,迷而夫涂,謬之一國,濱北海之北,其國名曰終北’是也!薄夺屛摹罚骸啊妒抻洝吩疲核谏^溟海!薄都尅罚骸啊恫乇尽、世德堂本作‘終發(fā)北之北’!
■稱(chēng)——相副,相稱(chēng)。
■鯤——傳說(shuō)中的大魚(yú)。
■伯益——古代贏(yíng)姓各族的祖先,助禹治水有功,被選為禹的繼承人。禹去世后,禹子啟奪取王位。
■夷堅——張湛注:“夷堅未聞,亦古博物者也!
■麼蟲(chóng)——麼,音 mó(饃),細小。
■離朱、子羽——張湛注:“離朱,黃帝時(shí)明目人,能百步望秋毫之未。子羽未聞!北{——音 z(自),眼眶。
ì
■ 俞、師曠—— ,音 zh(至)。張湛注:“ 俞未聞也。師曠,晉
ì平公時(shí)人,夏革無(wú)緣得稱(chēng)之,此后著(zhù)書(shū)記事者潤益其辭耳!睌`——音 zhì(至),搔爬。俛— — “俯”的異體字。
■空峒——又作“崆峒”,山名,在今河南臨汝縣西南六十里。
■心死形廢——張湛注:“所謂心同死灰,形若槁木!
■砰然——砰,音 pēng(烹),象聲詞,聲音很大。
■櫾——音 yòu(又),同“柚”,似橘而大,皮厚,味酸。
■冬生——王重民:“‘生’當作‘青’,字之誤也!薄啊妒酚洝司馬相如傳》:‘橘抽芬芳!x曰:‘小曰橘,大曰柚。樹(shù)有刺,冬不調,葉青!菣詷(shù)葉青,經(jīng)冬不調,故《列子》曰‘碧樹(shù)而冬青’也!蓖跏遽海骸啊队涀霚Y!肪哦嘧鳌唷!
■已憤厥之疾——已,使病愈。王叔岷:“‘厥’乃‘瘚’之借字!墩f(shuō)文》:瘚,屰(逆)氣也!
■渡淮而北而化為枳——枳,音 zh(只),亦稱(chēng)“臭橘”。橘柚均生于江
ì南,過(guò)去不能過(guò)江,更不能過(guò)淮河,在淮河以北栽種便變?yōu)殍,不能食用了?/p>
■鸜鵒——音 qú(渠)yù(欲),亦作“鴝鵒”,鳥(niǎo)名,即八哥。濟— —水名,源出河南王屋山,東北流入海,今下游為黃河所占。
■貉——音 hé(和),又稱(chēng)“狗獾”。汶— — 水名,出山東萊縣東北原山,入運河。
■性鈞已——《釋文》:“一本云:情性鈞已!蓖跏遽海骸坝星樽质!樾遭x已’與上‘形氣異也’對文!
【譯文】
商湯問(wèn)夏革說(shuō):“古代最初有萬(wàn)物嗎?”夏革說(shuō):“如果古代最初沒(méi)有萬(wàn)物,現在哪來(lái)的萬(wàn)物?將來(lái)的人要說(shuō)現在沒(méi)有萬(wàn)物,可以嗎?”商湯又問(wèn):“那么萬(wàn)物的產(chǎn)生沒(méi)有先后之別嗎?”夏革說(shuō):“萬(wàn)物的死亡與產(chǎn)生,本來(lái)沒(méi)有界限。這個(gè)事物的產(chǎn)生可能就是那個(gè)事物的死亡,這個(gè)事物的死亡可能就是那個(gè)事物的開(kāi)始,又怎么能弄清它們的頭緒呢?就是說(shuō),在我看到的萬(wàn)物以外,在我知道的萬(wàn)事以前,都是我所不知道的!鄙虦珕(wèn):“那么上下八方有最終的盡頭嗎?”夏革說(shuō):“不知道!鄙虦偃龁(wèn)他。夏革說(shuō):“看不見(jiàn)的東西沒(méi)有極限,看得見(jiàn)的東西沒(méi)有止境,我怎么能知道呢?但是在沒(méi)有極限之外又沒(méi)有極限,在沒(méi)有窮盡之中又沒(méi)有無(wú)窮盡。既沒(méi)有極限又沒(méi)有無(wú)極限,既沒(méi)有窮盡又沒(méi)有無(wú)窮盡、我根據這一點(diǎn)知道萬(wàn)物沒(méi)有極限、沒(méi)有窮盡,而不知道它有極限有窮盡!鄙虦謫(wèn)道:“四海之外有什么?”夏革說(shuō):“同中國一樣!鄙虦珕(wèn):“你用什么來(lái)證實(shí)這個(gè)看法?”夏革說(shuō):“我向東走到營(yíng)州,人民同這里一樣。問(wèn)營(yíng)州以東,又同營(yíng)州一樣。向西走到豳州,人民同這里一樣。問(wèn)豳州以西,又同豳州一樣。我根據這些知道四海、四荒、四極這些地方同我們這里沒(méi)有什么兩樣。所以大物與小物互相包含,沒(méi)有窮盡。包含萬(wàn)物的,也像包含天地一樣。因為包含著(zhù)萬(wàn)物,所以沒(méi)有窮盡;因為包含著(zhù)夭地,所以沒(méi)有極限。我怎么能知道天地之外沒(méi)有比夭地更大的天體呢?這也是我所不知道的。但是天地也是物體。物體自有不足之處,所以過(guò)去女?huà)z氏燒煉五種顏色的石頭去彌補天地的空缺,砍斷鱉魚(yú)的四只腳去撐起天地的四角。后來(lái)共工氏與顓項爭奪帝位,因憤怒而碰到了不周山,折斷了頂著(zhù)天的柱子,扯斷了拉著(zhù)地的繩子,天往西北方向傾斜,所以日月星辰都向西北運動(dòng);地往東南方向下陷,所以江河湖水都向東南流淌匯集!鄙虦謫(wèn):“萬(wàn)物有大小嗎?有長(cháng)短嗎?有同異嗎?”夏革說(shuō):“在渤海的東面不知幾億萬(wàn)里的地方,有一個(gè)很大的溝壑,實(shí)際上是一個(gè)沒(méi)有底的山谷,那下面沒(méi)有底,名字叫歸墟。地面八極、天空八方中央的流水,以及銀河的流水,沒(méi)有不流到那里的,而那里的水既沒(méi)有增加,也沒(méi)有減少。那里有五座山:第一座叫岱輿山,第二座叫員嶠山,第三座叫方壺山,第四座叫瀛洲山,第五座叫蓬萊山。每座山高低延伸周長(cháng)達三萬(wàn)里,山頂上的平坦處也有九千里。山與山之間距離達七萬(wàn)里,卻互相認為是鄰居。山上的樓臺宮殿都由金銀珠王建成,山上的飛禽走獸卻是一樣的純白色。珠玉寶石之樹(shù)長(cháng)得密密麻麻,花朵與果實(shí)的味道都很鮮美,吃了它可以永遠不老,永不死亡。住在那里的人都是神仙圣人一類(lèi),一天一夜就能飛過(guò)去又飛回來(lái)的人,數也數不清。但五座山的根部并不相連,經(jīng)常跟隨潮水的波浪上下移動(dòng),不能有一刻穩定。神仙和圣人們都討厭此事,便報告了天帝。天帝擔心這五座山流到最西邊去,使眾多的神仙與圣人失去居住的地方,于是命令禹強指揮十五只大鰲抬起腦袋把這五座山頂住。分為三班,六萬(wàn)年一換。這五座山才開(kāi)始穩定下來(lái)不再流動(dòng),但是龍伯之國有個(gè)巨人,抬起腳沒(méi)走幾步就到了這五座山所在的地方,一鉤就釣上了六只大鰲,合起來(lái)背上就回到了他們國家,然后燒的大鰲的骨頭來(lái)占卜吉兇。于是岱輿和員嶠二山便流到了最北邊,沉入了大海,神仙和圣人流離遷徙的多得要用億數來(lái)計算。天帝大發(fā)脾氣,于是逐漸縮小了龍伯國的國土使它越來(lái)越狹,逐漸縮小了龍伯國的人民使他們越來(lái)越矮。到伏羲、神農時(shí),那個(gè)國家的人還有幾十丈高。從中國往西四十萬(wàn)里有一個(gè)僬僥國,人高只有一尺五寸。最東北邊有人名叫凈人,身高只有
九寸。荊州南面有一種冥靈樹(shù),生一次葉的時(shí)間需五百年,落一次葉的時(shí)間也達五百年。上古時(shí)有一種大椿樹(shù),生一次葉需八千年,落一次葉也達八千年。腐爛的土壤上有一種叫菌芝的植物,早上長(cháng)出來(lái),到晚上就死去了。春天和夏天有一種叫蠓蚋的小飛蟲(chóng),下雨時(shí)出生,一見(jiàn)太陽(yáng)就死了。終北國以北有個(gè)溟海,又叫天池,其中有一種魚(yú),寬達數千里,它的長(cháng)度和寬度相稱(chēng),魚(yú)的名字叫做鯤。又有一種鳥(niǎo),它的名字叫做鵬,翅膀像垂在天上的云,它的身體和翅膀相稱(chēng)。世上的人哪里知道有這些東西呢?大禹治水出行時(shí)見(jiàn)到了,伯益知道后給它們起了名字,夷堅聽(tīng)說(shuō)后把它們記錄了下來(lái)。江浦之間生有一種極細小的蟲(chóng)子,它的名字叫焦螟,成群地飛起來(lái)聚集在蚊子的眼睫毛上,它們互相之間還碰不到。在睫毛上休息、住宿,飛來(lái)飛去,蚊子一點(diǎn)也不覺(jué)察。離朱、子羽在大白天擦了眼睛去觀(guān)看,也看不到它們的形體;俞、師曠在夜深入靜時(shí)掏空耳朵低著(zhù)腦袋去傾聽(tīng),也聽(tīng)不到它們的聲音。只有黃、帝和容成子居住在崆峒山上,一同齋戒三個(gè)月,心念死寂,形體廢棄,然后慢慢地用神念去觀(guān)察,才能看得土塊一樣的東西,像是嵩山的山丘;慢慢地用氣去傾聽(tīng),才能聽(tīng)得砰砰的聲音,像是雷霆的聲音。吳國和楚國有一種大樹(shù),它的名字叫做柚,綠色的樹(shù)葉到冬天還是青青的,果實(shí)是紅的,味道是酸的。吃它的皮和汁,可以治愈氣逆的疾病。中原人珍愛(ài)它,但移植到淮河以北便成了枳。八哥不能渡過(guò)濟水,狗獾渡過(guò)汶水就死了,這些都是地氣造成的?v然如此,形狀和氣質(zhì)不同,但本性是一樣的,不必互相交換,天性就很完備,天分也很充足。我怎么能辨別它們的大小,怎么能辨別它們的長(cháng)短,怎么能辨別它們的同異呢?”
