念奴嬌原文翻譯及賞析
賞析是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面為大家帶來(lái)了念奴嬌原文翻譯及賞析,歡迎大家參考!
念奴嬌原文翻譯及賞析1
原文:
念奴嬌·昆侖
[近現代]毛澤東
橫空出世,莽昆侖,閱盡人間春色。飛起玉龍三百萬(wàn),攪得周天寒徹。夏日消溶,江河橫溢,人或為魚(yú)鱉。千秋功罪,誰(shuí)人曾與評說(shuō)?
而今我謂昆侖,不要這高,不要這多雪。安得倚天抽寶劍,把汝裁為三截?一截遺歐,一截贈美,一截還東國。太平世界,環(huán)球同此涼熱。
譯文
破空而出了,高大險峻的昆侖山,你已看遍人世衰盛。終年積雪,山脈蜿蜒不絕,好像無(wú)數的白龍正在空中飛舞,攪得天地一片冰寒。夏天冰雪消融,江河縱橫流淌,人也許為魚(yú)鱉所食。你的千年功過(guò)是非,究竟何人曾予以評說(shuō)?
今天我要來(lái)說(shuō)一說(shuō)昆侖:不要你如此高峻,也不要你這么多的積雪。怎樣才能背靠青天抽出寶劍,把你斬為三片呢?一片送給歐洲,一片贈予美洲,一片留給日本。在這和平世界里,整個(gè)地球將像這樣感受到熱烈與涼爽。
注釋
橫空出世:橫空,橫在空中;出世,超出人世。形容山的高大和險峻。
莽:莽莽,狀高大!缎栄拧罚好,大也。后世引申有魯莽、莽撞、勐健諸義。
昆侖:即昆侖山,又稱(chēng)昆侖虛、昆侖丘或玉山。
閱盡人間春色:閱盡,看足、看盡、看遍。人間春色,不止指大地春光,而且指人世衰盛。
飛起玉龍三百萬(wàn):玉龍,白色的龍;三百萬(wàn)是形容其多。
攪得:鬧得、搞得。今語(yǔ)的“搞”,早期白話(huà)作品中都作“攪”。周天寒徹:滿(mǎn)天冷透。
消溶:積雪消融、融化。
江河橫溢:長(cháng)江黃河都發(fā)源于昆侖山脈,所以昆侖山積雪消融,江河水量大增,都會(huì )泛濫起來(lái)。橫溢:就是橫流,即泛濫。
人或為魚(yú)鱉:江河橫濫,洪水成災,人也許為魚(yú)鱉所食!蹲髠鳌ふ压辍罚骸拔ⅲ](méi)有)禹,吾其魚(yú)乎!”
千秋:千年。功罪:昆侖山給長(cháng)江黃河輸送的水源給人民帶來(lái)了許多好處,孕育了中華民族的文化,這是功;造成洪水泛濫,因而給人民帶來(lái)災禍,這是罪。在這里,罪是實(shí)寫(xiě),功是虛寫(xiě)。
誰(shuí)人:何人。曾與:曾給、曾為!对(shī)詞曲語(yǔ)詞匯釋》:“與,為也,給也!
安得:怎得、哪得。倚天抽寶劍:傳楚宋玉作《大言賦》:“方地為車(chē),圓天為蓋。長(cháng)劍耿介,倚天之外!币刑,形容寶劍極長(cháng)和帶劍的人極高大。
遺(wèi):贈與。
還東國:首次發(fā)表時(shí)原作“留中國”,一九六三年版《毛主席詩(shī)詞》改為“還東國”。
環(huán)球:一作寰球,整個(gè)地球。
賞析:
“橫空出世,莽昆侖,閱盡人間春色!毙蕾p者只有讓自己同作者一樣,遺世獨立,雄踞天外,用吞吐日月的胸襟、睥睨宇宙的視野去擁抱和審視,才能“藝術(shù)地掌握”這座大山?臻g——它凌空橫亙,超絕人寰。時(shí)間——它盡覽人世春秋炎涼,不知其何時(shí)生、何時(shí)滅?臻g的無(wú)比廣闊,時(shí)間的無(wú)比曠遠,這就是詞作者所感受的并且要讓讀詞人感受的昆侖山。這樣一座赫赫在目的大山,如何不使人感到生野、粗獷呢?著(zhù)一“莽”字,恰可表達這座大山所具有的崇高之美。時(shí)空范圍的曠遠、形體的粗獷與力量,正是構成自然物崇高之美的重要因素。應當說(shuō),開(kāi)篇幾句,十分強烈地表現了作者乍見(jiàn)赫赫有名的昆侖山時(shí)產(chǎn)生的包含著(zhù)驚詫、景仰、亢奮與自豪等情愫的審美感受,是對審美對象巨大的時(shí)空存在及其自然形式較為直接、單純的審美反應。這幾句極見(jiàn)筆力的描寫(xiě),比起古人“崧高維岳,駿極于天”(《詩(shī)·大雅·崧高》)之類(lèi)的名句來(lái),有過(guò)之而無(wú)不及。
“飛起玉龍三百萬(wàn)”,出自前人名句“戰罷玉龍三百萬(wàn)”。改“戰罷”為“飛起”,對于原句而言,是化頹勢為勃起,對于狀寫(xiě)對象而言,則有如九轉金丹,著(zhù)令莽莽群山,飛升九天作群龍舞。這一神奇想象,本由群山逶迤,雪白如玉生發(fā)出來(lái),因而隨之而來(lái)的“攪得周天寒徹”,與其說(shuō)是想象,不如說(shuō)是扣住雪山寫(xiě)實(shí),是以藝術(shù)語(yǔ)言揭示昆侖山對自然氣候的影響。至此,作者對于昆侖頗有“高山仰止”意味的崇高美感頓然因“周天寒徹”而冷靜下來(lái),并且老實(shí)不客氣地著(zhù)一“攪”字,顯示了情思的轉折與變化。
“夏日消溶,江河橫溢,人或為魚(yú)鱉!边是在寫(xiě)昆侖,寫(xiě)昆侖積雪遇夏消溶,寫(xiě)昆侖可使長(cháng)江黃河暴漲成災,寫(xiě)昆侖可使人葬身魚(yú)腹。這幾句,循著(zhù)“周天寒徹”而來(lái),情思冷峻,挾著(zhù)幾分寒意,筆觸由高山而江河,而人世生活,訴說(shuō)了昆侖對人類(lèi)的危害。須知,這是在1935年夏天。作者是肩負著(zhù)抗日救亡、民族民主革命的沉重的歷史使命,轉戰二萬(wàn)余里之后爬上岷山支脈,才得以眺望昆侖山的尊容的。當他的目光投向人世生活時(shí),他怎么可能將自己的詩(shī)情、筆觸流連于昆侖山自然形式的賞玩、描摹呢?怎么能不訴說(shuō)昆侖對他的同胞的危害并且聯(lián)想起帝國主義對中華民族的蹂躪呢?又怎么能不由此而引發(fā)對中華民族苦難的歷史、現實(shí)及其未來(lái)前途的深沉思考呢?
“千秋功罪,誰(shuí)人曾與評說(shuō)?”這是一位歷史巨人發(fā)出的深沉的喟嘆。天地悠悠,世事悠悠,情也悠悠。這千秋功罪,又當如何評說(shuō)?這首詞最早發(fā)表在《詩(shī)刊》一九五七年一月號。
下半闋,詩(shī)人挺身而出,直面昆侖道,今天我要來(lái)談一談你了,這高度,這大雪都不需太多!斑@高”、“這多雪”中的“這”字用得簡(jiǎn)省好看,顯得詩(shī)人內心篤定大氣,僅兩個(gè)“不要”就解決了。接著(zhù)是“安得倚天抽寶劍”一句,令人聯(lián)想到稼軒的《水龍吟·過(guò)南劍雙溪樓》中二句“舉頭西北浮云,倚天萬(wàn)里須長(cháng)劍!币约袄畎住杜R江王節士歌》中二句:“安得倚天劍,跨海斬長(cháng)鯨!鄙踔吝令筆者想到金庸一部武俠小說(shuō)的名字《倚天屠龍記》。而詩(shī)人毛澤東不正是在1935年10月倚天拔劍斬玉龍嗎?
