- 相關(guān)推薦
郢人燕說(shuō)原文及翻譯
在日常過(guò)程學(xué)習中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?以下是小編幫大家整理的郢人燕說(shuō)原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
原文
郢人有遺燕相國書(shū)者,夜書(shū),火不明,因謂持燭者曰:“舉燭!痹贫^(guò)書(shū)“舉燭!迸e燭非書(shū)意也。燕相受書(shū)而說(shuō)之,曰:“舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之!毖嘞喟淄,王大說(shuō),國以治,治則治矣,非書(shū)意也。今世學(xué)者多似此類(lèi)。
譯文
從前有人從楚國的都城郢寫(xiě)信給燕國的相國,可是夜晚在寫(xiě)信,光線(xiàn)不夠明亮,就對舉著(zhù)蠟燭的仆人說(shuō):“舉燭!。結果無(wú)意識地在信里寫(xiě)上了“舉燭”兩個(gè)字。其實(shí),“舉燭”這兩個(gè)字并不是信里要說(shuō)的意思。 燕相看到信中“舉燭”二字,很高興,說(shuō)“‘舉燭’,就是崇尚清明廉潔。要施行清明政策,則應舉薦賢才擔任重任”,燕相把這個(gè)意思告訴燕王,燕王很高興,并予以施行。結果燕國治理得很好。國家雖然治理好,卻不是信的本意,現在學(xué)習的人,都和這個(gè)相似。
注釋
1.郢人:楚國人。郢(ying),楚國國都,在今湖北省江陵縣。
2.書(shū):寫(xiě);寫(xiě)信。
3.遺(wei)送出。
4.尚明:以明察為貴。尚,崇尚,重視。
5.白:稟告。
6.持:拿著(zhù)。
7.明:明亮
寓言
本文用一個(gè)生活中的故事,說(shuō)明當時(shí)之學(xué)的人在征引、解釋前賢遺言時(shí)往往穿鑿附會(huì )的學(xué)風(fēng)。憑主觀(guān)臆斷,把原本沒(méi)有的意思勉強加上去,以誤傳誤,這種學(xué)風(fēng)與“郢書(shū)燕說(shuō)”是相類(lèi)似的。篇末點(diǎn)題,是我國古代常用的一種說(shuō)理方法。
指要
本文用一個(gè)生活中的故事,說(shuō)明當時(shí)之學(xué)的人在征引、解釋前賢遺言時(shí)往往穿鑿附會(huì )的學(xué)風(fēng)。憑主觀(guān)臆斷,把原本沒(méi)有的意思勉強加上去,牽強附會(huì ),曲解原義,以誤傳誤,這種學(xué)風(fēng)與“郢書(shū)燕說(shuō)”是相類(lèi)似的。
作者簡(jiǎn)介
生于周赧王三十五年,卒于秦王政十四年(約前281年-前233年),韓非為韓國公子(即國君之子),漢族,戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。是中國古代著(zhù)名的哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,后世稱(chēng)“韓子”或“韓非子”,中國古代著(zhù)名法家思想的代表人物。
【郢人燕說(shuō)原文及翻譯】相關(guān)文章:
郢人燕說(shuō)文言文翻譯04-07
郢人燕說(shuō)文言文翻譯08-24
郢人原文翻譯及寓意06-10
郢人燕說(shuō)閱讀答案及譯文賞析06-18
迎燕原文及翻譯07-11
燕歌行原文翻譯01-04
燕歌行原文及翻譯04-11
雙雙燕·詠燕原文翻譯及賞析08-16
《雙雙燕·詠燕》原文及翻譯賞析10-22