【原文】
太形、王屋二山①,方七百里,高萬(wàn)仍,本在冀州之南②,河陽(yáng)之北③。北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞④,出入之迂也⑤,聚室而謀,曰:“吾與汝畢力平險,指通豫南⑥,達于漢陰⑦,可乎?”雜然相許⑧。其妻獻疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘⑨,如太形、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北⑩!彼炻首訉O荷擔者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔■,跳往助之■。寒暑易節,始一反焉。河曲智臾笑而止之,曰:“甚矣汝之不惠!以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(cháng)息曰:“汝心之固,固不可徹■,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子,子又有子,子又有孫,子子孫孫,無(wú)窮匱也,而山不加增,何苦而不平■?”河曲智叟亡以應。操蛇之神聞之■,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負二山,一厝朔東■,一厝雍南■。自此,冀之南、漢之陰無(wú)隴斷焉■!
【注釋】
、偬、王屋二山——張湛注:“‘形’,當作‘行’。太行在河內野王具,王屋在河東垣縣!
、诩街荨啪胖葜,在今河北、山西兩省及河南的黃河以北地區。
、酆雨(yáng)——邑名,春秋屬晉國,故城在今河南孟縣西 35 里。
、軕汀夺屛摹罚骸啊俄n
外傳》云:懲,苦也!
、萦亍厍,繞遠路。
、拊ァ啪胖葜,今河南省地區。
、邼h陰——漢,水名,主干在湖北,流入長(cháng)江。陰,水的南岸。
、嚯s然——雜,都,共同。雜然,同聲貌。
、峥钢稹獜堈孔ⅲ骸翱,小山也,在陳留界。
、怆[土——《淮南子·地形訓》:“東北薄州曰隱土!
■■——音 chèn(趁),同“齔”,兒童換齒,因指童年。舊說(shuō)男八歲,女七歲換齒。
■跳——跳躍!稘h書(shū)·高帝紀》:“漢王跳!睍x灼曰:“跳,獨出意也!北疚淖鞔私庖嗫赏。
■徹——通。
■苦——《道藏》本、《釋文》本、吉府本均作“若”,當據改。
■操蛇之神——張湛注:“《大荒經(jīng)》云:山海神皆執蛇!
■一厝朔東——厝,音 cuò(錯),安置。朔,地名,當今山西北部。
■雍——古九州之一,在今陜西、甘肅二省及青海一部分地區。
■隴斷——斷面高的崗壟,本文指山崗。
【譯文】
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高八千丈,原來(lái)在冀州之南、河陽(yáng)之北。山北面有位愚公,年紀將近九十歲了,面對著(zhù)大山居住?嘤诖笊蕉氯松奖蓖侥系娜ヂ,出入都要繞著(zhù)山走,于是召集全家商議,說(shuō):“我和你們用畢生精力削平險峻,使道路直通豫州之南,到達漢水之陰,行嗎?”全家異口同聲地表示贊成。他的老伴提出了疑問(wèn),說(shuō):“憑你的力氣,連一個(gè)小小的土丘也動(dòng)不了,又能對太行山、玉屋山怎樣呢?而且挖出來(lái)的土塊石頭又安放到哪里呢?”大家紛紛說(shuō):“倒到渤海的海邊,隱土的北邊!庇薰谑蔷蛶ьI(lǐng)兒孫中能挑擔子的三個(gè)人,敲石挖土,用簸箕運到渤海的海邊。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)男孩,剛到換牙齒的年齡,蹦蹦跳跳地也跑來(lái)幫忙。冬夏季節變換一次,才能往返一趟。河曲一位叫智叟的人笑著(zhù)勸阻他們,說(shuō):“你愚蠢得也太厲害了!以你快要死的年紀,剩下的一點(diǎn)力氣,連山上的一根毫毛也毀不掉,又能對土塊和石頭怎樣呢?”北山愚公長(cháng)嘆道:“你的思想太頑固,頑固得無(wú)法說(shuō)通,連寡婦和小孩都不如。即使我死了,有兒子在。兒子又生孫子,孫子又生兒子,兒子又有兒子,兒子又有孫子,子子孫孫,沒(méi)有窮盡,而山卻不會(huì )再增高,為什么要擔心挖不平呢?”河曲智叟無(wú)話(huà)回答。操蛇的山神聽(tīng)說(shuō)了,怕他們真的挖個(gè)不停,便報告了天帝。天帝被他們的誠心所感動(dòng),命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背起這兩座山,一座放到了朔州的東面,一座放到了雍州的南面。從此,冀州之南、漢水之陰再沒(méi)有山丘阻塞了。
【原文】
夸父不量力①,欲追日影。逐之于隅谷之際②,渴欲得飲,赴飲河渭。河渭不足,將走北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖,尸膏肉所浸③,生鄧林。鄧林彌廣數千里焉④。
【注釋】
、倏涓浮痘茨献印さ匦斡枴犯哒T注:“夸父,神獸也!薄渡胶=(jīng)·海外北經(jīng)》郭璞注:“夸父者,蓋神人之名也!
、谟绻取獜堈孔ⅲ骸坝绻,虞淵也,日所入!
、劢䴘。
、茑嚵帧痘茨献印さ匦斡枴犯哒T注:“鄧猶木也!蓖跏遽海骸啊恫萏迷(shī)箋補遺》十、《記纂淵!肪、《事文類(lèi)聚·前集》二引并不疊‘鄧林’二字,疑衍!睆洝h。
【譯文】
夸父自不量力,要追趕太陽(yáng)的影子。追到太陽(yáng)隱沒(méi)的隅谷的邊上,口渴了想喝水,便跑到黃河與渭水邊喝水,黃河、渭水不夠喝,準備到北方大澤去喝。還沒(méi)有走到,就渴死在半道上了。他扔掉的手杖,由于尸體中血肉的浸潤,生長(cháng)成了一片樹(shù)林,叫鄧林。鄧林寬廣,方圓達數千里。
【原文】
大禹曰:“****之間①,四海之內,照之以日月,經(jīng)之以星辰,紀之以四時(shí),要之以太歲②。神靈所生,其物異形,或夭或壽,唯圣人能通其道!毕母镌唬骸叭粍t亦有不侍神靈而生,不待陰陽(yáng)而形,不待日月而明,不待殺戳而夭,不待將迎而壽③,不待五谷而食,不待繒纊而衣④,不待舟車(chē)而行,其道自然,非圣人之所通也!
【注釋】
、****——天地和四方。
、谝蕴珰q——楊伯峻:“太歲即木星,木星公轉周期為十一八六年,古人誤以為十二年,于是分黃道帶為十二次,每年經(jīng)過(guò)一次,故云要之以太歲。要,約也!笨晒﹨⒖。古代以太歲紀年,太歲則為一年的綱要,故也可釋為綱要。
、蹖⒂q言將養、保養。
、芸暲k——音 zēng(增)kuàng(礦),絲綿織品。
【譯文】
大禹說(shuō):“上下四方之間,四海之內,日月照耀著(zhù)它,星辰圍繞著(zhù)它,四季使它有規則,太歲使它有綱要。由神靈所產(chǎn)生,形狀各不相同,有的早夭,有的長(cháng)壽,只有圣人才能明白其中的道理!毕母镎f(shuō):“但是也有不需要神靈就能產(chǎn)生,不需要陰陽(yáng)二氣就有形體,不需要日月就有光明,不需要殺戳就會(huì )死亡,不需要保養就會(huì )長(cháng)壽,不需要五谷就有飯吃,不需要絲綢就有衣穿,不需要車(chē)船就能行路,它的方法是自然而然,這就不是圣人所能明白的了!
【原文】
禹之治水土也,迷而失涂①,謬之一國②,濱北海之北,不知距齊州幾千萬(wàn)里。其國名曰終北,不知際畔之所齊限③。無(wú)風(fēng)雨霜露,不生鳥(niǎo)獸、蟲(chóng)魚(yú)、草木之類(lèi)。四方悉平,周以喬陟④。當國之中有山,山名壺領(lǐng)⑤,狀若■■⑥。頂有口,狀若員環(huán)⑦,名曰滋穴。有水涌出,名曰神瀵⑧,臭過(guò)蘭椒⑨,味過(guò)醪醴⑩。一源分為四埒■,注于山下,經(jīng)營(yíng)一國,亡不悉■。土氣和,亡札厲■。人性婉而從物,不競不爭;柔心而弱骨,不驕不忌;長(cháng)幼濟居■,不君不臣;男女雜游,不媒不聘;緣水而居,不耕不稼;土氣溫適,不織不衣;百年而死,不夭不病。其民孳阜亡數■,有喜樂(lè ),亡衰老哀苦。其俗好聲,相攜而迭謠■,終日不輟音。饑倦則飲神瀵,力志和平。過(guò)則醉,經(jīng)旬乃醒。沐浴神瀵,膚色脂澤,香氣經(jīng)旬乃歇。周穆王北游過(guò)其國,三年忘歸。既反周室,慕其國,■然自失■,不進(jìn)酒肉,不召嬪御者,數月乃復。
管仲勉齊桓公因游遼口■,俱之其國,幾■舉■。隰朋諫曰■:“君舍齊國之廣,人民之眾,山川之觀(guān),殖物之阜■,禮義之盛,章服之美,妖靡盈庭,忠良滿(mǎn)朝,肆咤則徒卒百萬(wàn)■,視■則諸侯從命■,亦奚羨于彼而棄齊國之社稷,從戎夷之國乎?此仲父之!,奈何從之?”桓公乃止,以隰朋之言告管仲。仲曰:“此固非朋之所及也。臣恐彼國之不可知之也■,齊國之富奚戀?隰朋之言奚顧?”