最后二行帶有預言性質(zhì),在未來(lái)的和平世界里,全人類(lèi)將共享一個(gè)冷暖適應的氣候,這是字面之意,但它的潛在之意是詩(shī)人堅信他所捍衛及奉行的理想屬大道中正,必將普行于全人類(lèi)。這理想是世界革命進(jìn)行到最后勝利,徹底埋葬帝國主義。
最后一行的“涼熱”二字極富詩(shī)意,前者清涼后者熱烈,放在一塊加以辯證綜合就調出一個(gè)恰切的溫度,另外,這二字的象征意義也極為精蘊,含而不露,輾轉達意,卻又一語(yǔ)中的,最后應了作者自己所層層推出的主題:反對帝國主義而不是別的。
念奴嬌原文翻譯及賞析2
念奴嬌·石頭城
清代 鄭燮
懸巖千尺,借歐刀吳斧,削成城郭。千里金城回不盡,萬(wàn)里洪濤噴薄。王浚樓船,旌麾直指,風(fēng)利何曾泊。船頭列炬,等閑燒斷鐵索。
而今春去秋來(lái),一江煙雨,萬(wàn)點(diǎn)征鴻掠。叫盡六朝興廢事,叫斷孝陵殿閣。山色蒼涼,江流悍急,潮打空城腳。數聲漁笛,蘆花風(fēng)起作作。
譯文
在千尺的懸巖上,被鬼斧神工似的削成了城郭。千里長(cháng)的石頭城迂回不盡,在萬(wàn)里長(cháng)江的洪濤中噴薄而出。當年王浚的戰船旗幟飛舞,直指南京,利用風(fēng)而沒(méi)有停泊,在船頭點(diǎn)燃了火炬,輕易燒斷了石頭城的鐵索。
如今春去秋來(lái),過(guò)了很多年,數萬(wàn)南飛的大雁飛過(guò),在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。山色蒼涼,江水湍急,潮水拍打著(zhù)空蕩蕩的石頭城。幾聲漁人的笛聲,蘆葦花在風(fēng)中閃閃發(fā)光。
注釋
念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。
石頭城:在今江蘇南京市清涼山后,曾是六朝“吳、東晉、宋、齊、梁、陳”的都城。石頭城南北全長(cháng)約3000米。城基遺跡為赫紅色,內有大量河光石。此城原為楚威王的金陵邑,筑于楚威王七年(公元前333年)。東漢建安十六年(公元211年)吳國孫權遷此,在原址上重筑,取名石頭城。在今清涼山麓,下臨長(cháng)江,形勢險要,是歷史上著(zhù)名的軍事重地,有“石城虎踞”之稱(chēng)。
懸巖:指南京清涼山。
歐刀吳斧:《后漢書(shū)·虞詡傳》,“寧臥歐刀,以示遠近!贝呵飼r(shí)期名工歐冶子和吳國人所鑄造的兵器。 [1]
回:迂回。
噴。簢娪考な。
王浚:西晉大將,兩任益州刺史,曾用火攻的方式燒斷石頭城的鐵索,攻破東吳。
樓船:帶樓的戰船。
旌麾(jīng huī):帥旗;指揮軍隊的旗幟。
風(fēng)利何曾泊:據《晉書(shū)·王浚傳》,晉帝要浚到秣陵后受王渾調度,船過(guò)秣陵,浚指著(zhù)船帆對王渾的信使說(shuō)”風(fēng)利不得泊也“,自管下金陵搶功去了。
“船頭”兩句:是說(shuō),王浚用火燒斷東吳攔江的鐵鎖,使得戰船順利通過(guò)。等閑:輕易。
征鴻:南飛的大雁
“叫盡”兩句:大雁年年南飛,在它的鳴叫聲中,建都在石頭城的許多朝代都相繼滅亡了。斷:廢圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。
空城:廢置的石頭城。
作作:光澤閃爍貌。
創(chuàng )作背景
雍正十年(1732年)農歷八月初八,詞人在南京江南貢院參加了鄉試,鄉試后游覽了南京的名勝古跡,創(chuàng )作了《念奴嬌·石頭城》。
賞析
上片寫(xiě)石頭城的險要,“懸巖千尺”一句總領(lǐng)全詞,借歐刀吳斧,指借春秋時(shí)代著(zhù)名的工匠歐冶子和吳國鑄造的兵器,來(lái)筑成江邊的這座城郭!扒Ю锝鸪恰毖云溟L(cháng);“萬(wàn)里洪濤”狀其險,兩句勾畫(huà),雄形險勢,頓顯眼前!巴蹩谴蔽寰,寫(xiě)了一段歷史故事,寫(xiě)了西晉王浚用火炬燒斷鐵索,攻陷石頭城終獲大勝?梢韵胍(jiàn)當時(shí)戰況何等的慘烈,石頭城再險,又何能阻擋這強大的攻勢。唐代大詩(shī)人劉禹錫在《西塞山懷古》一詩(shī)中,有“千尋鐵索沉江低,一片降帆出石頭”之句,也是說(shuō)的這段故事。
下片抒懷,從石頭城說(shuō)開(kāi)去,虎踞龍盤(pán),六朝古都,“春去秋來(lái)”,歷經(jīng)千古盛衰,只剩下“一江煙雨”,而每年一度秋去春還的陣陣大雁,在石頭城的上空,叫盡了六朝興廢的往事,也叫斷了明朝開(kāi)國之君朱元璋明孝陵的殿閣。而蒼涼的山色,悍急的江流,拍打著(zhù)早已廢圯的石頭城,留給人們一段歷史興衰的往事。
全詞通過(guò)描寫(xiě)石頭城的衰敗荒涼,深刻表達了作者對歷代王朝興衰的無(wú)奈和感慨。
念奴嬌原文翻譯及賞析3
洞庭青草,近中秋,更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色。
玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著(zhù)我扁舟一葉。
素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。
悠然心會(huì ),妙處難與君說(shuō)。
應念嶺海經(jīng)年,孤光自照,肝肺皆冰雪。
短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩泛滄浪空闊。
盡挹西江,細斟北斗,萬(wàn)象為賓客。
扣舷獨嘯,不知今夕何夕!——宋代·張孝祥《念奴嬌·過(guò)洞庭》
譯文及注釋
譯文
洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無(wú)邊,在這中秋將至的時(shí)節,更是沒(méi)有一點(diǎn)風(fēng)勢。秋月下浩浩湯湯、一碧萬(wàn)頃的湖水,載著(zhù)我一葉細小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會(huì )著(zhù)萬(wàn)物的空明,這種美妙的體驗卻不知如何道出與君分享。
感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊于嶺海之間,心地光明磊落像冰雪般純潔。而此刻的我,身著(zhù)單薄衣衫,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細細的斟在北斗星做成的酒勺中,請天地萬(wàn)象統統來(lái)做我的賓客,我盡情的拍打著(zhù)我的船舷,獨自的放聲高歌啊,怎能記得此時(shí)是何年!
注釋
張孝祥:字安國,號于湖居士,南宋著(zhù)名愛(ài)國詞人。
洞庭:湖名,在湖南岳陽(yáng)西南。
風(fēng)色:風(fēng)勢。
瓊:美玉。
著(zhù):附著(zhù)。扁舟:小船。
素月:潔白的月亮。
明河:天河。明河一作“銀河”。
表里:里里外外。此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。
嶺海:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區,作者此前為官廣西。嶺海:一作“嶺表”。
孤光:指月光。
肝肺:一作“肝膽”。
冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。
蕭騷:稀疏。蕭騷一作“蕭疏”。襟袖冷:形容衣衫單薄。
滄浪:青蒼色的水。滄浪一作“滄溟”。
挹:舀。挹一作“吸”。西江:長(cháng)江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱(chēng)西江。
北斗:星座名。由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。
萬(wàn)象:萬(wàn)物。
扣:敲擊?垡蛔鳌斑怠。嘯:撮口作聲。嘯一作“笑”。
不知句,贊嘆夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時(shí)間)。
賞析
這首詞上片先寫(xiě)洞庭湖月下的景色,突出寫(xiě)它的澄澈!岸赐デ嗖,近中秋、更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色!鼻嗖菔呛投赐ハ噙B的另一個(gè)湖。這幾句表現秋高氣爽、玉宇澄清的景色,是縱目洞庭總的印象!帮L(fēng)色”二字很容易忽略過(guò)去,其實(shí)是很值得玩味的。風(fēng)有方向之別、強弱之分,難道還有顏色的不同嗎?也許可以說(shuō)沒(méi)有。但是敏感的詩(shī)人從風(fēng)云變幻之中是可以感覺(jué)到風(fēng)色的。李白《廬山謠》:“登高壯觀(guān)天地間,大江茫茫去不還。黃云萬(wàn)里動(dòng)風(fēng)色,白波九道流雪山!蹦侨f(wàn)里黃云使風(fēng)都為之變色了。張孝祥在這里說(shuō)“更無(wú)一點(diǎn)風(fēng)色”,表現洞庭湖上萬(wàn)里無(wú)云,水波不興,讀之冷然、灑然,令人向往不已。
“玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著(zhù)我扁(piān)舟一葉!庇耔b就是玉鏡。瓊是美玉,瓊田就是玉田!坝耔b瓊田”,形容湖水的明凈光潔!叭f(wàn)頃”,說(shuō)明湖面的廣闊。著(zhù),猶著(zhù),或釋為附著(zhù)。船行湖上,是飄浮著(zhù)、流動(dòng)著(zhù),怎么可以說(shuō)附著(zhù)呢?著(zhù)者,安也,置也,容也。陳與義《和王東卿》:“何時(shí)著(zhù)我扁舟尾,滿(mǎn)袖西風(fēng)信所之!标懹巍额}齋壁》:“稽山千載翠依然,著(zhù)我山前一釣船!倍际沁@個(gè)意思。張孝祥說(shuō):“玉鑒瓊田三萬(wàn)頃,著(zhù)我扁舟一葉!痹谌f(wàn)頃的湖面上,安置我的一葉扁舟,頗有自然造化全都供我所用的意味,有力地襯托出詩(shī)人的豪邁氣概。
“素月分輝,明河共影,表里俱澄澈!边@三句寫(xiě)水天輝映一片晶瑩!八卦路州x”,是說(shuō)皎潔的月亮照在湖上,湖水的反光十分明亮,好象素月把自己的光輝分了一些給湖水!懊骱庸灿啊,是說(shuō)天上的銀河投影到湖中,十分清晰,上下兩道銀河同樣地明亮。素月分輝,明河共影”這兩句明點(diǎn)月華星輝,暗寫(xiě)波光水色,表現了上下通明的境地,仿佛是一片琉璃世界。所以接下來(lái)說(shuō):“表里俱澄澈!边@一句是全詞的主旨所在。說(shuō)來(lái)說(shuō)去,洞庭秋色美在哪里呢?詞人在這一句里點(diǎn)了出來(lái),美就美在“澄澈”上。這里表里如一的美,是光潔透明的美,是最上一等的境界了!氨砝锞愠纬骸边@五個(gè)字,描寫(xiě)周?chē)囊磺,從天空到湖水,洞庭湖上上下下都是透明的,沒(méi)有一絲兒污濁。這已不僅僅是寫(xiě)景,還寄寓了深意。這五個(gè)字標示了一種極其高尚的思想境界,諸如光明磊落、胸懷坦蕩、言行一致、表里如一,這些意思都包涵在里面了。杜甫有一句詩(shī):“心跡喜雙清”(《屏跡》三首其一),心是內心,也就是里,跡是行跡,也就是表,心跡雙清也就是表里澄澈!氨砝锞愠纬,心跡喜雙清”,恰好可以集成一聯(lián),給我們樹(shù)立一個(gè)為人處世的準則,我們不妨拿來(lái)當作自己的座右銘。當張孝祥泛舟洞庭之際,一邊欣賞著(zhù)自然景色,同時(shí)也在大自然中寄托著(zhù)他的美學(xué)理想。他筆下的美好風(fēng)光,處處讓我們感覺(jué)到有他自己的人格在里面。詩(shī)人的美學(xué)理想高尚,心地純潔,他的筆墨才能這樣干凈。
上片最后說(shuō):“悠然心會(huì ),妙處難與君說(shuō)!倍赐ズ浅纬旱,詩(shī)人的.內心也是澄澈的,物境與心境悠然相會(huì ),這妙處難以用語(yǔ)言表達出來(lái)。悠然,閑適自得的樣子,形容心與物的相會(huì )是很自然的一種狀態(tài),不是勉強得來(lái)的。妙處,表面看來(lái)似乎是指洞庭風(fēng)光之妙,其實(shí)不然。洞庭風(fēng)光之妙,上邊已經(jīng)說(shuō)出來(lái)了。這難說(shuō)的妙處應當是心物融合的美妙體驗,只有這種美妙的體驗才是難以訴諸言語(yǔ)的。
下片著(zhù)重抒情,寫(xiě)自己內心的澄澈!皯顜X表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪!睅X表,指五嶺以外,今兩廣一帶。嶺表經(jīng)年,指作者在廣南西路任經(jīng)略安撫使的時(shí)期!皯弊制匠1硎就贫炔聹y的意思,這里講的是自己當時(shí)的思想,無(wú)所謂推度猜測。這“應”字語(yǔ)氣比較肯定,接近“因”的意思。杜甫《旅夜書(shū)懷》:“名豈文章著(zhù),官應老病休!豹q言“官因老病休”,“應”字也是肯定的語(yǔ)氣!皯顜X表經(jīng)年”,是由上片所寫(xiě)洞庭湖的景色,因而想起在嶺南一年的生活,那是同樣的光明磊落。孤光,指月光。蘇軾《西江月》:“中秋誰(shuí)與共孤光,把盞凄然北望!本驮霉鹿鈦(lái)指月光!肮鹿庾哉铡,是說(shuō)以孤月為伴,引清光相照,表現了既不為人所了解,也無(wú)須別人了解的孤高心情!案文懡员,冰雪都是潔白晶瑩的東西,用來(lái)比喻自己襟懷的坦白。南朝詩(shī)人鮑照在《白頭吟》里說(shuō):“直如朱絲繩,清如玉壺冰!蹦铣硪粋(gè)詩(shī)人江總《入攝山棲霞寺》說(shuō):“凈心抱冰雪!碧拼(shī)人王昌齡《芙蓉樓送辛漸》說(shuō):“洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺!边@些都是以冰雪比喻心地的純潔。張孝祥在這首詞里說(shuō):“應念嶺表經(jīng)年,孤光自照,肝膽皆冰雪!苯Y合他被讒辭退的經(jīng)歷來(lái)看,還有表示自己?jiǎn)?wèn)心無(wú)愧的意思。在嶺南的那段時(shí)間里,自問(wèn)是光明磊落,肝膽照人,恰如那三萬(wàn)頃玉鑒瓊田在素月之下表里澄澈。在詩(shī)人的這番表白里,所包含的憤慨是很容易體會(huì )的。
“短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩泛滄溟空闊!边@兩句又轉回來(lái)寫(xiě)當前。蕭騷,形容頭發(fā)的稀疏短少,好象秋天的草木。結合后面的“冷”字來(lái)體會(huì ),這蕭騷恐怕是一種心理作用,因為夜氣清冷,所以覺(jué)得頭發(fā)稀疏!岸贪l(fā)蕭騷襟袖冷”,如今被辭退了,不免帶有幾分蕭條與冷落。但詩(shī)人的氣概卻絲毫不減:“穩泛滄溟空闊”。不管處境如何,自己是拿得穩的。滄溟,本指海水,這里指洞庭湖水的浩淼。這句是說(shuō),自己安穩地泛舟于浩淼的洞庭之上,心神沒(méi)有一點(diǎn)動(dòng)搖。不但如此,詩(shī)人還有更加雄偉的氣魄:
“盡挹西江還,細斟北斗,萬(wàn)象為賓客!边@是全詞感情的高潮。西江,西來(lái)的長(cháng)江。挹,汲取!氨M挹西江”,是說(shuō)汲盡西江之水以為酒!凹氄灞倍贰,是說(shuō)舉北斗星當酒器慢慢斟酒來(lái)喝。這里暗用了《九歌·東君》:“援北斗兮酌桂漿”的意思,詩(shī)人的自我形象極其宏偉!叭f(wàn)象”,天地間的萬(wàn)物。這幾句是設想自己作主人,請萬(wàn)象作賓客,陪伴我縱情豪飲。一個(gè)被讒罷官的人,竟有這樣的氣派,須是多么的自信才能做到!
詞的最后兩句更顯出作者藝術(shù)手法的高超:“扣舷獨嘯,不知今夕何夕!”舷,船邊?巯,敲著(zhù)船舷,也就是打拍子。蘇軾《赤壁賦》:“扣舷而歌之!眹[,蹙口發(fā)出長(cháng)而清脆的聲音。張孝祥說(shuō):“扣舷獨嘯”,或許有嘯詠、嘯歌的意思!安恢裣蜗Α,用蘇軾《念奴嬌·中秋》的成句:“起舞徘徊風(fēng)露下,今夕不知何夕!”張孝祥稍加變化,說(shuō)自己已經(jīng)完全沉醉,忘記這是一個(gè)什么日子了。這兩句作全詞的結尾,收得很經(jīng)松,很有余味。從那么博大的形象收攏來(lái),又回到一開(kāi)頭“近中秋”三字所點(diǎn)出的時(shí)間上來(lái)。首尾呼應,結束了全詞。
張孝祥在南宋前期的詞壇上享有很高的地位,是偉大詞人辛棄疾的先驅。他為人直率坦蕩,氣魄豪邁,作詞時(shí)筆酣興健,頃刻即成。他的詞風(fēng)最接近蘇東坡的豪放,就拿這首《念奴嬌》來(lái)說(shuō)吧,它和蘇東坡的《水調歌頭》風(fēng)格就很近似!端{歌頭》寫(xiě)于中秋之夜,一開(kāi)頭就問(wèn):“明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年!睂r(shí)空觀(guān)念引入詞里,在抒情寫(xiě)景之中含有哲理意味。末尾說(shuō):“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟!庇蚱茣r(shí)間的局限和空間的阻隔,在人間建立起美好的生活。整首詞寫(xiě)得豪放曠達,出神入化。張孝祥這首《念奴嬌》寫(xiě)的是接近中秋的一個(gè)夜晚。他把自己放在澄澈空闊的湖光月色之中,那湖水與月色是透明的,自己的心地肝膽也是透明的,他覺(jué)得自己同大自然融為一體了。他以主人自居,請萬(wàn)象為賓客,與大自然交朋友,同樣豪放曠達,出神入化。蘇東坡的《水調歌頭》仿佛是與明月對話(huà),在對話(huà)中探討著(zhù)關(guān)于人生的哲理。張孝祥的《念奴嬌》則是將自身化為那月光,化為那湖水,一起飛向理想的澄澈之境。兩首詞的寫(xiě)法不同,角度不同,那種豪放的精神與氣概,卻是很接近的。
黃蓼園評此詞說(shuō):“寫(xiě)景不能繪情,必少佳致。此題詠洞庭,若只就洞庭落想,縱寫(xiě)得壯觀(guān),亦覺(jué)寡味。此詞開(kāi)首從洞庭說(shuō)至玉界瓊田三萬(wàn)頃,題已說(shuō)完,即引入扁舟一葉。以下從舟中人心跡與湖光映帶寫(xiě),隱現離合,不可端倪,鏡花水月,是二是一。自爾神采高騫,興會(huì )洋溢!保ā掇@詞選》)這首詞在情與景的交融上的確有獨到之處,天光與水色,物境與心境,昨日與今夕,全都和諧地融會(huì )在一起,光明澄澈,給人以美的感受與教育。
這首中秋詞是作者泛舟洞庭湖時(shí)即景抒懷之作。開(kāi)篇直說(shuō)地點(diǎn)與時(shí)間,然后寫(xiě)湖面、小舟、月亮、銀河。此時(shí)作者想起嶺南一年的官宦生涯,感到自己無(wú)所作為而有所愧疚。而且想到人生苦短不免心酸,不過(guò)由于自己堅持正道,又使他稍感安慰。他要用北斗做酒勺,舀盡長(cháng)江做酒漿痛飲。全詞格調昂奮,一波三折。
