- 相關(guān)推薦
論語(yǔ)十八章原文及翻譯
《論語(yǔ)》由孔子弟子及再傳弟子編寫(xiě)而成,至漢代成書(shū)。主要記錄孔子及其弟子的言行,較為集中地反映了孔子的思想,是儒家學(xué)派的經(jīng)典著(zhù)作之一。下面是小編整理的論語(yǔ)十八章原文及翻譯。歡迎大家閱讀。
【原文】
18·1 微子(1)去之,箕子(2)為之奴,比干(3)諫而死?鬃釉唬骸耙笥腥恃!
【注釋】
(1)微子:殷紂王的同母兄長(cháng),見(jiàn)紂王無(wú)道,勸他不聽(tīng),遂離開(kāi)紂王。
(2)箕子:箕,音jī。殷紂王的叔父。他去勸紂王,見(jiàn)王不聽(tīng),便披發(fā)裝瘋,被降為奴隸。
(3)比干:殷紂王的叔父,屢次強諫,激怒紂王而被殺。
【譯文】
微子離開(kāi)了紂王,箕子做了他的奴隸,比干被殺死了?鬃诱f(shuō):“這是殷朝的三位仁人!”
【原文】
18·2 柳下惠為士師(1),三黜(2)。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
【注釋】
(1)士師:典獄官,掌管刑獄。
(2)黜:罷免不用。
【譯文】
柳下惠當典獄官,三次被罷免。有人說(shuō):“你不可以離開(kāi)魯國嗎?”柳下惠說(shuō):“按正道事奉君主,到哪里不會(huì )被多次罷官呢?如果不按正道事奉君主,為什么一定要離開(kāi)本國呢?”
【原文】
18·3 齊景公待孔子曰:“若季氏,則吾不能;以季、孟之間待之!痹唬骸拔崂弦,不能用也!笨鬃有。
【譯文】
齊景公講到對待孔子的禮節時(shí)說(shuō):“像魯君對待季氏那樣,我做不到,我用介于季氏孟氏之間的待遇對待他!庇终f(shuō):“我老了,不能用了!笨鬃与x開(kāi)了齊國。
【原文】
18·4 齊人歸(1)女樂(lè ),季桓子(2)受之,三日不朝?鬃有。
【注釋】
(1)歸:同饋,贈送。
(2)季桓子:魯國宰相季孫斯。
【譯文】
齊國人贈送了一些歌女給魯國,季桓子接受了,三天不上朝?鬃佑谑请x開(kāi)了。
【原文】
18·5 楚狂接輿(1)歌而過(guò)孔子曰:“鳳兮鳳兮!何德之衰?往者不可諫,來(lái)者猶可追。已而已而!今之從政者殆而!”孔子下,欲與之言。趨而辟之,不得與之言。
【注釋】
(1)楚狂接輿:一說(shuō)楚國的狂人接孔子之車(chē);一說(shuō)楚國叫接輿的狂人;一說(shuō)楚國狂人姓接名輿。本書(shū)采用第二種說(shuō)法。
【譯文】
楚國的狂人接輿唱著(zhù)歌從孔子的車(chē)旁走過(guò),他唱道:“鳳凰啊,鳳凰啊,你的德運怎么這么衰弱呢?過(guò)去的已經(jīng)無(wú)可挽回,未來(lái)的還來(lái)得及改正。算了吧,算了吧。今天的執政者危乎其危!”孔子下車(chē),想同他談?wù),他卻趕快避開(kāi),孔子沒(méi)能和他交談。
【原文】
18·6 長(cháng)沮、桀溺(1)耦而耕(2)?鬃舆^(guò)之,使子路問(wèn)津(3)焉。長(cháng)沮曰:“夫執輿(4)者為誰(shuí)?”子路曰:“為孔丘!痹唬骸笆囚斂浊鹋c?”曰:“是也!痹唬骸笆侵蛞!眴(wèn)于桀溺。桀溺曰:“子為誰(shuí)?”曰:“為仲由!痹唬骸笆强浊鹬脚c?”對曰:“然!痹唬骸疤咸险咛煜陆允且,而誰(shuí)以易之(5)?且而與其從辟(6)人之士也,豈若從辟世之士哉?”耰(7)而不輟。子路行以告。夫子憮然(8)曰:“鳥(niǎo)獸不可與同群,吾非斯人之徒與而誰(shuí)與?天下有道,丘不與易也!