【注釋】
、偻俊ā巴尽,道路。
、谥,前往。
、垭H畔——邊界。齊限——定限。
、軉腾臁,音 zh(至)!夺屛摹罚骸啊稜栄拧吩疲?jiǎn),高曲也?/p>
ì又云:山三襲,陟。郭璞云:重隴也!
、萆矫麎仡I(lǐng)——王叔岷:“《御覽》五八、《天中記》九引‘山’字并不疉,疑衍!
、蕻X甀——音 dān(耽)zhu(墜)。甔,為壇子一類(lèi)瓦器。甄為小口甕。
ì
、邌T——通“圓”。
、噱 fèn(糞),由地底噴出的泉水。
、岢暨^(guò)蘭椒——臭,音 xiù(秀),氣味。蘭,蘭草,即澤蘭,香草。椒,花椒。
、怩蝉贰 láo(勞)lǐ(札),甜酒。
■埒——音 liè(劣),山上的水道。張湛注:“山上水流曰埒!
■札厲——札,因遭瘟疫而早夭。厲,通“癘”,染疫病!夺屛摹罚骸霸齾,疫死也!
■儕——音 chái(柴),類(lèi),等。
■孳阜——孳,生長(cháng)繁殖。阜,盛多。
■迭——輪流。
■■——音 chǎng(廠(chǎng)),同“■”,■然,失意貌。
■管仲——(?—前 645 年)名夷吾,字仲,春秋時(shí)齊國的宰相,助齊桓公稱(chēng)霸,被稱(chēng)為“仲父”,
■尅舉——尅同“克”,能夠。舉,行動(dòng),起行。
■隰朋——齊桓公時(shí)大夫,助管仲相桓公,成霸業(yè)。隰音 x(席)。
í
■殖物之阜——殖,種植。阜,盛多。
■肆咤——肆,放縱。咤,叱咤,怒斥。張湛注:“肆疑作叱!
■視■——視,通“指”!,音 huī(揮),通“揮”。
■! mào(冒),昏亂。
■不可知——俞樾:“張注曰:‘此國自不可得往耳!粍t不可知之者,不可得往也!贝苏f(shuō)可供參考。
【譯文】
大禹治理洪水,迷失了道路,錯到了一個(gè)國家,在北海北邊的海濱,不知離中國有幾千萬(wàn)里。那個(gè)國家名叫終北,不知它的邊界到哪里為止。沒(méi)有風(fēng)雨霜露,不生鳥(niǎo)獸、蟲(chóng)魚(yú)、草木這些東西。東南西北四個(gè)方向都很平坦,四周則有三重山脈圍繞。國家的正當中有座山,山名叫做壺領(lǐng),形狀像個(gè)瓦甕。山頂上有個(gè)口,形狀像個(gè)圓環(huán),名叫滋穴。有水從中涌出,名叫神瀵,香味勝過(guò)蘭椒,甘美勝過(guò)甜酒。從這一個(gè)水源分出四條支流,流注到山腳下,
經(jīng)過(guò)全國,沒(méi)有浸潤不到的地方。土氣中和,沒(méi)有因疫養成癘而早夭的人。人性柔弱,順其自然,不競逐,不爭奪;心地善良,筋骨軟弱,不驕傲,不嫉妒;年長(cháng)和年幼的都平等地居住在一起,沒(méi)有國君,沒(méi)有大臣;男女混雜游耍,沒(méi)有媒的,沒(méi)有聘嫁;靠著(zhù)水居住,不種田,不收割;土氣溫和適宜,不織布帛,不穿衣服;活一百歲才死,不早夭,不生病。那里的人民繁衍無(wú)數,有喜有樂(lè ),沒(méi)有衰老、悲哀和痛苦。那里的風(fēng)俗喜歡音樂(lè ),手拉手輪流唱歌,歌聲整天不停。饑餓疲倦了就喝神泉的水,力氣和心志便又恢復中和與平靜。喝多了便醉,十幾天才能醒。用神泉的水洗澡,膚色柔滑而有光澤,香氣十幾天才消散。周穆王北游時(shí)曾經(jīng)過(guò)那個(gè)國家,三年忘記回家;氐街?chē)鴮m殿以后,仍然思慕那個(gè)國家,覺(jué)得十分失意,不想吃酒肉,也不見(jiàn)嬪妃,好幾個(gè)月以后才恢復正常。管仲聽(tīng)說(shuō)后勸齊桓公游遼口,一同到那個(gè)國家去,幾乎要動(dòng)身了。隰朋勸阻說(shuō):“您丟棄齊國廣闊的土地,眾多的人民,可觀(guān)的山川,豐富的物產(chǎn),隆盛的禮義,華麗的穿戴,妖艷嬪妃充滿(mǎn)后宮,文武忠良充滿(mǎn)朝廷,叱咤一聲就能聚集徒卒百萬(wàn),號令一下就能使諸侯聽(tīng)命,又為什么要羨慕別的國家而拋棄齊國的祖宗和土地,去野蠻落后的國家呢?這是仲父的糊涂,為什么要聽(tīng)他的?”桓公于是停止了出游的準備,把隰朋的話(huà)告訴了管仲。管仲說(shuō):“這本來(lái)不是隰朋所能明白的。我只怕那個(gè)國家去不了,齊國的富饒有什么可留戀的?隰朋的話(huà)有什么可顧及的?”
【原文】
南國之人祝發(fā)而裸①,北國之人鞨中而裘②,中國之人冠冕而裳。九土所資③,或農或商,或田或漁,如冬裘夏葛④,水舟陸車(chē),默而得之,性而成之。越之東有輒沐之國⑤,其長(cháng)子生,則鮮而食之⑥,謂之宜弟。其大父死⑦,負其大母而棄之⑧,曰:‘鬼妻不可以同居處⑨!嫌醒兹酥畤,其親戚死■,■其肉而棄之■,然后埋其骨,乃成為孝子。秦之西有儀渠之國者■,其親戚死,聚■積而焚之■,熏則煙上■,謂之登遐■,然后成為孝子。此上以為政,下以為俗,而未足為異也。
【注釋】
、僮0l(fā)而裸——《釋文》:“孔安國注《尚書(shū)》云:祝者,斷截其發(fā)也!稘h書(shū)》云:越人斷發(fā)文身,以避蛟龍之害。一本作‘被’,恐誤。裸,謂不以衣蔽形也!
、陧H巾——鞨,音 mò(末)。鞨巾,男子束發(fā)的頭巾。
、劬磐了Y——九土,指九州,古代就其所知的大陸劃分的九個(gè)地理區域!吨芏Y·職方》作幽州、并州、冀州、兗州、青州、揚州、荊州、豫州、雍州。資,供給,資源。
、芨稹z織品。
、葺m沐之國——沐,張湛注:“又休!薄夺屛摹纷鳌靶荨,云,“輒,《說(shuō)文》作耴,耳垂也。休,美也!
、搋r而食之——鮮,盧文弨:“鮮,當以解剝?yōu)榱x!蓖糁校骸磅r,析也,聲之轉!蓖踔孛瘢骸磅r,蓋‘解’字之誤!
、叽蟾浮娓。
、啻竽浮婺。
、嵋浴c。北宋本、吉府本、《墨子·節葬篇》作“與”。
、庋兹酥畤夺屛摹贰把住弊鳌班ⅰ,云:“啖,本作炎!薄赌
子·節葬篇》作“啖”。
■親戚——古指父母兄弟等!妒酚洝の宓郾炯o》“事舜親戚”,張守節正義:“親戚,謂父瞽叟、后母、弟象、妹顆乎等!北疚南掠小澳顺蔀樾⒆印币痪,則此處當指父母。
■■——音 xiǔ(朽),腐爛!夺屛摹罚骸啊霰咀鳌,音寡,剔肉也。又音朽!
■儀渠之國——即義渠國,在今甘肅省境內。
■■——《釋文》:“■,音柴!墩f(shuō)文》:燒柴焚燎以祭滅神;蛲ㄗ鞑!
■熏——火煙上出。
■登遐——又作“登假”、”登霞”、“升霞”、“升假”,猶言仙去。
【譯文】
南方國家的人截斷頭發(fā)而裸露身體,北方國家的人頭札布中而身穿皮裘,中州國家的人頭戴禮帽而身穿衣裳。依據九州條件的不同,有的種地有的經(jīng)商,有的打獵有的捕魚(yú),就像冬天穿皮襖、夏天穿絲綢,水行坐船、陸行乘車(chē)一樣。不用說(shuō)話(huà)自然明白,順應本性自然成功。越國的東方有個(gè)輒沐國,第一個(gè)兒子生下來(lái)后,就解剝并吃掉他,說(shuō)是對下面的弟弟有好處。他們的祖父去世了,要把祖母背出去扔掉,說(shuō):‘死鬼的妻子不能與我們住在一起!䥽哪戏接袀(gè)炎人國,他們的父母去世了,要把身上的肉剔下來(lái)扔掉,然后把骨頭埋到土里,才算是孝子。秦國的西方有個(gè)儀渠國,他們的父母去世了,要把柴火堆起來(lái)放在尸體下焚燒,燒的尸體的煙氣直往上跑,叫:做升天,這樣才算是孝子。在上面的人以此為政事,在下面的人以此為風(fēng)俗,而沒(méi)有覺(jué)得有什么奇怪的。
【原文】
孔子東游,見(jiàn)兩小兒辯斗,問(wèn)其故。一兒曰:“我以日始出時(shí)去人近,而日中時(shí)遠也!币粌骸耙匀粘醭鲞h①,而日中時(shí)近也!币粌涸虎冢骸叭粘醭龃笕畿(chē)蓋③,及日中,則如盤(pán)盂:此不為遠者小而近者大乎?”一兒曰:“日初出滄滄涼涼,及其腎中如探湯④:此不為近者熱而遠者涼乎?”孔子不能決也。兩小兒笑曰:“孰為汝多知乎⑤?”
【注釋】
、僖粌阂匀粘醭鲞h——俞樾:“‘兒’下當有‘曰我’二字,方與上句一律!睏畈骸啊妒骂(lèi)賦》天部三、《御覽》三、又三八五引正有‘曰我’二字!
、谝粌涸弧踔孛瘢骸啊队[》三引‘一兒’上有‘曰爾何以知’五字!蓖跏遽海骸啊短熘杏洝芬灰粌骸弦嘤小粻柡我灾遄,《事類(lèi)賦》一天部一引‘一兒’上有‘曰爾何以知之’六字!