念奴嬌原文翻譯及賞析4
念奴嬌·中秋對月
桂花浮玉,正月滿(mǎn)天街,夜涼如洗。風(fēng)泛須眉并骨寒,人在水晶宮里。蛟龍偃蹇,觀(guān)闕嵯峨,縹緲笙歌沸。霜華滿(mǎn)地,欲跨彩云飛起。
記得去年今夕,釃酒溪亭,淡月云來(lái)去。千里江山昨夢(mèng)非,轉眼秋光如許。青雀西來(lái),嫦娥報我,道佳期近矣。寄言?xún)墏H,莫負廣寒沈醉。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《念奴嬌·中秋對月》是明代詞人文徵明所作的一首詞。此詞上片寫(xiě)詞人飄飄欲仙,想像月中景物如降落左右的情景;下片寫(xiě)詞人返回人間后追憶去年今日。全詞想像豐富奇特,充滿(mǎn)浪漫主義色彩。
翻譯/譯文
枝頭的桂花像垂著(zhù)的塊塊白玉,圓月映照了整個(gè)蒼穹,夜空好似被洗凈了一般。風(fēng)拂動(dòng)著(zhù)眉梢和身軀,人兒仿佛就在水晶宮殿里一樣。遙看天際,龍翻偃舞,宮殿如畫(huà),一派歌舞升平而沸騰的氣氛。白霜月光鋪滿(mǎn)大地,我想乘著(zhù)繽紛的云朵騰空而起。
仍記得舊年的今夜,于溪亭酌酒暢飲,望云飄月移。過(guò)往的情境如剛消逝的夢(mèng),轉眼卻到了去年此時(shí)。自西而來(lái)的青雀與嫦娥都告知我中秋佳節到了。我寄托舊知好友捎信于你,萬(wàn)萬(wàn)別辜負了這月宮甘甜的香醪。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江東去”、“湘月”等,雙調,正體為一百字,上下片各十句、四仄韻。
風(fēng)泛:風(fēng)吹。
水晶官:龍王住處,這里指神仙居所。
偃蹇(yǎn jiǎn):高聳的樣子。
嵯(cuó)峨:這里指樓閣高峻的樣子。
笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。
霜華:皎潔的月光。
釃(shī)酒:斟酒。
青雀:指青鳥(niǎo),神話(huà)傳說(shuō)中西王母所使之神鳥(niǎo)。
儔(chóu)侶:伴侶,朋輩。
賞析/鑒賞
創(chuàng )作背景
此詞具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。詞人從二十六歲至五十三歲共九次應試,但每次都榜上無(wú)名,此詞似是詞人為表達期盼榜上有名之意而創(chuàng )作的。
文學(xué)賞析
此詞上片寫(xiě)詞人飄飄欲仙,似乎親歷月宮,月中景物如降落左右,那里桂花飄香,美好的月色將天街籠罩。一陣風(fēng)吹來(lái),渾身寒冷!膀札堎儒,觀(guān)闕嵯峨,縹緲笙歌沸”三句描繪了月宮里蛟龍盤(pán)旋、樓閣聳立和仙樂(lè )縈繞的景象。之后的“欲跨彩云飛起”則表達了詞人遠離人世煩惱,追求美好自由境界的超俗之想,無(wú)奈懷中仍洗不盡塵世煩惱。下片寫(xiě)詞人返回人間,追憶去年今日,與友人在溪亭斟酒賞月,如今秋光依舊,而佳期難再。好在嫦娥派青雀報信,告訴他美好的時(shí)光將要到來(lái)。最后的“莫負廣寒沉醉”一句透露出詞人的感傷情緒。
全詞想像豐富奇特,充滿(mǎn)浪漫主義色彩,天上人間,渾然寫(xiě)來(lái);仙骨凡心,錯雜表述,將出世和入世的矛盾心態(tài)淋漓吐出。
念奴嬌原文翻譯及賞析5
念奴嬌·春雪詠蘭
問(wèn)天何意,到春深,千里龍山飛雪?解佩凌波人不見(jiàn),漫說(shuō)蕊珠宮闕。楚殿煙微,湘潭月冷,料得都攀折。嫣然幽谷,只愁又聽(tīng)啼鴂。
當日九畹光風(fēng),數莖清露,纖手分花葉。曾在多情懷袖里,一縷同心千結。玉腕香銷(xiāo),云鬟霧掩,空贈金跳脫。洛濱江上,尋芳再望佳節。
翻譯
我問(wèn)老天這究竟是為什么,已經(jīng)是陽(yáng)春三月, 龍山一帶卻還千里飛雪?凌波而來(lái)送我玉佩的您不見(jiàn)了,還說(shuō)什么龍宮仙闕。南方宮殿已經(jīng)如煙銷(xiāo)云散,連倒映在水中的月亮也顯得寒冷。料想那里的花全都給折斷,只有我還在這深山中顧影自憐,“不如歸去”的啼聲讓人悲痛欲絕。
回想當年九畹種蘭花的情形,那么多的花含著(zhù)清徹的露珠,是您親手為我們分開(kāi)花葉。我曾經(jīng)投入您多情的懷抱,氣味相投我們同心相結。您卻走了,玉殞香銷(xiāo),連美麗的身影也消失在濃霧之中,白白里留下送給我的金跳脫。我在洛水之濱,尋找著(zhù)再度降臨的美好時(shí)節。
注釋
解佩凌波:指江妃、洛神,以美人象征國君。
蕊珠:道教經(jīng)典中所說(shuō)的仙宮。
嫣然:美好的樣子。
鴂:杜鵑。
九畹:《楚辭·離騷》:“余既滋蘭之九畹兮,又樹(shù)薰之百畝!焙笠浴熬蓬怠睘樘m花的典實(shí)。
金跳脫:一種婦女戴的首飾。
洛濱江上:指洛水與江水之濱,照應前洛神、江妃。
賞析
詞開(kāi)頭“問(wèn)天何意,到春深、千里龍山飛雪?”即化用南朝宋鮑照《學(xué)劉公干體》“胡風(fēng)吹朔雪,千里度龍山”句意,以問(wèn)句領(lǐng)起。作者責問(wèn)老天,為什么會(huì )在春意正盛的時(shí)節千里迢迢送來(lái)北方寒山的飛雪!按荷睢倍小帮w雪”,反常且令人痛苦,這幕情景實(shí)際是隱喻明朝的美好河山競遭受清軍鐵蹄蹂躪。下面兩句,謂大雪漫空飛舞,解佩相贈的漢皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不見(jiàn)蹤影,更何況天界的仙宮寶闕。這里“解佩凌波”當喻指抗清的志士!叭瞬灰(jiàn)”,則是說(shuō)他們多遭不幸。以下便轉入題中之“詠蘭”!俺睢、“湘潭”,所用地名令人聯(lián)想到流放沅湘的戰國楚偉大詩(shī)人屈原!盁熚ⅰ、“月冷”都是凄迷之景,見(jiàn)出作者的惆悵悲苦。而幽蘭皆遭“攀折”,就是他心懷惻愴的原因。歇拍作者以空谷幽蘭自擬,用《離騷》“恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳”的典故,表達他的傷時(shí)之情。作者在清順治二年(1645)松江起義兵敗后,曾一度隱居,此處“幽谷”云云,即指此。
下片換頭回憶往事,“九畹”用上引《離騷》句意,“光風(fēng)”用《招魂》“光風(fēng)轉蕙,氾崇蘭些”句意,表現幽蘭在佳人的“纖手”中流芬揚馥的情狀,隱喻自己深受大明王朝的國恩!皵登o清露”,象征著(zhù)作者高潔的情操和忠貞的氣節。這里將香草關(guān)人結合起來(lái),比興之義尤為精微。下面兩句,進(jìn)一步用“多情懷袖”、“同心千結”傾訴自己的忠愛(ài)纏綿意緒,“多情懷袖”承上文之“纖手”, “同心千結”承上文之“花葉”。這幾句“當日”、“曾在”應是指崇禎朝之事,此后則“玉腕香消,云鬟霧掩,空贈金跳脫”,也就是說(shuō)他的報國之心不被理解,頗和明珠投暗之恨。聯(lián)系作者身世,他在南明弘光時(shí)數次上書(shū)指陳時(shí)政,均未受重視,遂辭職歸家.這里的“空贈金跳脫”便不難索解,“空贈”兩字。惋惜之意極濃,實(shí)在是感慨萬(wàn)端之語(yǔ)。而“香消”、“霧掩”,也隱含對弘光時(shí)忠良遭斥、奸佞當道的批評之意,結拍兩句!奥鍨I江上”,結構上遙應“解佩凌波”,似指剛成立的南明永歷政權,接受其領(lǐng)導的抗清義軍有瞿式耜等部,據有兩廣、云貴、四川等地;“尋芳再望佳節”,就是期望這一股抗清力量能夠完成國家復興的艱苦事業(yè)。
全詞主要以蘭自喻,個(gè)別地方喻抗清志士,另以關(guān)人或指忠臣義士,或指君王主上,都與楚辭美人香草之孤忠隱約之言一脈相承,意深情遠,亦婉麗亦蒼涼。
創(chuàng )作背景
這首詞約作于清順治四年(1647)三月,時(shí)作者隱居于幽谷。作者為了寄托自己深深的愛(ài)國情愫以及表達自己內心報國無(wú)門(mén)的情感而寫(xiě)下這首詩(shī)。
念奴嬌原文翻譯及賞析6
原文:
念奴嬌·我來(lái)牛渚
我來(lái)牛渚,聊登眺、客里襟懷如豁。
誰(shuí)著(zhù)危亭當此處,占斷古今愁絕。
江勢鯨奔,山形虎踞,天險非人設。
向來(lái)舟艦,曾掃百萬(wàn)胡羯。
追念照水然犀,男兒當似此,英碓豪杰。
歲月匆匆留不住,鬢已星星堪鑷。
云暗江天,煙昏淮地,是斷魂時(shí)節。
欄干捶碎,酒狂忠憤俱發(fā)。
譯文:
我客游牛渚山,登高遠眺,頓覺(jué)心胸開(kāi)闊。高高的然犀亭聳立于此,占盡古往今來(lái)多少登臨之士的愁?lèi)。采石磯畔的江水如巨鯨般奔騰翻滾,岸上的山巖如猛虎盤(pán)距,地勢險要,實(shí)為阻擊敵人的一道天然屏障。當年正是在這里,我軍戰艦將來(lái)犯的金兵徹底擊潰,大獲全勝。當年的名將溫嶠平定了蘇峻叛亂,屢立戰功,曾在牛渚磯燃犀照水。
今天的好男兒,就應該像他那樣,才能算得上是英雄豪杰。時(shí)光匆匆流逝,轉眼問(wèn)鬢發(fā)已經(jīng)斑白,朝朝鑷又生。今日倚欄凝佇,但見(jiàn)江上云籠霧鎖,一片昏暗,令人哀傷至極。我借酒澆愁,醉后不覺(jué)將欄干捶碎,滿(mǎn)腔忠憤于此得以盡情宣泄。
注釋?zhuān)?/strong>
