《念奴嬌》全詞翻譯賞析
“門(mén)外滿(mǎn)地香風(fēng),殘梅零落,玉糝蒼苔碎”出自柴望《念奴嬌》
念奴嬌
春來(lái)多困,正晷移簾影,①銀屏深閉。喚夢(mèng)幽禽煙柳外,驚斷巫山十二。②宿酒初醒,③新愁半解,惱得成憔悴。鬅鬆云鬢,不忺鸞鏡梳洗。④
門(mén)外滿(mǎn)地香風(fēng),殘梅零落,玉糝蒼苔碎。⑤乍暖乍寒渾莫擬,⑥欲試羅衣猶未。斗草雕欄,買(mǎi)花深院,做踏青天氣。晴鳩鳴處,⑦一池昨夜春水。
【注釋】
、訇校è纔ǐ):日影。
、谖咨绞何咨缴衽木铀,此指夢(mèng)中與情人的相聚。
、鬯蘧疲焊粢躬q存的余醉。
、荏煟╬énɡ)鬆(sōnɡ)云鬢,不忺(xīn)鸞鏡梳洗:雖然自己頭發(fā)散亂,卻沒(méi)心情對鏡妝扮。
、萦窦R(sǎn)蒼苔碎:梅花的花蕊零碎地散落在青苔上。糝,顆粒。玉糝,指掉落的花蕊。
、拚Ш疁喣獢M:忽寒忽暖的天氣不可琢磨。擬,揣度。
、啉F:指斑鳩。
【參考譯文】
春季的天氣讓人增添困意,日光推著(zhù)簾影飛移,屏風(fēng)緊緊地掩閉。楊柳邊的鳥(niǎo)啼將我從夢(mèng)中喚起,驚斷了我的巫山云雨。昨晚的醉意此時(shí)才剛散去,消淡一半的新愁又從心中涌起,惱恨得我憔悴了臉皮。蓬松著(zhù)散亂的頭發(fā),不愿對鏡梳洗。
門(mén)外香風(fēng)滿(mǎn)地,那是殘梅飄落散發(fā)的氣息,遍布苔蘚的地面上全是落梅玉蕊一般的碎粒。這忽冷忽暖的天氣,讓我想試穿羅衫卻總是心中猶豫。雕欄內玩著(zhù)斗草的游戲,買(mǎi)來(lái)鮮花種植在自家院里,不用外出,自己創(chuàng )出一番踏青的天地。晴日里斑鳩啼鳴的地方,一池昨夜的春水在輕輕地漾溢。
【賞析】
這首代言體的詞寫(xiě)的'也是閨情。春天正是多困時(shí)節,但此詞中女子的“困”則緣于“驚斷巫山十二”,因為情人的分別,自己孤單零落,備感生活的無(wú)聊、孤寂,于是飲酒入夢(mèng)以打發(fā)時(shí)間。下片則寫(xiě)早春季節氣候多變,女子尚猶豫該不該增添羅衣,但眼見(jiàn)窗外已是百花盛開(kāi),斗草、踏青種種活動(dòng)正可展開(kāi)。于是聽(tīng)著(zhù)斑鳩的鳴叫,女主人公的心情也漸漸開(kāi)朗,思索著(zhù)如此美麗的春天,怎可獨守閨房,自找苦吃?此后的結果不難想象,女子也正像窗外的鳥(niǎo)兒一般在春天的大好時(shí)光中盡享人生的美麗。
【《念奴嬌》全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
李清照《念奴嬌》全詞翻譯賞析08-04
張輯念奴嬌全詞翻譯及賞析02-27
《念奴嬌過(guò)洞庭》全詞翻譯賞析02-27
念奴嬌中秋翻譯賞析02-27
念奴嬌原文翻譯及賞析02-09
念奴嬌原文翻譯及賞析08-17
念奴嬌·昆侖全詩(shī)賞析03-22
念奴嬌·過(guò)洞庭原文、翻譯及全詩(shī)賞析09-16
黃庭堅《念奴嬌斷虹霽雨》全詞翻譯賞析09-01