、圮(chē)蓋——王重民:“《意林》、《初學(xué)記》一、《御覽》三引‘車(chē)蓋’并作‘車(chē)輪’!蓖跏遽海骸啊妒骂(lèi)賦》一天部一引‘車(chē)蓋’亦作‘車(chē)輪’,《韻府群玉》十八引亦作‘車(chē)輪’!
、芗捌淙罩腥缣綔踔孛瘢骸啊铡盅芪!洹粗溉找,若有‘日’字,則文詞贅矣!额(lèi)聚》一、《初學(xué)記》一、《御覽》三引并無(wú)‘日’字,可證!蓖跏遽海骸啊斗ㄔ分榱帧菲、《事類(lèi)賦》一、《御覽》三八五、《韻府群玉》五八引并無(wú)‘日’字!兑饬帧、《錦繡萬(wàn)花谷·前
集》一引則并無(wú)‘其’字。疑一本‘日’作‘其’,傳寫(xiě)因并竄入耳!碧,音 tàn(灘),試探,伸手拿取。湯,熱水。
、轂椤^,認為。
【譯文】
孔子到東方游覽,看見(jiàn)兩個(gè)小孩在爭辯,便問(wèn)他們?yōu)槭裁礌庌q。一個(gè)小孩說(shuō):“我認為太陽(yáng)剛出山時(shí)離我們近,而中午時(shí)離我們遠!绷硪粋(gè)小孩說(shuō):“我認為太陽(yáng)剛出山時(shí)離我們遠,而中午時(shí)離我們近!币粋(gè)小孩說(shuō):“太陽(yáng)剛出山時(shí)像車(chē)蓋那么大,到了中午,就像小盤(pán)子那么大了,這不正是離人遠的看來(lái)小,而離人近的看起來(lái)大嗎?”另一個(gè)小孩說(shuō):“太陽(yáng)剛出山時(shí)又寒又冷,到中午像手伸進(jìn)熱水里一樣,這不正是離人近時(shí)熱而離人遠時(shí)涼嗎?”孔子不能裁決。兩個(gè)小孩笑著(zhù)說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)你知識豐富?”
【原文】
均,天下之至理也,連于形物亦然①。均發(fā)均縣②,輕重而發(fā)絕③,發(fā)不均也④。均也,其絕也莫絕⑤。人以為不然,自有知其然者也。詹何以獨繭絲為綸⑥,芒針為鉤⑦,荊筿為竿⑧,剖粒為餌,引盈車(chē)之魚(yú)于百仞之淵、汩流之中⑨,綸不絕,鉤不伸,竿不撓。楚王聞而異之,召問(wèn)其故。詹何曰:“臣聞先大夫之言,蒲且子之戈也⑩,弱弓纖繳■,乘風(fēng)振之,連雙鸧于青云之際■,用心專(zhuān),動(dòng)手均也。臣因其事,放而學(xué)鉤■,五年始盡其道。當臣之臨河持竿,心無(wú)雜慮,唯魚(yú)之念,投綸沈鉤,手無(wú)輕重,物莫能亂。魚(yú)見(jiàn)臣之鉤餌,猶沈埃聚沫■,吞之不疑。所以能以弱制強,以輕致重也。大王治國誠能若此,則天下可運于一握,將亦奚事哉?”楚王曰:“善!
【注釋】
、龠B——牽連,涉及。張湛注:“連,屬也!
、诰l(fā)均縣——發(fā),頭發(fā)?h,音 xuán(懸),同懸。
、劢^——斷。
、馨l(fā)不均也——王叔岷:“下‘發(fā)’字疑涉上而衍。林希逸《口義》:‘故曰,輕重而發(fā)絕,不均也!撬(jiàn)本正無(wú)下‘發(fā)’字,《墨子·經(jīng)說(shuō)下篇》同!
、萜浣^也莫絕——其絕,張湛注:“若其均也,寧有絕理!蹦^,張湛注:“言不絕也!
、拚埠巍獜堈孔ⅲ骸罢埠,楚人,以善釣聞?dòng)趪!本]——魚(yú)線(xiàn)。⑦芒針——稻麥之芒,其銳如針,故稱(chēng)芒針。
、嗲G筿——荊,灌木名。筿,音 xiǎo(。,小竹。
、徙椤 gǔ(骨),迅疾貌!夺屛摹罚骸般,古物切,疾也!雹馄亚易印獜堈孔ⅲ骸捌亚易,古善弋射者!背䥽。弋——用繩系在箭上射。
■繳——音 zhuó(酌),系在箭上的生絲繩,射鳥(niǎo)時(shí)用。
■鸧——音 cāng(倉),即鸧鹒,鳥(niǎo)名,又稱(chēng)黃鸝、黃鶯、黃鳥(niǎo)。
■放——音 fǎng(訪(fǎng)),通“仿”。
■沈埃聚沫——沉淀的塵埃,聚集在一起的泡沫。
【譯文】
均是天下最高的準則,涉及到有形的物體也是這樣。均勻的頭發(fā)能懸掛均勻的物體,有輕有重而頭發(fā)斷絕,就是因為不均勻的緣故。力量均勻,本
來(lái)應該斷的也不會(huì )斷。一般人認為不是這樣,但自然會(huì )有懂得這個(gè)道理的人。詹何用一根蠶絲做魚(yú)線(xiàn),用稻麥的芒針做魚(yú)鉤,用荊條和嫩竹做魚(yú)竿,用剖開(kāi)來(lái)的米粒做魚(yú)餌,在八十丈深的深淵和湍急的急流中釣到能裝滿(mǎn)一輛車(chē)子的大魚(yú),魚(yú)線(xiàn)不斷,魚(yú)鉤不直,魚(yú)竿不彎。楚王聽(tīng)說(shuō)后感到奇怪,便召他來(lái)問(wèn)其中的道理。詹何說(shuō):“我聽(tīng)我已故的父親說(shuō),蒲且子射鳥(niǎo),用柔弱的弓和纖細的絲線(xiàn),趁著(zhù)風(fēng)勢射出去,能把一雙黃鸝從青云之上射下來(lái),就是因為用心專(zhuān)一,動(dòng)手均勻。我沿用他的方法,摸仿著(zhù)去學(xué)習釣魚(yú),用了五年時(shí)間才完全掌握了這種技術(shù)。當我在河邊拿著(zhù)魚(yú)竿的時(shí)候,心中沒(méi)有雜念,只想著(zhù)鉤魚(yú),扔出魚(yú)線(xiàn),沉下魚(yú)鉤,手不輕不重,任何事物不能擾亂。魚(yú)看見(jiàn)我的釣餌,認為是沉淀下來(lái)的塵埃和聚集在一起的泡沫,毫不懷疑地吞了下去。這就是我所以能以柔弱制服剛強,以輕物得到重物的道理。大王治理國家如果也能這樣,那天下就可以在你的手掌上運轉,還會(huì )有什么做不到的事情呢?”楚王說(shuō):“說(shuō)得好!”
【原文】
魯公扈、趙齊嬰二人有疾,同請扁鵲求治①。扁鵲治之,既同愈。謂公扈、齊嬰曰:“汝曩之所疾,自外而于府藏者,固藥石之所已。今有偕生之疾,與體偕長(cháng),今為汝攻之,何如?”二人曰:“愿先聞其驗②!北怡o謂公扈曰:“汝志強而氣弱,故足于謀而寡于斷。齊嬰志弱而氣強,故少于慮而傷于專(zhuān)。若換汝之心,則均于善矣!北怡o遂飲二人毒酒,迷死三日,剖胸探心,易而置之,投以神藥,既悟如初。二人辭歸。于是公扈反齊嬰之室,而有其妻子,妻子弗識。齊嬰亦反公扈之寶,有其妻子③,妻子亦弗識。二室因相與訟,求辨于扁鵲。扁鵲辨其所由,訟乃已④。
【注釋】
、偻埍怡o求治——俞樾:“既言請,又言求,于義夏矣!垺恕劇种`也。詣,至也。言至扁鵲之所而求治也!北怡o,戰國時(shí)醫學(xué)家。姓秦,名越人,渤?む|(今河北任丘)人,醫名甚著(zhù)。后因診治秦武王病,被秦太醫令妒忌殺害。
、隍灐髡。楊伯峻釋驗為證,即癥。
、塾小加!都尅罚骸啊队[》三七六引作‘而有其妻子’!小嫌小,與上句同!
、茉A乃已——盧重玄解:“夫形體者,無(wú)知之物也。神識者,有知之主也。守乎本則真全而合道,滯乎質(zhì)由失性而徇情。俗人徒見(jiàn)形之有憎愛(ài),不知神之為主宰也。今言易其心而各有妻子者,明心為情主,形實(shí)無(wú)知耳。所以道者莫貴乎養神也!
【譯文】
魯公扈和趙齊嬰兩人有病,一同到扁鵲那里請求醫治。扁鵲為他們看了病,不久就一起治愈了。扁鵲對公扈和齊嬰說(shuō):“你們以前所害的病,是從外面侵入腑藏的,用藥草和針砭就能治好,F在你們有生下來(lái)就有的病,和身體一同增長(cháng),現在為你們治療,怎么樣?”他二人說(shuō):“希望先說(shuō)說(shuō)我們病的癥狀!北怡o對公扈說(shuō):“你的心志剛強但氣魄柔弱,所以計謀太多而缺乏果斷。齊嬰心志柔弱但氣魄剛強,所以計謀太少而十分專(zhuān)橫。如果把你們的心交換一下,那就都會(huì )很好了!北怡o于是叫兩人喝了毒酒,讓他們昏迷了三天,剖開(kāi)胸膛,取出心臟,交換以后又放了進(jìn)去,給他們吃了神藥,
醒來(lái)以后一切和原來(lái)一樣。兩人告辭回家。于是公扈回到了齊嬰的家,并擁有他的妻子兒女,妻子兒女卻不認識他。齊嬰也回到了公扈的家,占有他的妻子兒女,妻子兒女也不認識他。兩家人因此打起了官司,求扁鵲來(lái)分辨緣由。扁鵲說(shuō)明了此事發(fā)生的原因,官司才解決。
【原文】
匏巴鼓琴而鳥(niǎo)舞魚(yú)躍①。鄭師文聞之②,棄家從師襄游③,柱指鉤弦④,三年不成章⑤。師襄曰:“子可以歸矣!睅熚纳崞淝,嘆曰:“文非弦之不能鉤,非章之不能成,文所存者不在弦,所志者不在聲,內不得于心,外不應于器,故不敢發(fā)手而動(dòng)弦。且小假之,以觀(guān)其后!睙o(wú)幾何,復見(jiàn)師襄。師襄曰:“子之琴何如?”師文曰:“得之矣。請嘗試之!庇谑钱敶憾瞪滔乙哉倌蠀微,涼風(fēng)忽至,草木成實(shí)。及秋而叩角弦以激夾鐘⑦,溫風(fēng)徐回,草木發(fā)榮。當夏而叩羽弦以召黃鐘⑧,霜雪交下,川池暴沍⑨。及冬而叩徵弦以激蕤賓⑩,陽(yáng)光熾烈,堅冰立散。將終,命官而總四弦■,則景風(fēng)翔,慶云浮,甘露降,澧泉涌■。師襄乃撫心高蹈曰■:“微矣子之彈也!雖師曠之清角■,鄒衍之吹律■,亡以加之,彼將挾琴執管而從子之后耳!