、倥d荆▃hǔ):在今安徽馬鞍山市長(cháng)江東岸,下臨長(cháng)江,突出江中處為采石磯,風(fēng)光綺麗,形勢險峻,自古為兵家必爭之地。
、诹模汗们。
、壑(zhù):矗立。此處指建造。 危亭:與下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,東晉溫嶠“路經(jīng)牛渚采石磯,聽(tīng)當地人說(shuō)磯下多妖怪,便命燃犀角而照之,須臾水族覆滅,奇形怪狀,或乘車(chē)馬著(zhù)赤衣者!保ā稌x書(shū)·溫嶠傳》)后人常用“燃犀”來(lái)形容洞察奸邪。
、芎桑╦ié):指金兵。
、菪切牵盒稳蓊^發(fā)花白稀落。 鑷:拔除。
、迶嗷辏盒稳輼O其哀傷。
賞析:
上闋寫(xiě)作者登臨牛渚時(shí)的所見(jiàn)所思。開(kāi)頭兩句直抒胸臆,意思是說(shuō):來(lái)到牛渚,登上了這高高的山頭,縱目遠眺,旅途中的勞頓和寂寞一下子掃除凈盡,頓時(shí)覺(jué)得胸懷開(kāi)闊,心情舒暢。這樣起筆自然而真實(shí)。吳淵作為一個(gè)有抱負的主戰派人物,來(lái)到采石之戰的舊地,面對浩蕩的長(cháng)江,精神怎能不為之一振!“客里襟懷如豁”,這既是登高臨遠的瞬間感覺(jué)。也是詞人博大胸懷的形象寫(xiě)照。接下去五句,寫(xiě)眼中所見(jiàn):牛渚山上的“燃犀亭”高高地聳立,不知是誰(shuí)把它安設在最奇險的地方。千百年來(lái)獨自占有這高峻的地勢,看到它的人無(wú)不感到極度的愁苦。從燃犀亭上放眼望去,長(cháng)江中波濤翻騰,白浪相逐,猶如鯨魚(yú)奔竄。汀岸上牛渚至金陵一帶,山勢雄偉,好似猛虎盤(pán)踞。這種險要完全是自然形成,并非人工安排。詩(shī)人寫(xiě)燃犀亭,寫(xiě)山,寫(xiě)水,筆力勁健,氣勢奔放,像舒展開(kāi)一幅壯美的山水畫(huà)卷,境界雄渾而闊大。這五句偏重于對客觀(guān)景物的渲染和描繪,但從中表現詞人的愛(ài)國激情。上闋的最后兩句“向來(lái)舟艦.曾掃百萬(wàn)胡羯”,是從眼前山勢引出的對歷史事件的回顧。作者僅用十個(gè)字便概括了當年的采石之戰。赫赫的戰功,光輝的戰例,是一曲民族正氣的頌歌。它也鼓舞一切有為之士,投身到抗擊金人貴族集團的斗爭中去。
詞的下闋追懷古代英雄人物,抒發(fā)作者對當今的感慨。換頭“追念”以下三句,緊緊承續上闋,由重大的歷史事件聯(lián)想到古代的英雄豪杰!罢账(同‘燃’)犀”與上闋提到的“危亭”(即燃犀亭),用了同一個(gè)典故,都是指東晉溫嶠燃犀角照看采石磯下水怪的故事。據《晉書(shū)·溫嶠傳》記載:溫嶠路經(jīng)牛渚采石磯,聽(tīng)當地人說(shuō)磯下水中多妖怪,溫嶠“遂燃犀角而照之,須臾見(jiàn)水族覆火,奇形異狀,或乘車(chē)馬著(zhù)赤衣者”。后人常用“燃犀”來(lái)形容洞察奸邪,溫嶠便是一個(gè)勇于誅除邪惡的人。當初他曾在北方抵抗劉聰、石勒的騷擾,南下后又與庾亮等討伐王敦,平定蘇峻等人的叛亂。詩(shī)人登臨采石,追念溫嶠,把他視為抗擊外患、平定內亂的英雄,在這里征引典實(shí),顯然是“古為今用”。作者用典之后.接著(zhù)便展開(kāi)議論:要做一個(gè)堂堂的七尺男兒,就應當像溫嶠那樣,做出一番定國安邦的轟轟烈烈的事業(yè)來(lái)。但是,在當時(shí)特定的環(huán)境和條件下,一切未必會(huì )盡如人愿,理想和現實(shí)之間總存在著(zhù)距離和矛盾。詩(shī)人在追懷歷史事件和英雄人物之后,思想不能不回到痛苦的現實(shí)中來(lái)。至此。作品由雄壯轉為憂(yōu)憤。歲月流逝,人生易老,看一看自己鬢發(fā)已經(jīng)斑白;再看一看當今形勢,淮水流域,天昏地暗。煙云彌漫,戰事未休,這正是令人極為哀痛的時(shí)候!霸瓢到,煙昏淮地.是斷魂時(shí)節”三句,寫(xiě)得沉郁頓挫,這是詞人對國勢政局的形象化描述,也是詞人憂(yōu)心如焚的悲歌。
念奴嬌原文翻譯及賞析7
念奴嬌·斷虹霽雨 宋朝 黃庭堅
八月十七日,同諸生步自永安城樓,過(guò)張寬夫園待月。偶有名酒,因以金荷酌眾客?陀袑O彥立,善吹笛。援筆作樂(lè )府長(cháng)短句,文不加點(diǎn)。
斷虹霽雨,凈秋空,山染修眉新綠。桂影扶疏,誰(shuí)便道,今夕清輝不足?萬(wàn)里青天,姮娥何處,駕此一輪玉。寒光零亂,為誰(shuí)偏照醽醁?
年少從我追游,晚涼幽徑,繞張園森木。共倒金荷,家萬(wàn)里,難得尊前相屬。老子平生,江南江北,最?lèi)?ài)臨風(fēng)曲。孫郎微笑,坐來(lái)聲噴霜竹。
《念奴嬌·斷虹霽雨》譯文
雨后新晴,秋空如洗,彩虹掛天,青山如黛。桂影繁茂,誰(shuí)知道,今與夕是那么的清輝不足?萬(wàn)里的晴天,嫦娥在何處?駕駛一輪玉盤(pán),馳騁長(cháng)空。寒光零亂,在為誰(shuí)斟酌這醽醁?
我和一群年輕人在張園密茂的樹(shù)林中徜徉,離開(kāi)家萬(wàn)里,難得有今宵開(kāi)懷暢飲!老夫,在江南海北,最?lèi)?ài)的是是臨風(fēng)笛。孫郎微笑著(zhù),是因為聽(tīng)著(zhù)這笛子的聲音。
《念奴嬌·斷虹霽雨》譯文二
雨后新晴,天邊出現一道彩虹,萬(wàn)里秋空一片澄明。如秀眉的山巒經(jīng)過(guò)雨水的沖刷,仿佛披上了新綠的衣服。月中的桂樹(shù)還很茂密,怎么能說(shuō)今夜的月色不明亮呢?萬(wàn)里的晴天,嫦娥在何處?她駕駛著(zhù)這一輪圓月,在夜空馳騁。月光寒冷,為誰(shuí)照射在這壇美酒上?
一群年輕人伴我左右,在微涼的晚風(fēng)中踏著(zhù)幽寂的小徑,走進(jìn)長(cháng)滿(mǎn)林木的張家小園,暢飲歡談。讓我們斟滿(mǎn)手中的金荷葉杯,雖然離家萬(wàn)里,可是把酒暢飲的歡聚時(shí)刻實(shí)在難得。老夫我一生漂泊,走遍大江南北,最喜歡聽(tīng)臨風(fēng)的霜笛。孫郎聽(tīng)后,微微一笑,吹出了更加悠揚的笛聲。
《念奴嬌·斷虹霽雨》注釋
此詞豪放,宋胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十一云:“或以為可繼東坡赤壁之歌!
念奴嬌:詞牌名。
諸生:一作“諸甥”。此據《漁隱叢話(huà)后集》卷三十一改。
永安:即白帝城,在今四川奉節縣西長(cháng)江邊上。
張寬夫:作者友人,生平不詳。
金荷:金質(zhì)蓮花杯。
文不加點(diǎn):謂不須修改。
斷虹:一部分被云所遮蔽的虹,稱(chēng)斷虹。
山染句:謂山峰染成青黛色,如同美人的長(cháng)眉毛。
桂影:相傳月中有桂樹(shù),因稱(chēng)月中陰影為桂影。扶疏:繁茂紛披貌,意為枝葉繁茂。
姮娥:月中女神娥。漢時(shí)避漢文帝劉垣諱,改稱(chēng)嫦娥。一輪玉:指圓月。
醽醁(líng lù):酒名。湖南衡陽(yáng)縣東二十里有酃湖,其水湛然綠色,取以釀酒,甘美,名酃淥,又名醽醁。
老子:老夫,作者自指。
臨風(fēng)笛:一作“臨風(fēng)曲”。 陸游《老學(xué)庵筆記》卷二:“予在蜀,見(jiàn)其稿。今俗本改‘笛’為‘曲’以協(xié) 韻,非也。然亦疑笛 字太不入韻。及居蜀久,習其語(yǔ)音,乃知瀘戎間謂‘笛’為‘獨’,故魯直得借用,亦因以戲之耳。 ”
坐來(lái):馬上。霜竹:指笛子。 《樂(lè )書(shū)》“剪云夢(mèng)之霜筠,法龍吟之異韻。
《念奴嬌·斷虹霽雨》賞析
此詞寫(xiě)于作者于公元1094年(紹圣元年)謫居地處西南的戎州(今四川宜賓)時(shí)。詞中以豪健的筆力,展示出作者面對人生磨難時(shí)曠達、倔強、偉岸的襟懷,表達了榮辱不縈于懷、浮沉不系于心的人生態(tài)度。整首詞筆墨酣暢淋漓,洋溢著(zhù)豪邁樂(lè )觀(guān)的情緒。
開(kāi)頭三句描寫(xiě)開(kāi)闊的遠景:雨后新晴,秋空如洗,彩虹掛天,青山如黛。詞人不說(shuō)“秋空凈”,而曰“凈秋空”,筆勢飛動(dòng),寫(xiě)出了煙消云散、玉宇為之澄清的動(dòng)態(tài)感!吧饺拘廾夹戮G”,寫(xiě)遠山如美女的長(cháng)眉,反用《西京雜記》卓文君“眉色如望遠山”的故典,已是極嫵媚之情態(tài),而一個(gè)“染”字,更寫(xiě)出了經(jīng)雨水洗刷的青山鮮活的生命力。
接著(zhù)寫(xiě)賞月。此時(shí)的月亮是剛過(guò)中秋的八月十七的月亮,為了表現它清輝依然,詞人用主觀(guān)上的賞愛(ài)彌補自然的缺憾,突出欣賞自然美景的娛悅心情,他接連以三個(gè)帶有感情色彩的問(wèn)句發(fā)問(wèn)。三個(gè)問(wèn)語(yǔ)如層波疊浪,極寫(xiě)月色之美和自得其樂(lè )的騷人雅興。嫦娥駕駛玉輪是別開(kāi)生面的奇想。歷來(lái)詩(shī)人筆下的嫦娥都是“姮娥孤棲”,“嫦娥倚泣”的形象,此處作者卻把她從寂寞清冷的月宮中走出來(lái),并興高采烈地駕駛一輪玉盤(pán),馳騁長(cháng)空。舊典翻新,非大手筆不能為也。
此下轉而寫(xiě)月下游園、歡飲和聽(tīng)曲之樂(lè )!澳晟購奈易酚,晚涼幽徑,繞張園森木”,用散文句法入詞,信筆揮灑,寫(xiě)灑脫不羈的詞人,正帶著(zhù)一群愉快的年輕人,張園密茂的樹(shù)林中徜徉!肮驳菇鸷,家萬(wàn)里,難得尊前相屬”,離家萬(wàn)里,難得有今宵開(kāi)懷暢飲!