【注釋】
(1)長(cháng)沮、桀溺:兩位隱士,真實(shí)姓名和身世不詳。
(2)耦而耕:兩個(gè)人合力耕作。
(3)問(wèn)津:津,渡口。尋問(wèn)渡口。
(4)執輿:即執轡。
(5)之:與。
(6)辟:同“避”。
(7)耰:音yōu,用土覆蓋種子。
(8)憮然:悵然,失意。
【譯文】
長(cháng)沮、桀溺在一起耕種,孔子路過(guò),讓子路去尋問(wèn)渡口在哪里。長(cháng)沮問(wèn)子路:“那個(gè)拿著(zhù)韁繩的是誰(shuí)?”子路說(shuō):“是孔丘!遍L(cháng)沮說(shuō);“是魯國的孔丘嗎?”子路說(shuō):“是的!遍L(cháng)沮說(shuō):“那他是早已知道渡口的位置了!弊勇吩偃(wèn)桀溺。桀溺說(shuō):“你是誰(shuí)?”子路說(shuō):“我是仲由!辫钅缯f(shuō):“你是魯國孔丘的門(mén)徒嗎?”子路說(shuō):“是的!辫钅缯f(shuō):“像洪水一般的壞東西到處都是,你們同誰(shuí)去改變它呢?而且你與其跟著(zhù)躲避人的人,為什么不跟著(zhù)我們這些躲避社會(huì )的人呢?”說(shuō)完,仍舊不停地做田里的農活。子路回來(lái)后把情況報告給孔子?鬃雍苁卣f(shuō):“人是不能與飛禽走獸合群共處的,如果不同世上的人群打交道還與誰(shuí)打交道呢?如果天下太平,我就不會(huì )與你們一道來(lái)從事改革了!
【評析】
這一章反映了孔子關(guān)于社會(huì )改革的主觀(guān)愿望和積極的入世思想。儒家不倡導消極避世的做法,這與道家不同。儒家認為,即使不能齊家治國平天下,也要獨善其身,做一個(gè)有道德修養的人?鬃泳褪沁@樣一位身體力行者。所以,他感到自己有一種社會(huì )責任心,正因為社會(huì )動(dòng)亂、天下無(wú)道,他才與自己的弟子們不知辛苦地四處呼吁,為社會(huì )改革而努力,這是一種可貴的憂(yōu)患意識和歷史責任感。
【原文】
18·7 子路從而后,遇丈人,以杖荷蓧(1)。子路問(wèn)曰:“子見(jiàn)夫子乎?”丈人曰:“四體不勤,五谷不分(2),孰為夫子?”植其杖而蕓。子路拱而立。止子路宿,殺雞為黍(3)而食(4)之。見(jiàn)其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隱者也!笔棺勇贩匆(jiàn)之。至,則行矣。子路曰:“不仕無(wú)義。長(cháng)幼之節,不可廢也;君臣之義,如之何其廢之?欲潔其身,而亂大倫。君子之仕也,行其義也。道之不行,已知之矣!
【注釋】
(1)蓧:音diào,古代耘田所用的竹器。
(2)四體不勤,五谷不分:一說(shuō)這是丈人指自己。分是糞;不,是語(yǔ)氣詞,意為:我忙于播種五谷,沒(méi)有閑暇,怎知你夫子是誰(shuí)?另一說(shuō)是丈人責備子路。說(shuō)子路手腳不勤,五谷不分。多數人持第二種說(shuō)法。我們以為,子路與丈人剛說(shuō)了一句話(huà),丈人并不知道子路是否真的四體不勤,五谷不分,沒(méi)有可能說(shuō)出這樣的話(huà)。所以,我們同意第一種說(shuō)法。
(3)黍:音shǔ,黏小米。
(4)食:音sì,拿東西給人吃。
【譯文】
子路跟隨孔子出行,落在了后面,遇到一個(gè)老丈,用拐杖挑著(zhù)除草的工具。子路問(wèn)道:“你看到我的老師嗎?”老丈說(shuō):“我手腳不停地勞作,五谷還來(lái)不及播種,哪里顧得上你的老師是誰(shuí)?”說(shuō)完,便扶著(zhù)拐杖去除草。子路拱著(zhù)手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,殺了雞,做了小米飯給他吃,又叫兩個(gè)兒子出來(lái)與子路見(jiàn)面。第二天,子路趕上孔子,把這件事向他作了報告?鬃诱f(shuō):“這是個(gè)隱士啊!苯凶勇坊厝ピ倏纯此。子路到了那里,老丈已經(jīng)走了。子路說(shuō):“不做官是不對的。長(cháng)幼間的關(guān)系是不可能廢棄的;君臣間的關(guān)系怎么能廢棄呢?想要自身清白,卻破壞了根本的君臣倫理關(guān)系。君子做官,只是為了實(shí)行君臣之義的。至于道的行不通,早就知道了!
【評析】
過(guò)去有一個(gè)時(shí)期,人們認為這一章中老丈所說(shuō):“四體不勤,五谷不分”是勞動(dòng)人民對孔丘的批判等等。這恐怕是理解上和思想方法上的問(wèn)題。對此,我們不想多作評論,因為當時(shí)不是科學(xué)研究,而是政治需要。其實(shí),本章的要點(diǎn)不在于此,而在于后面子路所作的總結。即認為,隱居山林是不對的,老丈與他的兒子的關(guān)系仍然保持,卻拋棄了君臣之倫。這是儒家向來(lái)都不提倡的。
【原文】
18·8 逸(1)民:伯夷、叔齊、虞仲(2)、夷逸、朱張、柳下惠、少連。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齊與?”謂柳下惠、少連,“降志辱身矣,言中倫,行中慮,其斯而已矣!敝^虞仲、夷逸,“隱居放(3)言,身中清,廢中權!薄拔覄t異于是,無(wú)可無(wú)不可!