【注釋】
、俎税汀獜堈孔ⅲ骸稗税,古善鼓琴人也!鞭,音 páo(袍)。
、卩崕熚摹獜堈孔ⅲ骸皫熚,鄭國樂(lè )師!
、蹘熛濉痘茨献印ぶ餍g(shù)訓》高誘注:“師襄,魯樂(lè )太師也!鄙乒那,《論語(yǔ)》謂之“擊磬襄”?鬃訃L從其學(xué)。
、苤搞^弦——張湛注:“安指調弦!弊⒅小鞍病,世德堂本作“按”!夺屛摹罚骸爸,一本作住!眲t柱當作“按”解,指為“手指”,鉤作“調”解。若以柱為樂(lè )器上的弦枕木,指為指法,鈞為樂(lè )調,弦為彈弦法,則此句意為向師襄學(xué)習柱法、指法、樂(lè )調與彈弦法,亦可通。
、菡隆魳(lè )一曲為一章。
、捱瞪滔乙哉倌蠀巍獜堈孔ⅲ骸吧,金音,屬秋。南呂,八月律!鄙,五音(中國五聲音階的五個(gè)音級)之一。五音為宮、商、角、徵、羽。中國古代陰陽(yáng)五行理論把五音與五行、四時(shí)(四季)相配。其配合關(guān)系為:角音為木,屬春;徵音為火,屬夏;商音為金,屬秋;羽音為水,屬冬;宮音為土,屬長(cháng)夏(六月)并兼有四季。南呂,十二律,中國古代律制,用三分損益法將一個(gè)八度分為十二個(gè)不完全相等的半音的一種律制之一。十二律從低到高依次為:黃鐘、大呂、太簇、夾鐘、姑洗、仲呂、蕤賓、林鐘、夷則、南呂、無(wú)射、應鐘。古人把十二律與十二月相配。其配合方法,從黃鐘開(kāi)始,依次為十一月、十二月、正月、二月……。
、哌到窍乙约A鐘——張湛注:“角,木音,屬春。夾鐘,二月律!
、噙涤鹣乙哉冱S鐘——張湛注:“羽,水音,屬冬。黃鐘,十一月律!
、釠Z——音 hù(互),本作“沍”,凍結。
、膺滇缦乙约まㄙe——張湛注:“徵,火音,屬夏。蕤賓,五月律!贬,音 zhǐ(只)。蕤,音 ru。
í
■命宮而總四弦——宮,土音,屬長(cháng)夏,兼有四季。四弦,指商、角、羽、徵四音。
■澧——盧文明:“澧與醴同!滨啡,甘美的泉水。
■蹈——頓足踏地,跳。
■師曠之清角——師曠,春秋時(shí)晉平公樂(lè )師,字子野。清角,指五音中角音,奏出清聲時(shí),稱(chēng)為清角。張湛注:“師曠為晉平公奏清角,一奏之,有白云從西北起;再奏之,大風(fēng)至而雨隨之;三奏之,裂帷幕,破俎豆,飛廊瓦,左右皆奔走,平公恐伏,晉國大旱,赤地三年。故曰得聲者或吉或兇也!
■鄒衍之吹律——鄒衍,又作“騶衍”,戰國末哲學(xué)家,陰陽(yáng)五行家的代表人物,齊國人,曾為燕昭王師!稘h書(shū)·藝文志》著(zhù)錄《鄒子》四十九篇,《鄒子終始》五十六篇,皆不傳。律,指十二律。張湛注:“北方有地,美而寒,不生五谷。鄒子吹律暖之,而禾黍滋也!
【譯文】
匏巴彈琴,能使鳥(niǎo)兒飛舞、魚(yú)兒跳躍。鄭國的師文聽(tīng)說(shuō)后,便離開(kāi)了家,跟隨師襄游學(xué),按指調弦,但三年也彈不好一支樂(lè )曲。師襄說(shuō):“你可以回家了!睅熚姆畔滤那,嘆了口氣說(shuō):“我并不是不能調弦,也并不是彈不好樂(lè )曲,而是我心中所存在的不是琴弦,腦子所想的不是樂(lè )聲,心內不能專(zhuān)注,心外便不能與樂(lè )器相應,所以不敢放開(kāi)手去撥動(dòng)琴弦。姑且少給我一些時(shí)日,看看我以后怎樣!睕](méi)多久,又去見(jiàn)師襄。師襄問(wèn):“你的琴怎樣了?”師文說(shuō):“行了。請讓我試試吧!庇谑窃诖禾炖飺軇(dòng)了商弦,奏出了南呂樂(lè )律,涼爽的風(fēng)忽然吹來(lái),草木隨之成熟并結出了果實(shí)。到了秋天,又撥動(dòng)角弦,奏出了夾鐘樂(lè )律,溫暖的風(fēng)慢慢回旋,草木隨之發(fā)芽并開(kāi)出了花朵。到了夏天,又撥動(dòng)羽弦,奏出了黃鐘樂(lè )律,霜雪交相降落,江河池塘突然凍結成冰。到了冬天,又撥動(dòng)徵弦,奏出了蕤賓樂(lè )律,陽(yáng)光熾熱強烈,堅固的冰塊立刻融化。彈奏將要結束,又撥動(dòng)宮弦,奏出了四季調和樂(lè )律,于是和暖的南風(fēng)回翔,吉祥的彩云飄蕩,甘甜的雨露普降,清美的泉水流淌。師襄便撫摸著(zhù)心房蹦了起來(lái),說(shuō):“你彈奏得太微妙了!即使是師曠彈奏的清角,鄒衍吹奏的聲律,也不能超過(guò)你,他們將挾著(zhù)琴弦、拿著(zhù)蕭管跟在你后面向你請教了!
【原文】
薛譚學(xué)謳于秦青①,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢②,撫節悲歌③,聲振林木,響遏行云④。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。秦青顧謂其友曰:“昔韓娥東之齊⑤,匱糧,過(guò)雍門(mén)⑥,鬻歌假食⑦。既去而余音繞梁■⑧,三日不絕,左右以其人弗去。過(guò)逆旅,逆旅人辱之。韓娥因曼聲哀哭⑨,一里老幼悲愁⑩,垂涕相對,三日不食。遽而追之■,娥還,復為曼聲長(cháng)歌,一里老幼喜躍■舞■,弗能自禁,忘向之悲也。乃厚賂發(fā)之■。故雍門(mén)之人至今善歌哭,放娥之遺聲■!
【注釋】
、傺ψT學(xué)謳于秦青——張湛注:“二人,秦國之善歌者!敝,歌唱。
、陴T于郊衢——餞,以酒食送行。衢,四通八達的道路。
、蹞峁潯蛑(zhù)節拍。
、芏簟柚。
、蓓n娥——張湛注:“韓國善歌者也!
、抻洪T(mén)——《釋文》:“雍門(mén),地名。杜預:齊城門(mén)也!
、咤鞲杓偈场,音 yù(育),賣(mài)。假食,寄食,依靠別人吃飯。
、嗔骸觥,音 l(麗),棟,中梁。梁,又作梁麗,棟梁。
ì
、崧暋L(cháng)聲。張湛注:“曼聲猶長(cháng)引也!
、庖焕铩夺屛摹罚骸耙焕,一本作十里!
■遽——急。
■■舞——因歡欣而鼓掌跳舞。
■厚賂發(fā)之——賂,贈送財物。發(fā),送。張湛注:“發(fā)猶遣也!
■放——通“仿”,仿效。
【譯文】
薛譚向秦青學(xué)習唱歌,還沒(méi)有把秦青的本領(lǐng)完全學(xué)到手,自以為沒(méi)有什么可學(xué)的了,于是告辭回家。秦青也不制止,還在郊外的大路口為他餞行,并打著(zhù)節拍唱著(zhù)悲傷的歌曲,聲音振動(dòng)了樹(shù)林,回響擋住了行云。薛譚這才認錯并請求返回繼續學(xué)習,終身不敢再提起回家的事。秦青曾對他的朋友說(shuō):“過(guò)去韓娥往東到齊國去,糧食吃完了,經(jīng)過(guò)雍門(mén)時(shí);便依靠賣(mài)唱來(lái)維持生活。她走了以后,留下來(lái)的聲音還在屋梁間回蕩,三天沒(méi)有停止,周?chē)娜诉以為她沒(méi)有離開(kāi)。韓娥經(jīng)過(guò)旅館時(shí),旅館里的人侮辱了她。于是韓娥拖長(cháng)了聲音悲哀地哭泣,周?chē)焕镆詢(xún)鹊睦先撕托『⒁捕茧S之悲哀憂(yōu)愁,相對流淚,三天沒(méi)有吃飯。旅館里的人急忙追趕她,向她賠情道歉,韓娥回來(lái)后,又拖長(cháng)了聲音長(cháng)時(shí)間地唱歌,周?chē)焕镏畠鹊睦先撕托『⒁捕細g喜雀躍地拍著(zhù)手跳起舞來(lái),誰(shuí)也不能自己停下來(lái),都忘記了剛才的悲哀。然后給她很多錢(qián)財送她回家去。所以雍門(mén)附近的人直到現在還喜歡唱歌和悲哭,那是在模仿韓蛾留下來(lái)的聲音!”
【原文】
伯牙善鼓琴①,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在登高山②,鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨之操》③,更造《崩山之音》。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫!志想象猶吾心也④。吾于何逃聲哉?”