“老子平生,江南江北,最?lèi)?ài)臨風(fēng)曲!”三句把詞人豪邁激越之情推向頂峰。這三句是此詞最精彩之處!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》記載東晉瘐亮武昌時(shí),于氣佳景清之秋夜,登南樓游賞,瘐亮曰:“老子于此處興復不淺!崩献,猶老夫,語(yǔ)氣間隱然有一股豪氣。
作者說(shuō)自己這一生走南闖北,偏是最?lèi)?ài)聽(tīng)那臨風(fēng)吹奏的曲子!白?lèi)?ài)臨風(fēng)笛”句,雄渾瀟灑,豪情滿(mǎn)懷,表現出詞人處逆境而不頹唐的樂(lè )觀(guān)心情。
最后一筆帶到那位善吹笛的孫彥立:“孫郎微笑,坐來(lái)聲噴霜竹!睂O郎感遇知音,噴發(fā)奇響,那悠揚的笛聲回響不絕。
此詞以驚創(chuàng )為奇,其神兀傲,其氣崎奇,玄思瑰句,排斥冥筌,自得意表,于壯闊的形象中勃發(fā)出一種傲岸不羈之氣。作者自詡此篇“或可繼東坡赤壁之歌”,確乎道出了此詞的風(fēng)格所。詞人與蘇東坡一樣,飽經(jīng)政治風(fēng)雨的摧折,卻仍保持著(zhù)那種倔強兀傲、曠達豪邁的個(gè)性,這一點(diǎn),充分體現他的詩(shī)詞創(chuàng )作中。
《念奴嬌·斷虹霽雨》創(chuàng )作背景
宋哲宗紹圣年間,黃庭堅被貶涪州別駕黔州安置,后改移地處西南的戎州(今四川宜賓)安置。據任淵《山谷詩(shī)集注》附《年譜》,宋哲宗元符二年(1099)八月十七日,黃庭堅與一群青年人一起飲酒,有個(gè)朋友名叫孫彥立的,善吹笛。于此情此境中,黃庭堅援筆寫(xiě)下這首詞。
念奴嬌原文翻譯及賞析8
念奴嬌·洞庭春晚原文
洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。收拾瑤池傾國艷,來(lái)向朱欄一壁。透戶(hù)龍香,隔簾鶯語(yǔ),料得肌如雪。月妖真態(tài),是誰(shuí)教避人杰。
酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應是梅花發(fā)。賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。半面難期,多情易感,愁點(diǎn)星星發(fā)。繞梁聲在,為伊忘味三月。
翻譯
洞庭春喝得比較晚,洞庭湖的春天也來(lái)得晚,舊時(shí)相傳大概就這樣,但確實(shí)人間物之絕美者。收拾瑤池的時(shí)候,把她從瑤池移到朱欄這邊來(lái)的,是傾國仙姝?梢酝赋鍪彝馍l(fā)陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語(yǔ),姑射仙子,玉肌冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態(tài),怎能不使狄仁杰避讓?zhuān)?/p>
酒宴歸來(lái),對著(zhù)寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花,梅花應該正在開(kāi)放。猶如楚襄王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以后再難遇見(jiàn)了,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。猶如聽(tīng)了韓娥的歌聲,舜的音樂(lè ),縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達到食而不知其味的癡迷境地。
注釋
洞庭春:又為酒名。這里也指洞庭的春天。
尤物:舊稱(chēng)絕色女子。亦指物之絕美者。
瑤池:神話(huà)中稱(chēng)西王母所住的地方。
龍香:指龍涎香。
人杰:當指狄仁杰。
高唐:宋玉有《高唐賦》。
難期:難以實(shí)現。
星星發(fā):斑白之發(fā)。
繞梁聲:即馀音繞梁。極言《韶》樂(lè )之美。
賞析
這首詞是詠梅的,主要是用擬人手法描述所詠之物,也是在抒發(fā)對佳人的思慕之情。
詞開(kāi)頭三句寫(xiě)其美,寫(xiě)其給人的總體印象。劉后村詠梅詩(shī)說(shuō):“世間尤物難調護,寒怕開(kāi)遲暖怕飛”(《全芳備祖前集》卷一)作者說(shuō)他所詠之物“舊傳恐是,人間尤物”,使用“尤物”二字,一方面說(shuō)明它是“物之絕美者”,另一面也暗示出所詠之物為梅!笆帐啊倍鋵(xiě)其來(lái)歷。辛棄疾在《瑞鶴仙·賦梅》詞中稱(chēng)梅有“瑤池舊約”,而在《念奴嬌·題梅》詞中又說(shuō):“不如歸去,閬苑有個(gè)人惜”,均說(shuō)梅同瑤池有密切關(guān)系。此處與之同意,言其所詠之物是從瑤池移到朱欄這邊來(lái)的,是傾國仙姝,進(jìn)一步暗示他吟詠的是梅。
“透戶(hù)”三句寫(xiě)其特點(diǎn)。一是如姑射仙子,玉肌冰骨;二是特香,可以透出室外,使黃鶯隔簾而語(yǔ),令人神移。結尾二句言其為花妖。一方面照應“瑤池傾國艷”五字,另一方面寫(xiě)其有迷人的魅力,進(jìn)一步揭示其無(wú)與倫比的美色。
“酒罷”三句追憶昨夜所見(jiàn)。如果說(shuō)“月妖”二句是寫(xiě)花避人,而過(guò)片三句則寫(xiě)人憐花,詞的意脈似斷而實(shí)續。言昨夜晚間,痛飲洞庭春,意欲一睹“月妖真態(tài)”,但他避而不見(jiàn),及歸對寒窗,仿佛記起昨夜乘醉賞花!皯敲坊òl(fā)”,點(diǎn)明所詠之物為梅,使人豁然開(kāi)朗,醒明了題旨。
“賦了”二句寫(xiě)昨夜賞梅給他留下了深刻而美好的印象,猶如楚襄王夢(mèng)見(jiàn)巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,而“不管孤燈明滅!笨梢(jiàn)其感情何等專(zhuān)注,而他對梅花之美又是多么神往。
“半面”三句宕開(kāi)一筆,言如此美好晤面恐難再逢,然而多情之人易于傷感,以致為愁而鬢發(fā)斑白。結尾二句寫(xiě)其印象之深刻,猶如聽(tīng)了韓娥的歌聲,舜的音樂(lè ),縈繞腦際,經(jīng)久不忘,甚至達到食而不知其味的癡迷境地。
這首詞看似以人擬花,其實(shí)也很可能又以物擬人,借梅花寫(xiě)其意中人,故詞中所詠之物與人若即若離而又不即不離,達到了物人合一的境界,藝術(shù)上達到了極高境地。
念奴嬌原文翻譯及賞析9
原文:
野棠花落,又匆匆、過(guò)了清明時(shí)節。
刬地東風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯。
曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾輕別。
樓空人去,舊游飛燕能說(shuō)。
聞道綺陌東頭,行人長(cháng)見(jiàn),簾底纖纖月。
舊恨春江流未斷,新恨云山千疊。
料得明朝,尊前重見(jiàn),鏡里花難折。
也應驚問(wèn):近來(lái)多少華發(fā)!
譯文
野棠花兒飄落,匆匆又過(guò)了清明時(shí)節。東風(fēng)欺凌著(zhù)路上的行客,竟把我的短夢(mèng)驚醒。一陣涼氣吹來(lái),向我的孤枕襲來(lái),我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這里,那時(shí)的歡樂(lè ),只有它能作見(jiàn)證。
聽(tīng)說(shuō)在繁華街道的東面,行人曾在簾下見(jiàn)過(guò)她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像云山一樣一層層添來(lái)。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會(huì )像鏡里的鮮花,令我無(wú)法去折。她會(huì )驚訝我又白了頭發(fā)。
注釋
東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。
野棠:野生的棠梨。
匆匆:形容時(shí)間過(guò)得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩(shī):“西風(fēng)吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留!
刬(chàn)地:宋時(shí)方言,相當于“無(wú)端地”、“只是”。
云屏:云母鑲制的屏風(fēng)。寒怯:形容才氣或才力不足。
觴:中國古代的一種盛酒器具。
系(jì)馬:指拴馬。
“樓空”句:蘇軾《永遇樂(lè )》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕!
綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。
纖纖月:形容美人足纖細。劉過(guò)《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠云!
料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以后,將來(lái)。
尊:指酒器。重見(jiàn)( jiàn):重新相見(jiàn),重新遇到。
華發(fā):花白的頭發(fā)!赌印ば奚怼罚骸叭A發(fā)隳顛,而猶弗舍者,其唯圣人乎?”
