- 相關(guān)推薦
《酒德頌》原文及翻譯
《酒德頌》是魏晉詩(shī)人劉伶創(chuàng )作的一篇駢文。這篇文章虛構了兩組對立的人物形象,一是“唯酒是務(wù)”的大人形象,一是貴介公子和縉紳處士,他們代表了兩種處世態(tài)度。下面小編給大家帶來(lái)的《酒德頌》原文及翻譯,希望對您有所幫助!
《酒德頌》原文
有大人先生,以天地為一朝,以萬(wàn)期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮執觚,動(dòng)則挈榼提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?
有貴介公子,搢紳處士,聞吾風(fēng)聲,議其所以。乃奮袂攘襟,怒目切齒,陳說(shuō)禮法,是非鋒起。先生于是方捧甖承槽、銜杯漱醪;奮髯踑踞,枕麴藉糟;無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè )陶陶。兀然而醉,豁爾而醒;靜聽(tīng)不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀(guān)萬(wàn)物,擾擾焉,如江漢之載浮萍;二豪侍側焉,如蜾蠃之與螟蛉。
《酒德頌》翻譯/譯文
有一個(gè)大人先生,他把天地開(kāi)辟以來(lái)的漫長(cháng)時(shí)間看做是一朝,他把一萬(wàn)年當做一眨眼工夫,他把天上的日月當做是自己屋子的門(mén)窗,他把遼闊的遠方當做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時(shí),他便捧著(zhù)卮子,端著(zhù)酒杯;走動(dòng)時(shí),他也提著(zhù)酒壺,他只以喝酒為要事,又怎肯理會(huì )酒以外的事!
有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽(tīng)到我這樣之后,便議論起我來(lái)。兩個(gè)人揎起袖子,撩起衣襟要動(dòng)手,瞪大兩眼,咬牙切齒,陳說(shuō)著(zhù)世俗禮法,陳說(shuō)是非,講個(gè)沒(méi)完。當他們講得正起勁時(shí),大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閑地擺動(dòng)胡子,大為不敬地伸著(zhù)兩腳坐地上,他枕著(zhù)酒母,墊著(zhù)酒糟,不思不想,陶陶然進(jìn)入快樂(lè )鄉。他無(wú)知無(wú)覺(jué)地大醉,很久才醒酒,靜心聽(tīng)時(shí),他聽(tīng)不到雷霆的巨聲;用心看時(shí),他連泰山那么大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺(jué)不到;利害欲望這些俗情,也不能讓他動(dòng)心。他俯下身子看世間萬(wàn)事萬(wàn)物,見(jiàn)它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,他認為自己與他們更像蜾蠃和螟蛉一樣。
《酒德頌》注釋
酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。
大人:古時(shí)用以指稱(chēng)圣人或有道德的人。
先生:對有德業(yè)者的尊稱(chēng)。大人先生,此處作者用以自代。
朝(zhāo):平旦至食時(shí)為朝。
萬(wàn)期(jī):萬(wàn)年。期:周年。
扃牖(jiōngyǒu):門(mén)窗。扃:門(mén);牖:窗。
八荒:四方與八隅合稱(chēng)八方,八方極遠的地方為八荒。
幕、席:都是意動(dòng)用法,以……為幕,以……為席。
如:往。
卮(zhī):古時(shí)一種圓形盛酒器。
觚(gū):古時(shí)一種飲酒器,長(cháng)身,細腰,闊底,大口。
挈(qiè):提。
榼(kē):古時(shí)一種盛酒器。
務(wù):勉力從事。
貴介:尊貴。
搢 (jìn)紳:插芴于帶間。搢:插。紳,大帶。古時(shí)仕宦者垂紳插芴,故稱(chēng)士大夫為搢紳。搢一作為縉。
處士:有才德而隱居不仕的人。
風(fēng)聲:名聲。
所以:所為之得失。
奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動(dòng)衣袖,捋起衣襟,形容激動(dòng)的神態(tài)。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領(lǐng),后指衣的前幅。
切齒:咬牙。
鋒起:齊起,謂來(lái)勢兇猛。鋒一作為蜂。
于是:在這時(shí)。
甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作為罌。
槽:釀酒或注酒器。
漱醪(láo):口中含著(zhù)濁酒。漱:含著(zhù)。醪:濁酒。
奮髯:撩起胡子。髯:頰毛。
箕踞(jījū):伸兩足,手據膝,若箕狀;釣閷θ瞬痪吹淖。
枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著(zhù)酒麴,墊著(zhù)酒糟。麴:酒母。藉:草墊。
陶陶:和樂(lè )貌。
兀然:無(wú)知覺(jué)的樣子。
豁爾:此處指酒醒時(shí)深邃、空虛的樣子。
切:接觸。
感情,感于情,因所感而情動(dòng)。
擾擾焉:紛亂的樣子。
二豪:指公子與處士。
蜾蠃:青黑色細腰蜂。
螟蛉:蛾的幼蟲(chóng)。蜾贏(yíng)捕捉螟蛉,存在窩里,留作它幼蟲(chóng)的食物,然后產(chǎn)卵并封閉洞口。古人誤認為蜾贏(yíng)養螟蛉為己子,螟蛉即變?yōu)轵溱A(yíng)。此處以二蟲(chóng)比處士與公子。
【《酒德頌》原文及翻譯】相關(guān)文章:
酒德頌原文及賞析06-30
劉伶《酒德頌》原文和譯文古詩(shī)11-01
橘頌原文及翻譯04-25
《對酒》原文翻譯及賞析06-05
對酒原文翻譯及賞析05-14
對酒原文賞析及翻譯04-28
橘頌屈原原文及翻譯10-24
橘頌原文翻譯及賞析02-11
曲江對酒原文翻譯及賞析10-02
《對酒行》原文翻譯及賞析10-15