【注釋】
、俨馈呵飼r(shí)善彈琴者!秴问洗呵铩け疚丁罚骸安拦那,鐘子期聽(tīng)之,方鼓琴而志在太山,鐘子期曰:‘善戰乎鼓琴,巍巍乎若太山!龠x之間,而志在流水,鐘子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!娮悠谒,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無(wú)足復為鼓琴者!
、谥驹诘歉呱健l叔岷:“‘登’字疑衍!驹诟呱健c下‘志在流水’相對!队涀霚Y!肺宥、七八、《合壁事類(lèi)·前集》五七、《韻府群玉》八引皆無(wú)‘登’字!秴问洗呵铩け疚镀、《韓詩(shī)外傳》九、《說(shuō)苑·尊賢篇》并同!
、哿赜曛佟赜,連綿的大雨。操,琴曲的一種。應劭《風(fēng)俗通·聲音》:“其遇閉塞憂(yōu)愁而作者,命其曲曰操!
、苤鞠胂螵q吾心——張湛注:“言心暗合與己無(wú)異!
【譯文】
伯牙善于彈琴,鐘子期善于聽(tīng)音。伯牙彈琴時(shí),心里想著(zhù)高山,鐘子期說(shuō):“好!高大莊嚴地像泰山!”心里想著(zhù)流水,鐘子期說(shuō):“好!浩浩蕩蕩地像江河!”伯牙想到什么,鐘子期一定能領(lǐng)會(huì )到。伯牙在泰山北面
游覽,突然遇到暴雨,停留在巖石下,心中悲哀,于是拿起琴彈了起來(lái)。先彈《霖雨之操》,又彈《崩山之音》,每彈一曲,鐘子期都能領(lǐng)會(huì )它的旨趣。于是伯牙放下琴?lài)@道:“你聽(tīng)琴的本領(lǐng)真是太高了,太高了!你心中想的簡(jiǎn)直和我想的一樣,我哪里逃得掉你對聲音的識別能力呢?”
【原文】
周穆王西巡狩①,越崑■,不至弇山②。返還,未及中國,道有獻工人名偃師③,穆王薦之④,問(wèn)曰:“若有何能?”偃師曰:“臣唯命所試。然臣已有所造,愿王先觀(guān)之!蹦峦踉唬骸叭找跃銇(lái)⑤,吾與若俱觀(guān)之!痹饺闸蓿嘿葞熤]見(jiàn)王,王薦之,曰:“若與偕來(lái)者何人邪?”對曰:“臣之所造能倡者⑦!蹦峦躞@視之,趣步俯仰⑧,信人也⑨。巧夫顉其頤⑩,則歌合律;捧其手,則舞應節。千變萬(wàn)化,惟意所適。王以為實(shí)人也,與盛姬內御并觀(guān)之。技將終,倡者瞬其目而招王之左右侍妾■。王大怒,立欲誅偃師。偃師大懾■,立剖散倡者以示王,皆傅會(huì )革、木、膠、漆、黑、丹、青之所為。王諦料之■,內則肝、膽、心、肺、脾、腎、腸、胃,外則筋骨、支節、皮毛、齒發(fā),皆假物也,而無(wú)不畢具者。合會(huì )復如初見(jiàn)■。王試廢其心,則口不能言;廢其肝,則目不能視;廢其腎,則足不能步。穆王始悅而嘆曰:“人之巧乃可與造化者同功乎?”詔貳車(chē)載之以歸■。夫班輸之云梯■,墨翟之飛鳶■,自謂能之極也。弟子東門(mén)賈、禽滑厘、聞偃師之巧以告二子■,二子終身不敢語(yǔ)藝,而時(shí)執規矩■。
【注釋】
、傺册鳌肿鳌把彩亍。古代帝王每隔五年出外視察諸侯所鎮守的地方,稱(chēng)“巡狩”。
、诓恢痢錾健踔孛瘢骸啊弧忠裳!赌绿熳觽鳌吩疲骸熳铀祢?zhuān)凇錾!吨苣峦跗芬嘣疲骸擞^(guān)日之所入!嘀傅恰錾绞乱。是穆王曾至■山。若有不字,則與事實(shí)不合矣!薄,音 yǎn(眼)!錾,即■茲山,又稱(chēng)崦嵫山,在今甘肅天水縣西境。古人以為是太陽(yáng)降落的地方。
、畚醇爸袊,道有獻工人名偃師——張湛注:“中道有國獻此工巧之人也!睏畈骸耙缽堊⒃圃,則原文當作‘反還,未及,中道國有獻工人名偃師’。今本‘國’‘道’二字誤倒,遂以‘未及中國’為句。文義雖通,失其本真矣!
、芩]之——張湛注:“薦當作進(jìn)!闭僖(jiàn)之意。
、萑找跃銇(lái)——張湛注:“日謂別日!
、拊饺铡都尅罚骸啊饺铡,元本、世德堂本并作‘翌日’,《御覽》七五二引作‘越日’!
、叱糯詷(lè )舞為生的藝人。
、嗳ぁ摆叀,快步行走。
、嵝湃恕,確實(shí)。信人,像真的人。
、狻觥 qīn(欽),又讀 hàn(憾)!夺屛摹罚骸啊霆q搖頭也!
■瞬——眨眼。
■懾——恐懼,害怕。
■諦——仔細。
■合會(huì )——即會(huì )合,聚集在一起。
■貳車(chē)——副車(chē)!抖Y記·少儀》鄭玄注:“貳車(chē),佐車(chē)皆副車(chē)也,朝
祀之副曰貳,戎獵之副曰佐!
■班輸之云梯——班輸,即公輸班,姓公輸,名班,春秋時(shí)魯國人,亦稱(chēng)魯班,當時(shí)有名的巧匠。張湛注:“班輸作云梯,可以凌虛仰攻!
■墨翟之飛鳶——鳶,音 yuān(冤),鳥(niǎo)名,又稱(chēng)“老鷹”。墨翟(約前 468—376 年),春秋戰國之際思想家,墨家派的創(chuàng )始人。張湛注:“墨子作木鳶,飛三日不集!睏畈骸啊赌印攩(wèn)篇》:‘公輸子削竹以為鵲,成而飛之,三日不下!痘茨献印R俗訓》:‘魯般,墨子作木為鳶而飛之,三日不集!韓非子·外儲說(shuō)》:‘墨子為木鳶,三年而成,蜚一日而敗!墩摵狻と逶銎吩疲骸鍟(shū)你魯般、墨子之巧,刻木為鳶,飛之三日而不集!帧秮y龍篇》同!侗阕印捌罚骸涌棠倦u以戾天!蛟启敯,或云墨子,或同屬二人;或以為鳶,或以為鵲,或以為雞;同一事而傳聞異詞也!
■東門(mén)賈、禽滑厘——東門(mén)賈,公輸班弟子。禽滑厘,墨翟弟子,滑,音 gǔ(骨)。
■規矩——規,圓規,校正圓形的工具。矩,校正方形的工具,二者為木工所必備。
【譯文】
周穆王到西部視察,越過(guò)昆侖山,到達弇茲山。然后返回來(lái),尚未到達中原地區,路上有人自愿奉獻技藝給穆王,名叫偃師,穆王召見(jiàn)他,問(wèn)道:“你有什么才能?”偃師說(shuō):“我能按你的任何想法去做。但我已經(jīng)造出了一件東西,希望大王先看一看!蹦峦跽f(shuō):“過(guò)幾天你把它帶來(lái),我們一塊兒看看!边^(guò)了一天,偃師又來(lái)拜見(jiàn)穆王,穆王召見(jiàn)了他,說(shuō):“和你一道來(lái)的是什么人?”偃師回答說(shuō):“是我所造的能唱歌跳舞的人!蹦峦躞@奇地看著(zhù)它,行走俯仰,和真人一樣。那個(gè)巧木匠搖它的頭,便唱出了符合樂(lè )律的歌;捧它的手,便跳起了符合節拍的舞。千變萬(wàn)化,你想叫它干什么它就能干什么。穆王以為是個(gè)真人,便叫盛姬及宮內待御一起來(lái)觀(guān)看。表演快要結束的時(shí)候,那個(gè)會(huì )唱歌跳舞的人眨了眨眼睛,向穆王的左右嬪妃招手。穆王大怒,立刻要殺偃師。偃師十分害怕,連忙剖開(kāi)那唱歌跳舞的人讓穆王看,原來(lái)都是用皮革、木料、膠水、油漆、黑粉、紅粉、青粉等材料湊合起來(lái)的,穆王仔細察看,體內的肝、膽、心、肺、脾、腎、腸、胃,體外的筋骨、四肢、骨節、皮膚、汗毛、牙齒、頭發(fā)等,全是假的,但卻沒(méi)有不具備的,聚合起來(lái)又和一開(kāi)始見(jiàn)到的一樣。穆王試探著(zhù)拿走它的心,它的嘴便不能再說(shuō)話(huà);拿走它的肝,它的眼睛便不能再看東西;拿走它的腎,它的腳便不能再走路。穆王這才高興地贊嘆道:“人的技巧竟然可以與創(chuàng )造萬(wàn)物的天帝具有相同的功能嗎?”命令偃師坐上副車(chē)回到中原。班輸的云梯,墨翟的.飛鳶,自稱(chēng)是最高的技能了。弟子東門(mén)賈、禽滑厘聽(tīng)到了偃師的技巧,便告訴了兩位老師,這兩位終身再也不敢談?wù)撟约旱募妓,卻時(shí)時(shí)拿著(zhù)規矩在研究。
【原文】
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥(niǎo)下①。弟子名飛衛,學(xué)射于甘蠅,而巧過(guò)其師。紀昌者,又學(xué)射于飛衛。飛衛曰:“爾先學(xué)不瞬,而后可言射矣!奔o昌歸,偃臥其妻之機下②,以目承牽挺③。二年之后,雖錐末倒皆④,而不瞬也。以告飛衛,飛衛曰:“未也,必學(xué)視而后可。視小如大,視微如著(zhù),
而后告我!辈詺討沂陔虎。南面而望之⑥。旬日之間,浸大也;三年之后,如車(chē)輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之、、朔蓬之簳射之⑧,貫虱之心,而懸不絕。以告飛衛,飛衛高蹈拊膺曰⑨:“汝得之矣!”紀昌既盡衛之術(shù),計天下之敵己者一人而已,乃謀殺飛衛。相遇于野⑩,二人交射,中路矢鋒相觸,而墜于地,而塵不揚。飛衛之矢先窮■,紀昌遺一矢,既發(fā),飛衛以棘刺之端捍之■,而無(wú)差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,請為父子,克臂以誓,不得告術(shù)于人。
【注釋】
、凫啊 gòu(夠),張滿(mǎn)弓弩。
、谫取雠P。機——指織布機。
、垡阅砍袪客Α,從下向上看。牽挺,張湛注:“牽挺,機躡!避b為古代織機上提綜的踏板。
、艿贡{——倒,王重民:“《御覽》七百四十五引‘倒’作‘到’,又八百二十五引亦作‘到’,疑作‘到’者是也!北{,音 z(自),眶。
ì
、菀詺討沂陔弧獨,音 máo(毛),長(cháng)毛。牖,音 yǒu(有),窗。
、弈厦妗嫦蚰。
、哐嘟侵 ,木弓。燕角,燕國的牛角。燕角之弧,木干上配有燕角的弓。
、嗨放钪暋,楊伯峻:“‘朔’字當為‘荊’,形近而誤!犊脊び洝罚骸嘀,荊之干,此材之美者也!创宋乃。且‘荊’與‘燕’對舉,似非泛指朔方而言!迸,草名,其莖可以做箭。簳,音 gǎn(桿),箭。
、岣叩皋遭摺,跳。拊,拍。膺,胸。
、庀嘤鲇谝啊跏遽海骸啊妒挛念(lèi)聚·前集》四二、《合璧事類(lèi)·前集》五七、《天中記》四一引‘相’上并有‘一日’二字,當從之!