賞析:
【評解】
淳熙五年春,辛棄疾從江西豫章調往臨安,旅行東流縣,題此詞于村壁之上,抒寫(xiě)他當時(shí)的感受。上片寫(xiě)重過(guò)東流時(shí),正是“野棠花落”,清明已過(guò)的季節。歲月匆匆,旅舍孤寒,不覺(jué)想起了從前在這里的一段令人難忘的往事。如今時(shí)移事異,在敘述中寓有詞人的無(wú)限感慨。下片寫(xiě)此次經(jīng)過(guò)東流的所聞。勾起了舊恨新愁!敖鼇(lái)多少華發(fā)”,含蓄蘊藉,情韻悠長(cháng)。這首詞表現了辛詞清新婉約的一面。
【集評】
《藝蘅館詞選》梁?jiǎn)⒊Z(yǔ):此南渡之感。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:客途遇艷,瞥眠驚鴻,村壁醉題,舊游回首,乃賦此閑情之曲。前四句寫(xiě)景輕秀,“曲岸”五句寄思婉渺。
下闋伊人尚在,而陌頭重見(jiàn),托諸行人,筆致便覺(jué)虛靈!懊鞒蔽寰,不言重遇云英,自憐消瘦,而由對面著(zhù)想,鏡里花枝,相見(jiàn)爭如不見(jiàn),老去相如,羞入文君之顧盼。以幼安之健筆,此曲化為繞指柔矣。
賞析
辛棄疾絕少寫(xiě)自己的愛(ài)情經(jīng)歷,偶一為之,便迥異諸家,帶著(zhù)一種擊節高歌的悲涼氣息。卻少有婉轉 * 之意。此詞即是其例。
據鄧廣銘《稼軒詞編年箋注 》,此詞可能是淳熙五年(1178)自江西帥召為大理少卿時(shí)作。覽其詞意,當是作者年青時(shí)路過(guò)池州東流縣,結識一位女子,這回經(jīng)過(guò)此地,重訪(fǎng)不遇,感發(fā)而作此詞。
開(kāi)頭五句:“野棠花落,又匆匆過(guò)了,清明時(shí)節,刬地樂(lè )風(fēng)欺客夢(mèng),一枕云屏寒怯 !鼻迕鲿r(shí)節,春冷似秋,東風(fēng)驚夢(mèng),令人觸景生情 ,萌生悲涼之情感。
“又”字點(diǎn)出前次來(lái)此,也是之個(gè)季節。暗合于唐人崔護春日郊游,邂逅村女之事 !翱蛪(mèng)”暗指舊游之夢(mèng) ,“一枕寒怯”之孤單又暗襯前回在此地的歡會(huì )之歡愉。果然,下邊作者按捺不住對往事的追憶 :“曲岸持觴 ,垂楊系馬 ,此地曾輕別。樓空人去,舊游飛燕能說(shuō)!鼻、垂楊,宛然如舊,而人去樓空了;只有似曾相識之飛燕,在呢喃地向人訴說(shuō),為人惋惜而已。末句化用東坡《永遇樂(lè ) 》“燕子樓空,佳人何在,空鎖樓中燕”詞意,卻能翻出新意,頗有信手拈來(lái)之感。
這五句,作者回憶往日惜別感傷今日不得復見(jiàn)筆落之處愁思可見(jiàn),這隱隱含悲之語(yǔ)在其詞作中少有。歇拍處意脈不斷,承接上片回憶之感傷一氣流注而入下片:“聞道綺陌東頭,行人長(cháng)見(jiàn),簾底纖纖月!薄熬_陌”,猶言煙花巷 。纖纖月出于簾底,指美人足,典出窅娘。據龍沐勛《東坡樂(lè )府箋 》,此又是從東坡《江城子》詞“門(mén)外行人,立馬看弓彎”句脫化而出。極艷處,落筆卻清雅脫俗,此亦稼軒之出眾之處。至此可知此女是風(fēng)塵女子。這里說(shuō)不僅“ 飛燕”知之;向行人打聽(tīng),也知確有此美人 ,但如今不知去向了。
惆悵更增 ,所以作者傷心的說(shuō) :“舊恨春江流不斷,新恨云山千疊!比ツ晗e的舊恨,已如流水之難盡;今日重訪(fǎng)不見(jiàn)的新恨更如亂山云疊 ,令人如何忍受。皖南江邊山多,將眼前景色信手拈來(lái),作為妙喻。當然,這兩句里已經(jīng)有意無(wú)意地滲透進(jìn)了家國恨,身世恨,報國無(wú)門(mén)之恨。不斷之恨當是如此。稼軒遭遇頗多,故融合而難分了。陳廷焯評為“矯首高歌,淋漓悲壯 ”,便是領(lǐng)會(huì )其中的深意 。意思本來(lái)到此已完,不斷詞人借助想象,又轉出一層意思來(lái):“料得明朝,尊前重見(jiàn),鏡里花難折 !奔词惯有重逢的機會(huì ),只恐已屬他人 ,終如鏡花水月 ,不復可得,永抱杜牧《嘆花》詩(shī)“綠葉成陰子滿(mǎn)枝”之憾了。用意一唱三嘆,造語(yǔ)一波三折,稼軒為詞,達情至切他人有感而覺(jué)無(wú)可言者,他都能盡情抒發(fā)。如想見(jiàn)鏡見(jiàn)難折,似有未了之意但不知從何說(shuō)起。稼軒則又推進(jìn)一層,造成了余意不盡的結尾:“也應驚問(wèn):近來(lái)多少華發(fā)?”
那時(shí),想來(lái)她也該會(huì )吃驚地、關(guān)切地問(wèn)我 :“你怎么添了這多的白發(fā)啊 !”只能如此罷了!以想象中的普通應酬話(huà),寫(xiě)出雙方的深摯之情與身世之感嘆。這白頭,既意味著(zhù)“為伊消得人憔悴”的深情,又飽含著(zhù)“老卻英雄似等閑”的悲憤,真可謂百感交集。寫(xiě)到此,戀舊之情、身世之感已渾然不可分,大有“倩向人喚取,紅巾翠袖,英雄淚”(《水龍吟》)的意味,實(shí)為借戀杯之酒,澆胸中感時(shí)傷事之塊壘。因為有此一結,再返觀(guān)全詞,只覺(jué)得無(wú)處不悲涼。這結尾,也照應了開(kāi)頭的歲月如流,于是歸結到蕭蕭華發(fā)上,就此頓住。
如上縷析,這篇作品并非沒(méi)有其他言情佳作曲折宛轉的內含,然而辛稼軒不就“猶抱琵琶半遮面”的委婉的風(fēng)致來(lái)抒寫(xiě),更不用“香衾”、“銀燭”、“玉筋”“紅淚”那些字眼。他筆下?lián)]灑的是東風(fēng)欺夢(mèng)、驚見(jiàn)華發(fā),其間僅以“纖纖月”略作點(diǎn)染,一現即隱。整體格調悲涼慷慨 ,《白雨齋詞話(huà)》評為“悲而壯,是陳其年之祖”。
此詞風(fēng)格迥異之處不僅在其外表,而更在其氣質(zhì)不同,字里行間隱含著(zhù)悲涼。它雖寫(xiě)情事,卻不專(zhuān)為寄男女之情而作,作者的思想感情里本來(lái)就浸透了英雄投閑、報國無(wú)門(mén)的悲憤,不免觸處皆發(fā),使得這首愛(ài)情詞自始至終透出一股悲憤情感。到后來(lái),就亦比亦彼,渾然難分。同時(shí),對于男女之情,稼軒所表現的也不是 * 無(wú)法擺脫,而是把其一往情深歸之于感慨無(wú)限的喟嘆之中 。其音調也不是低徊的,凄婉的;而是急促的,擊案赴節、一噴而出的?磥(lái),這樣的言情詞,就只能是配合著(zhù)“銅琵琶、鐵綽板 ”來(lái)唱,情詩(shī)的。這樣的新境界,只能于稼軒詞中見(jiàn)到了。周邦彥《瑞龍吟》,寫(xiě)的也是“桃花人面”的“舊曲翻新”(周濟《宋四家詞選》評)。同一題材,在稼軒手里是敲唾壺盡缺的悲歌,在清真筆下卻是傳統情詞的“淺斟低唱 ”。周詞是迴環(huán)吞吐,惟恐不盡;辛詞卻是郁積如山 ,欲說(shuō)還休。清真所為是筆觸纖細、筆筆勾勒的工筆仕女圖 ;稼軒作成的卻是灑脫爽健、一揮而就的潑墨寫(xiě)意畫(huà)。這藝術(shù)風(fēng)格上的差異,是詞人個(gè)性與氣質(zhì)的差異而造成的。同時(shí)也能看出稼軒詞作風(fēng)格之獨特,確實(shí)與眾同。
念奴嬌原文翻譯及賞析10
原文:
念奴嬌·鳳凰山下
明代:張紅橋
鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽(yáng)關(guān)歌未競,啞啞棲鳥(niǎo)催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵。重來(lái)休問(wèn),尊前已是愁絕。
還憶浴罷描眉,夢(mèng)回攜手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠樹(shù)云煙疊。寒燈旅邸,熒熒與誰(shuí)閑說(shuō)?
譯文:
鳳凰山下,恨聲聲玉漏為何不在今霄停歇。送別的三疊陽(yáng)關(guān)曲還未唱完,城上啼鳥(niǎo)已經(jīng)催人離別。一縷相思之情兩行凄清的淚水,把衾被浸透冰冷如鐵。再不要問(wèn)今后相會(huì )之事,離別的杯前早巳愁苦至絕。
曾記得浴后你給我描屬梳鬢,還記得夢(mèng)醒后我們手挽手踏碎花間明月。不要再空憶往日豆蔻年華時(shí)的舊事了,今后這些美好之事再難辦到。南京桃葉渡口莫愁湖畔,遠樹(shù)云重重疊疊。夜闌人靜簾幕空空,當我去剪燈花時(shí),這綿綿相思之情又向誰(shuí)訴說(shuō)?
注釋?zhuān)?/strong>
鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇。三疊陽(yáng)關(guān)歌未競,啞啞棲鳥(niǎo)催別。含怨吞聲,兩行清淚,漬(zì)透千重鐵。重來(lái)休問(wèn),尊前已是愁絕。
鳳凰山:此指福建同安之大風(fēng)山。陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,因須重復唱三次,故謂三疊。此泛指離別之曲。啞。盒稳蔌f啼的聲音。漬:浸;沾。
還憶浴罷描眉,夢(mèng)回攜手,踏碎花間月。漫道胸前懷豆蔻(kòu),今日總成虛設。桃葉津頭,莫愁湖畔,遠樹(shù)云煙疊。寒燈旅。╠ǐ),熒熒與誰(shuí)閑說(shuō)?
