郢人燕說(shuō)文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。下面小編為大家搜索整理了郢人燕說(shuō)文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
郢人有遺燕相國書(shū)者,夜書(shū),火不明,因謂持燭者曰:“舉燭!痹贫^(guò)書(shū)“舉燭!迸e燭非書(shū)意也。燕相受書(shū)而說(shuō)之,曰:“舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之!毖嘞喟淄,王大說(shuō),國以治。治則治矣,非書(shū)意也。今世學(xué)者多似此類(lèi)。
譯文
從前有人從楚國的都城郢寫(xiě)信給燕國的相國?墒且雇碓趯(xiě)信,光線(xiàn)不夠明亮,就對舉著(zhù)蠟燭的仆人說(shuō):“舉燭!。結果無(wú)意識地在信里寫(xiě)上了“舉燭”兩個(gè)字。其實(shí),“舉燭”這兩個(gè)字并不是信里要說(shuō)的意思。 燕相看到信中“舉燭”二字,很高興,說(shuō)“‘舉燭’,就是崇尚清明廉潔。要施行清明政策,則應舉薦賢才擔任重任”。燕相把這個(gè)意思告訴燕王,燕王很高興,并予以施行。結果燕國治理得很好。國家雖然治理好,卻不是信的'本意。 現在學(xué)習的人,都和這個(gè)相似。
注釋
1、郢人:楚國人。郢(ying),楚國國都,在今湖北省江陵縣。
2、書(shū):寫(xiě);寫(xiě)信。
3、遺(wei)送出。
4、尚明:以明察為貴。尚,崇尚,重視。
5、白:稟告。
6、持:拿著(zhù)。
7、明:明亮
寓言
本文用一個(gè)生活中的故事,說(shuō)明當時(shí)之學(xué)的人在征引、解釋前賢遺言時(shí)往往穿鑿附會(huì )的學(xué)風(fēng)。憑主觀(guān)臆斷,把原本沒(méi)有的意思勉強加上去,以誤傳誤,這種學(xué)風(fēng)與“郢書(shū)燕說(shuō)”是相類(lèi)似的。篇末點(diǎn)題,是我國古代常用的一種說(shuō)理方法。
【郢人燕說(shuō)文言文翻譯】相關(guān)文章:
【精】貓說(shuō)文言文翻譯01-06
《馬說(shuō)》文言文原文翻譯03-20
說(shuō)天雞文言文翻譯01-22
馬說(shuō)文言文的翻譯04-14
文言文馬說(shuō)原文和翻譯03-15
馬說(shuō)文言文翻譯(14篇)08-26
馬說(shuō)文言文翻譯14篇08-26
文言文《馬說(shuō)》原文及翻譯01-24
《馬說(shuō)》文言文原文和翻譯04-11