■窮——盡。
■以棘刺之端捍之——棘,有刺的草木。捍,音 hàn(汗),抵擋。
【譯文】
甘蠅是古代很會(huì )射箭的人,一張開(kāi)弓,走獸便趴下,飛鳥(niǎo)便落地。有個(gè)弟子叫飛衛,向甘蠅學(xué)習射箭,技巧超過(guò)了他的老師。又有一個(gè)叫紀昌的人,向飛衛學(xué)習射箭。飛衛說(shuō):“你先學(xué)習不眨眼的本領(lǐng),然后才可以談射箭的事!奔o昌回家后,仰臥在他妻子的織布機下,眼睛對著(zhù)上下不停移動(dòng)的踏板。兩年以后,即使錐尖碰著(zhù)眼眶,也不眨一眨眼。他把這個(gè)本領(lǐng)告訴了飛衛,飛衛說(shuō):“不行,還必須學(xué)會(huì )看東西,然后才可以學(xué)射箭,看小東西能像看大東西一樣,看細微的東西能像看顯著(zhù)的東西一樣,然后再來(lái)告訴我!庇谑羌o昌用一根長(cháng)毛系住一只虱子掛在窗子上,面朝南望這只虱子。十天之中,他所看到的虱子逐漸變大;到三年之后,就像看車(chē)輪那么大了。再看別的東西,就都成了丘陵和高山。于是他用燕國的牛角裝飾的弓、楚國的蓬草做的箭去射那只虱子,正好穿透了虱子的心臟,而掛虱子的長(cháng)毛卻沒(méi)有斷。他又把這個(gè)本領(lǐng)報告了飛衛,飛衛高高地跳起來(lái)拍著(zhù)胸脯說(shuō):“你已經(jīng)得到本領(lǐng)了!”紀昌完全學(xué)到了飛衛的技藝之后,心想天下能夠和自己相敵的,只有飛衛一個(gè)人了,于是陰謀殺害飛衛,有一次在野外碰到了,兩人互相射箭,箭頭在半道相撞,墜落到地上,連塵土也沒(méi)有被揚起來(lái)。飛衛的箭先射完了,紀昌不還留下一支,他射出這支箭后,飛衛用一根草刺的尖端去抵擋,
一點(diǎn)不差地擋住了箭。于是兩人流著(zhù)眼淚扔掉了弓,在路上互相跪拜,請求結為父子,并割臂發(fā)誓,不得把技巧傳給他人。
【原文】
造父之師曰泰豆氏①。造父之始從習御也,執禮甚卑,泰豆三年不告。造父執禮愈謹,乃告之曰:“古詩(shī)言:‘良弓之子,必先為箕;良冶之子②,必先為裘③!晗扔^(guān)吾趣④。趣如吾,然后六轡可持⑤,六馬可御!痹旄冈唬骸拔鶑!碧┒鼓肆⒛緸橥竣,僅可容足,計步而置,履之而行。趣走往還,無(wú)跌失也。造父學(xué)之,三日盡其巧。泰豆嘆曰:“子何其敏也?得之捷乎!凡所御者,亦如此也⑦。曩汝之行,得之于足,應之于心。推于御也,齊輯乎轡銜之際⑧,而急緩乎唇吻之和,正度乎胸臆之中,而執節乎掌握之間。內得于中心,而外合于馬志,是故能進(jìn)退履繩而旋曲中規矩⑨,取道致遠而氣力有余,誠得其術(shù)也。得之于銜,應之于轡;得之于轡,應之于手;得之于手,應之于心。則不以目視,不以策驅⑩,心閑體正,六轡不亂,而二十四蹄所投無(wú)差,回旋進(jìn)退,莫不中節■。然后輿輪之外可使無(wú)余轍,馬蹄之外可使無(wú)余地,未嘗覺(jué)山谷之■■,原隰之夷■,視之一也。吾術(shù)窮矣。汝其識之!”
【注釋】
、僭旄、泰豆氏——古代擅長(cháng)駕車(chē)的人。
、谝薄T造金屬制品的工人。
、哿脊,必先為箕,良冶之于,必先為裘——《禮記·學(xué)記》:“良冶之子,必學(xué)為裘;良弓之子,必學(xué)為箕!睆堈孔ⅲ骸盎媒皂毴崆a接而后成器。為弓冶者,調筋角,和金鐵亦然。故學(xué)者必先攻其所易,然后能成其所難,所以為諭也!
、苋ぁā摆叀,快步行走。
、萘\——轡,音 pèi(配),駕馭牲口的韁繩。古代四馬之車(chē),每匹馬各有兩轡,共有八轡,但因兩旁?xún)神R的內轡系在栻前,在御者之手的只有六轡,故六轡又為韁繩的代稱(chēng)。本文中的“六轡”似指六匹馬的韁繩,觀(guān)此處云:“六轡可持,六馬可御”,“六轡”與“六馬”對文,顯然六轡所系不是四馬。下文又有“六轡不亂,而二十四蹄所投無(wú)差”之文,二十四蹄為六馬,可證本文“六轡”所系為六馬。
、尥俊ā巴尽,道路。
、叻菜,亦如此也——盧重玄解:“立木如足,布之如步!肚f子》云,側足之外皆去其土,則不能履之者,心不定也。若御馬者亦如使其足,則妙矣!
、帻R輯乎轡銜之際——輯,協(xié)調駕車(chē)的眾馬。銜,青銅或鐵制,放在馬口內,用以勒馬。
、嵝幸幘亍狰檻c:“‘矩’字衍文。本作‘進(jìn)退中繩而旋曲中規’,言‘直者中繩,曲者中規’也!痘茨献印ぶ餍g(shù)訓》引此文無(wú)‘矩’字!
、獠摺R鞭。
■莫不中節——張湛注:“與和鸞之聲相應也!焙望[,古代車(chē)馬上的鈴鐺。
■■——音 xiǎn(險),同“險”。
■原隰——高平為原,下濕為隰,本文指原野。
【譯文】
造父的老師叫泰豆氏,造父一開(kāi)始跟隨他學(xué)習駕車(chē)時(shí),所持禮儀十分謙卑,但泰豆三年也沒(méi)有教他。造父持禮更加謹慎,泰豆才告訴他說(shuō):“古詩(shī)說(shuō):‘優(yōu)秀弓匠的弟子,一定要先學(xué)習做簸箕;優(yōu)秀冶匠的弟子,一定要先學(xué)習做皮衣!阆瓤次铱觳叫凶。如果能和我一樣地快步行走,然后才可以掌握韁繩,駕馭馬匹!痹旄刚f(shuō):“一切聽(tīng)您的命令!碧┒褂谑前涯竟髁⑵饋(lái)作道路,木樁上只能放一只腳,根據步伐大小放置,然后踩在木樁上行走,來(lái)回快跑,也沒(méi)有跌落下來(lái)。造父學(xué)習這個(gè)技巧,三天就完全學(xué)到手了。泰豆贊嘆說(shuō):“你怎么這么靈敏呀?掌握得真快!凡是要駕御馬車(chē)的,也要像這樣子。剛才你在木樁上走路時(shí),踩得穩的是腳,指揮者是心。把這推廣到駕車(chē)上,在協(xié)調韁繩和銜鐵的時(shí)候,快慢與口令相和諧,正確的指揮發(fā)于心胸之內,而掌握節拍在于手臂之間。體內有了適中的思慮,身外符合馬匹的情性,所以能進(jìn)退遵循繩墨,旋曲符合規矩,選擇道路,長(cháng)途奔馳,氣力綽綽有余,這才是真正掌握了駕車(chē)的技巧。在銜鐵上得到信號,馬上就能在韁繩上有所回應;在韁繩上得到信號,馬上就能在乎上有所回應。在手上得到信號,馬上就在心上有所回應。這樣就用不著(zhù)眼睛看,用不著(zhù)鞭子趕,心情閑適,身體正直,六匹馬的韁繩不亂,二十四只馬蹄的步伐沒(méi)有誤差,回轉與進(jìn)退,沒(méi)有不符合節拍的。然后,可以使車(chē)輪之外沒(méi)有其它痕跡,可以使馬蹄之外沒(méi)有其它地面也照樣能行走,并沒(méi)有覺(jué)得山谷的艱險和原野的平坦,看上去完全一樣。我的技巧沒(méi)有了,你好好記住吧!”