【注釋】
(1)逸:同“佚”,散失、遺棄。
(2)虞仲、夷逸、朱張、少連:此四人身世無(wú)從考,從文中意思看,當是沒(méi)落貴族。
(3)放:放置,不再談?wù)撌朗隆?/p>
【譯文】
被遺落的人有:伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連?鬃诱f(shuō):“不降低自己的意志,不屈辱自己的身分,這是伯夷叔齊吧!闭f(shuō)柳下惠、少連是“被迫降低自己的意志,屈辱自己的身分,但說(shuō)話(huà)合乎倫理,行為合乎人心!闭f(shuō)虞仲、夷逸“過(guò)著(zhù)隱居的生活,說(shuō)話(huà)很隨便,能潔身自愛(ài),離開(kāi)官位合乎權宜!薄拔覅s同這些人不同,可以這樣做,也可以那樣做!
【原文】
18·9 周公謂魯公(1)曰:“君子不施(2)其親,不使大臣怨乎不以(3)。故舊無(wú)大故,則不棄也。無(wú)求備于一人!
【注釋】
(1)魯公:指周公的兒子伯禽,封于魯。
(2)施:同“弛”,怠慢、疏遠。
(3)以:用。
【譯文】
周公對魯公說(shuō):“君子不疏遠他的親屬,不使大臣們抱怨不用他們。舊友老臣沒(méi)有大的過(guò)失,就不要拋棄他們,不要對人求全責備!
【原文】
18·10 周有八士(1):伯達、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季。
【注釋】
(1)八士:本章中所說(shuō)八士已不可考。
【譯文】
周代有八個(gè)士:伯達、伯適、伯突、仲忽、叔夜、叔夏、季隨、季。
拓展:論語(yǔ)原文及賞析
原文:
子曰:“學(xué)而時(shí)習之,不亦說(shuō)乎?有朋自遠方來(lái),不亦樂(lè )乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(《學(xué)而》)
曾子曰:“吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”(《學(xué)而》)
子曰:“溫故而知新,可以為師矣!保ā稙檎罚
子曰:“學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆!保ā稙檎罚
子曰:“由,誨女知之乎!知之為知之,不知為不知,是知也!保ā稙檎罚
子曰:“見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內自省也!保ā独锶省罚
子曰:“三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之!保ā妒龆罚
曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道遠。仁以為己任,不亦重乎?死而后已,不亦遠乎?”(《泰伯》)
子曰:“歲寒,然后知松柏之后凋也!保ā蹲雍薄罚
子貢問(wèn)曰:“有一言而可以終身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人!保ā缎l靈公》)
賞析:
第一則是學(xué)習方法和個(gè)人修養,啟發(fā)人們熱愛(ài)學(xué)習,加強自律。
第二則是學(xué)習方法,講知識的繼承和創(chuàng )新。
第三則是學(xué)習方法,強調復習對知識的必要性。
第四則是學(xué)習方法,強調學(xué)習要和思考相結合,闡明了“學(xué)”與“思”的辯證關(guān)系。
第五則是學(xué)習態(tài)度,通過(guò)對話(huà)論述了聰敏好學(xué)、虛心求教的可貴。
第六則是學(xué)習態(tài)度,端正學(xué)習態(tài)度、提高思想修養。強調隨時(shí)都該反省自己。
第七則是學(xué)習態(tài)度和個(gè)人修養,強調無(wú)論何時(shí)何地,都要虛心向別人學(xué)習,同時(shí)要有端正的學(xué)習態(tài)度。
第八則是個(gè)人修養,強調懷有抱負就該有堅毅的意志。
第九則是個(gè)人修養和社會(huì )現象,強調要經(jīng)受得住時(shí)間的考驗,堅貞不屈。
第十則是個(gè)人修養,強調要學(xué)會(huì )換位思考。
總共三類(lèi):學(xué)習方法,學(xué)習態(tài)度,個(gè)人修養。
《論語(yǔ)十則》,是從《論語(yǔ)》中節選的有關(guān)學(xué)習方法、學(xué)習態(tài)度及修身做人的十條語(yǔ)錄。這十則語(yǔ)錄都是格言警句,每一則都表達了精深的道理,不僅內容豐富,而且文字也頗具特色,句式整齊,音調和諧,讀起來(lái)相當流暢,富有感染力。
【論語(yǔ)十八章原文及翻譯】相關(guān)文章:
論語(yǔ)十則原文附翻譯10-21
《論語(yǔ)》十則原文和翻譯10-25
《論語(yǔ)》原文及翻譯03-16
論語(yǔ)原文及翻譯03-03
論語(yǔ)的原文及翻譯09-30
論語(yǔ)前十章原文及翻譯03-07
論語(yǔ)十則原文及翻譯注解05-06
新版《論語(yǔ)》十則原文和翻譯11-23
論語(yǔ)顏淵原文翻譯05-13