【原文】
魏黑卵又■嫌殺丘邴章①,丘邴章之子來(lái)丹謀報父之仇。丹氣甚猛,形甚露②,計粒而食,順風(fēng)而趨。雖怒,不能稱(chēng)兵以報之③。恥假力于人,誓手劍以屠黑卵。黑卵悍志絕眾,力抗百夫,節骨皮肉,非人類(lèi)也。延頸承刀,披胸受矢④,■鍔摧屈⑤,而體無(wú)痕撻⑥。負其材力,視來(lái)丹猶雛■也⑦。來(lái)丹之友申他曰:“子怨黑卵至矣,黑卵之易子過(guò)矣⑧,將奚謀焉?”來(lái)丹垂涕曰:“愿子為我謀!鄙晁唬骸拔崧勑l孔周其祖得殷帝之寶劍,一童子服之⑨,卻三軍之眾,奚不請焉?”來(lái)丹遂適衛,見(jiàn)孔周,執仆御之禮,請先納妻子⑩,后言所欲?字茉唬骸拔嵊腥齽,唯子所擇,皆不能殺人■。且先言其狀。一曰含光,視之不可見(jiàn),運之不知有。其所觸也,泯然無(wú)際■,經(jīng)物而物不覺(jué)。二曰承影,將旦昧爽之交■,日夕昏明之際,北面而察之,淡淡焉若有物存,莫識其狀。其所觸也,竊竊然有聲■,經(jīng)物而物不疾也。三日宵練,方晝則見(jiàn)影而不見(jiàn)光,方夜見(jiàn)光而不見(jiàn)形。其觸物也,■然而過(guò)■,隨過(guò)隨合,覺(jué)疾而不血刃焉■。此三寶者,傳之十二世矣,而無(wú)施于事,匣而藏之,未嘗啟封!眮(lái)丹曰:“雖然,吾必請其下者!笨字苣藲w其妻子,與齋七日,晏陰之間■,跪而授其下劍,來(lái)丹再拜受之以歸。來(lái)丹遂執劍從黑卵,時(shí)黑卵之醉偃于牖下■,自頸至腰三斬之,黑卵不覺(jué)。來(lái)丹以黑卵之死,趣而退,遇黑卵之子于門(mén),擊之三下,如投虛。黑卵之子方笑曰:“汝何■而三招予■?”來(lái)丹知劍之不能殺人也,嘆而歸。黑卵既醒,怒其妻曰:“醉而露我,使我嗌疾而腰急■!逼渥釉唬骸爱犖魜(lái)丹之來(lái),遇我于門(mén),三招我,亦使我體疾而支強■。彼其厭我哉■?”
【注釋】
、贂肯印,即‘昵’。張湛注:“暱嫌,私恨!
、谛紊趼丁獥畈骸啊抖Y記·檀弓》:‘■手足形!嵶ⅲ骸巍w也!蹲髠鳌ふ言辍罚骸鹗褂兴臻]揪底以露其體!抛ⅰ丁!紊趼丁q言‘體甚羸’也。下文張注云‘體羸虛’,正得其義!
、鄯Q(chēng)兵——稱(chēng),舉。兵,武器。張湛注:“有膽氣而體羸虛,不能舉兵器也!
、艿丁都尅罚骸啊恫亍繁、世德堂本作‘刃’!迸,顯露。
、荨鲥姶萸,音 máng(忙),刀劍的尖鋒。鍔,音 è,劍刃。摧,毀壞。屈,彎曲。
、摅w無(wú)痕撻——王重民:“‘撻’字與上文義不相合,《御覽》三百八十六,又四百八十二引并無(wú)‘撻’字,疑是衍文!焙鷳谚≡疲骸啊蹞椤忠傻!睋,用鞭子或棍子打。
、摺觥 kòu(扣),待母哺食的小鳥(niǎo)。
、嘁住p慢,輕賤。
、岱鍘。
、饧{——交付,本文指送去作抵押。
■殺人——楊伯峻:“殺人謂殺人至死也!
■混然無(wú)際——泯然,完全沒(méi)有的樣子。際,交會(huì )之處。
■昧爽之交——昧,昏暗。爽,明亮,昧爽之交,由暗轉明之際,即黎明。
■竊竊然——明察貌。
■■然——■,音 huō,刀削物的聲音。
■血刃——血沾刀口。
■晏——晴朗。
■偃于牖下——偃,仰臥。牖,音 yǒu(有),窗。
■蚩——癡貌。
■嗌疾而腰急——嗌,音 ài(愛(ài)),咽喉窒塞。急,緊縮。
■支強——支,通“肢”。強,緊硬。
■厭——音 y。啠,指厭勝,以法術(shù)制服他人。
【譯文】
魏黑卵因私怨殺死了丘邴章,丘邴章的兒子來(lái)丹準備為父親報仇。來(lái)丹的氣勢非常勇猛,但形體卻十分羸弱,數著(zhù)米粒兒吃飯,順著(zhù)風(fēng)才能走路。雖然憤怒,卻不能舉起武器去報復。又不愿意借用別人的力量,發(fā)誓要親手用劍殺死黑卵。魏黑卵志氣強悍超過(guò)了所有的人,力量也能抗擊一百個(gè)敵手,筋骨皮肉,都不是一般人可以抵擋的。他伸長(cháng)頸項迎接刀砍,敞開(kāi)胸脯接受箭擊,刀劍的鋒刃被損壞彎曲,他的身體卻沒(méi)有一點(diǎn)被擊過(guò)的痕跡。依仗著(zhù)自己的本領(lǐng)和力氣,把來(lái)丹看作是一只剛出殼的小鳥(niǎo),來(lái)丹的朋友申他說(shuō):“你怨恨黑卵到了極點(diǎn),黑卵小瞧你也太過(guò)分了,你打算怎么辦呢?”來(lái)丹流著(zhù)眼淚說(shuō):“希望你替我想想辦法!鄙晁f(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)衛國孔周的祖先得到了殷代天子的寶劍,一個(gè)小孩佩帶著(zhù)它,打退了三軍的官兵,為什么不去求他呢?”于是來(lái)丹去了衛國,見(jiàn)到了孔周,行奴仆的大禮,請求把妻子兒女抵押給他,再談要求什么?字苷f(shuō):“我有三把劍,任由你去選擇,但都殺不死人。姑且先說(shuō)說(shuō)它們的情況。一把劍叫含光,看它看不見(jiàn),用它不
覺(jué)得它存在。它觸碰到物體,你完全感覺(jué)不到物體有實(shí)體,它從體內經(jīng)過(guò)也沒(méi)有感覺(jué)。另一把劍叫承影,在清晨天將亮的時(shí)候,或傍晚天將暗的時(shí)候,面向北觀(guān)察它,淡淡地似乎有件東西存在著(zhù),但看不清它的形狀。它觸碰到物體,清清楚楚有點(diǎn)聲音,它從體內經(jīng)過(guò),卻不覺(jué)得疼痛。再一把劍叫宵練,白天能看見(jiàn)它的影子但看不到亮光,夜間能看見(jiàn)它的亮光,但看不見(jiàn)它的形狀。它觸碰到身體,咔嚓一下就過(guò)去了,一過(guò)去就又合起來(lái),雖然能感覺(jué)到疼痛,但刀刃上卻沒(méi)有沾上一絲血跡。這三把寶劍,已經(jīng)傳了十三代了,也沒(méi)有使用過(guò),放在匣子里珍藏著(zhù),從未打開(kāi)!眮(lái)丹說(shuō):“即使是這樣,我還是要借用最次的一把!庇谑强字馨阉钠拮觾号給了他,同他一起齋戒七天,在一個(gè)半晴半陰的天氣,跪著(zhù)拿給他最次的劍,來(lái)丹兩次拜謝后接受了劍返回家中。從此來(lái)丹便拿著(zhù)劍跟蹤黑卵,一天黑卵喝醉了酒躺在窗下,來(lái)丹從頸項到腰間斬了黑卵三刀,黑卵也沒(méi)有覺(jué)察。來(lái)丹以為黑卵死了,急忙離開(kāi),在門(mén)口卻碰上了黑卵的兒子,于是又用劍砍了他三下,好像是砍到了虛空一樣。黑卵的兒子這才笑著(zhù)說(shuō):“你傻乎乎地向我三次招手干什么?”來(lái)丹明白這劍真的殺不死人了,哀嘆著(zhù)回了家。黑卵醒來(lái)后,向他妻子發(fā)火說(shuō):“你趁我喝醉時(shí)脫光了我的衣服,使我咽喉堵塞,腰也疼痛了!彼麅鹤诱f(shuō):“剛才來(lái)丹來(lái)過(guò),在門(mén)口碰上了我,三次向我招手,也使我身體疼痛,四肢麻木。他難道是用什么法術(shù)來(lái)制服我們嗎?”
【原文】
周穆王大征西戎,西戎獻錕■之劍①,火浣之布②。其劍長(cháng)尺有咫③,練鋼赤刃,用之切玉如切泥焉。
火浣之布,浣之必投于火,布則火色,垢則布色,出火而振之,皓然疑乎雪;首右詾闊o(wú)此物,傳之者妄。蕭叔曰:“皇子果于自信,果于誣理哉!”
【注釋】
、馘K■——又作“昆吾”!夺屛摹罚骸袄ノ,龍劍也!逗訄D》曰:‘瀛州多積石,名昆吾,可為劍!妒印吩疲骸ノ嶂畡汕杏!
、诨痄街肌,音 huàn(換),洗濯;痄街,用火洗濯的布,即今所謂石棉布。
、坼搿糯L(cháng)度單位,周制八寸為一咫。
【譯文】
周穆王大舉征伐西方民族時(shí),西方民族曾貢獻錕铻劍和火洗布。那劍長(cháng)一尺八寸,鋼質(zhì)純熟,刀刃赤色,用它來(lái)切斷玉石像切斷泥土一樣;鹣床,洗它的時(shí)候必須投入火中,布即成為火的顏色,而污垢則成為布的顏色,從火中把布取出抖動(dòng)幾下,布就白得像雪花一般;侍诱J為世上沒(méi)有這種東西,傳說(shuō)的是虛妄之事。蕭叔說(shuō):“皇太子真的太自信了,也真的誣蔑了事物之理!”
【列子湯問(wèn)原文及翻譯】相關(guān)文章:
《列子.湯問(wèn)》閱讀答案04-08
列子仲尼原文及翻譯03-19
《列子·湯問(wèn)》之閱讀賞析06-13
列子一則原文翻譯06-10
《列子說(shuō)符》原文及翻譯03-29
列子一則原文及翻譯07-25
列子說(shuō)符原文以及翻譯06-10
《問(wèn)說(shuō)》原文及翻譯04-11
問(wèn)說(shuō)原文及翻譯06-14