描眉:《漢書(shū)·張敞傳》載:西漢張敝,夫妻恩愛(ài)。妻子梳洗時(shí),敞為其畫(huà)眉。后以此形容夫妻恩愛(ài)。懷:揣。豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象征處子,舊傳宜女子佩帶。桃葉津、莫愁湖:均南京城名勝,與舊時(shí)男女風(fēng)情傳說(shuō)有關(guān)。旅。痕,高級官員的住所。此泛指一般旅舍。熒熒:形容燈光閃爍的樣子。
賞析:
此詞一片純情,出自肺腑,雖不假雕飾,而感人之力猶強。
詞的上片寫(xiě)夫妻惜別情景,作者把筆墨的焦距,對準在臨別之夜的焦點(diǎn)上。
“鳳凰山下,恨聲聲玉漏、今宵易歇!鼻皟删潼c(diǎn)明惜別的地點(diǎn)、時(shí)間,同時(shí)也渲染氣氛,暗寓作者的感受。就地點(diǎn)而言,作者從大處落墨;至于具體的環(huán)境,是在餞別的宴席上,還是在閨房之中夫妻倆就著(zhù)搖曳的燭光對酌,作者均不作進(jìn)一步的交待,她更敏感的是對時(shí)間飛逝的感覺(jué)。她恨那時(shí)間的尺度——玉漏,怎么今夜一聲一聲,這么快就要滴完了。因“恨”,故覺(jué)時(shí)光“易”逝,曲折地寫(xiě)出良宵苦短之情。
“三疊陽(yáng)關(guān)歌未競,啞啞棲鳥(niǎo)催別!比、四句揭示出全詞惜別主題,兩人的心聲尚未盡情傾吐,而城上的烏鴉不停地叫著(zhù),仿佛在催人道別!瓣(yáng)關(guān)三疊”,揭出惜別主題;“棲烏催別”,烘托當時(shí)環(huán)境,而“催”字與上文“易”字均具美學(xué)上的“移情作用”,是帶有作者強烈的主觀(guān)色彩的感受。這兩句是給“恨”字充實(shí)了具體的內容,揭示了此“恨”乃“離恨”。
“含怨吞聲,兩行清淚,漬透千重鐵!蔽、六、七句正面寫(xiě)惜別之苦,手法全用白描,夸張句想法奇特而不悖情理,極具感情力度。情如絲,正寫(xiě)出了此情不絕如縷之狀,偏于寫(xiě)實(shí);而兩行清淚浸透千重鐵,則用夸張的筆法,形象地刻畫(huà)出刻骨銘心的相思之情。
“重來(lái)休問(wèn),尊前已是愁絕!蹦﹥删涫且坏!爸貋(lái)”句已遙想到將來(lái)重逢之日,但“尊前”句又跌落到眼前“愁絕”的痛苦現實(shí)。在作者看來(lái),夫婿一別,萬(wàn)念俱灰,她失去了生活的依靠,且不說(shuō)日后重逢時(shí)“新婚不如久別”之類(lèi)的安慰話(huà),就是這眼前的痛苦,已使她柔腸寸斷,無(wú)法承受了。
下片換頭承上轉折,追想恩愛(ài)之時(shí)的幸福與歡樂(lè ),與“愁絕”恰成反襯。
“還憶浴罷描眉,夢(mèng)回攜手,踏碎花間月!薄霸×T描眉”,作者的思緒從痛苦的巔峰折回到朝夕相處時(shí)的歡愛(ài)“浴罷描眉”,用典而不“隔”,概括了丈夫平日對她的體貼和寵愛(ài);“夢(mèng)回攜手,踏碎花間月”,寫(xiě)盡夫妻之間的情意繾綣、興趣相投,使人們仿佛目睹了這對恩愛(ài)夫妻穿行在花前月下,攜手并肩,情話(huà)綿綿的情景。在一篇愁苦之辭中忽然插入這一段歡快之辭,作者的目的絕不是夸耀或自我陶醉,而恰恰相反,正是為了反襯今日的痛苦。
“漫道胸前懷豆蔻,今日總成虛設!薄岸罐ⅰ笔乔啻汉蛺(ài)情的象征,“漫道”兩字透露出作者的灰心和失望,又以“虛設”兩字回應“漫道”,說(shuō)盡作者的萬(wàn)念俱滅。在古代社會(huì )里,生為婦女是一大悲哀,淪為妓女是更大的悲哀,身為妓女而又富于才情是最大的悲哀。作者出身青樓,雖然從良,但她仍逃不脫當小妾和受歧視的命運,丈夫一走,她失去了支持她的支柱,而她又不甘心讓自己的人格遭人踐踏,所以,她在與丈夫分別的前夜,感到了人生最大的失望。
“桃葉津頭,莫愁湖畔,遠樹(shù)云煙疊!碧胰~津與莫愁湖指代南京,它們與上文的“鳳凰山”構成遙遠的空間距離,揭示出作者的孤獨!斑h樹(shù)云煙疊”,意境迷茫,正與作者此時(shí)的心情相吻合。這是作者佇立窗前、翹首遠望之所見(jiàn),曲折地暗示了作者的心將伴隨在丈夫的身邊。
“寒燈旅邸,熒熒與誰(shuí)閑說(shuō)?”詞的最后兩句思緒再次宕開(kāi),揣想同丈夫分別后自己孤獨凄涼、苦苦相思的情景。每當夜深人靜,自己對著(zhù)一盞孤燈和落在簾幕上的影子,相思之苦陣陣襲來(lái),但她竟連一個(gè)可以?xún)A吐衷腸的人都沒(méi)有,只好在孤獨和寂寞中品嘗人生的苦酒。
這首詞是古代婦女詞作中不可多得的佳構,全詞把千般情、萬(wàn)般愁巧妙地編織起來(lái),感人肺腑、催人淚下。
念奴嬌原文翻譯及賞析11
晚風(fēng)吹雨,戰新荷、聲亂明珠蒼璧。誰(shuí)把香奩收寶鏡,云錦紅涵湖碧。飛鳥(niǎo)翻空,游魚(yú)吹浪,慣趁笙歌席。坐中豪氣,看公一飲千石。
遙想處士風(fēng)流,鶴隨人去,老作飛仙伯。茅舍疏籬今在否,松竹已非疇昔。欲說(shuō)當年,望湖樓下,水與云寬窄。醉中休問(wèn),斷腸桃葉消息。
譯文
雨打荷葉濺起一片水珠、可比明珠照蒼璧;湖中太陽(yáng)、恰似香奩收寶鏡;荷花相次開(kāi)去、仿佛云錦初織構出一幅濃淡相宜的畫(huà)卷。鳥(niǎo)在空中上下飛舞,魚(yú)在水里游動(dòng)吐泡,魚(yú)鳥(niǎo)已習慣于逐堡歌追游人,嬉戲覓食了。與友人豪飲,突然聚焦在“一飲千石”的友人身上。
遙想林逋那段風(fēng)流的生活,現在鶴隨人去。林逋死后,上升仙界成為飛仙之長(cháng)。茅舍疏散的籬笆現在還是那里嗎?松竹已經(jīng)沒(méi)有昔日的景色了。不禁感慨當年,望湖樓看到水天一色的景色。醉中休問(wèn),左等不來(lái)、右等也不來(lái),期待的情人。
注釋
香奩(lián):古代盛梳妝用品的匣子。李商隱《驕兒詩(shī)》:“凝走弄香奩,拔脫金屈戌!
寶鏡:借喻太陽(yáng)。
云錦:蘇軾《和文與可洋川園池橫湖詩(shī)》:“貪看翠蓋擁紅妝,不覺(jué)湖邊一夜霜。卷卻天機云錦段,從教匹練寫(xiě)秋光!
處士:林逋字君復,杭州錢(qián)塘人。結廬西湖之孤山,二十年足不及城市,號西湖處士。
鶴隨句:《詩(shī)話(huà)總龜》:“林逋隱于武林之西湖,不娶,無(wú)子。所居多植梅畜鶴。泛舟湖中,客至則放鶴致之。因謂梅妻鶴子!
飛仙:《十洲記》:“篷萊山周回五千里,有圓海繞山,無(wú)風(fēng)而洪波百丈,不可往來(lái),唯飛仙能到其處耳!
望湖樓:《臨安志》:“望湖樓在錢(qián)塘門(mén)外一里,一名看經(jīng)樓。乾德五年錢(qián)忠懿王建!
桃葉:《古樂(lè )府》注:“王獻之愛(ài)妾名桃葉,嘗渡此,獻之作歌送之曰:桃葉復桃葉,渡江不用楫。但渡無(wú)所苦,我自迎接汝!
賞析
《念奴嬌·西湖和人韻》是吟詠杭州西湖的詞。此詞把自然美與人物美融合在一起來(lái)寫(xiě)。別有一番風(fēng)味。
詞的上片吟詠西湖美景。開(kāi)頭三句寫(xiě)雨打新荷的聲音。荷而曰新,風(fēng)而曰晚,點(diǎn)明游湖時(shí)是初夏的一個(gè)傍晚;頂風(fēng)冒雨,不嫌其煩,反覺(jué)雨打新荷“聲亂明珠蒼避”,悅耳動(dòng)聽(tīng),其游興之高可想而知!罢l(shuí)把”二句寫(xiě)雨過(guò)天晴,紅日西沉,滿(mǎn)天云霞倒映湖中。碧水彩霞,相映成趣!凹t涵湖碧”四字,色彩對比鮮明,西湖湖光山色之美便隱寓其中了!帮w鳥(niǎo)”三句寫(xiě)魚(yú)鳥(niǎo)追逐游船的場(chǎng)景!胺薄按怠倍钟玫锰貏e好!胺,言鳥(niǎo)在空中上下飛舞;“吹”謂魚(yú)在水里游動(dòng)吐泡!皯T趁笙歌席”魚(yú)鳥(niǎo)己習慣于逐堡歌追游人,嬉戲覓食了。這看似閑筆,其實(shí)非常重要,它不僅表現出西湖的自然美,而且表現出人與自然的和諧美!白小倍渖铣小翱招睂(xiě)與友人豪飲。這既點(diǎn)出游興之豪,又由今人之豪聯(lián)想古人之逸,自然地過(guò)渡到下片對林逋的回憶。
詞的下片緬懷西湖名士。林逋少孤力學(xué),刻志不仕,結廬西湖孤山,逋不娶,無(wú)子,所居多植梅蓄鶴。有鶴妻梅子之稱(chēng),其詠梅詩(shī)尤負盛名!斑b想”三句,描述的就是林逋的這段生活!斑b想”二字和蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》過(guò)片用“遙想”一樣,可以說(shuō)是思接千載,有力地振起了全詞。彭孫遹《金粟詞話(huà)》說(shuō):“林處士鶴妻梅子,可稱(chēng)千古高風(fēng)矣!边@也許就是此詞所說(shuō)“處士風(fēng)流”的含義!苞Q隨人去,已作飛仙伯”,是說(shuō)林逋死后,不僅上升仙界,而且成為飛仙之長(cháng),這和稱(chēng)李白為謫仙人,說(shuō)石曼卿死后成仙主芙蓉城一樣,說(shuō)明其人不凡。林逋是這樣一個(gè)風(fēng)流人物,總會(huì )讓人懷念林逋!懊┥帷倍鋵(xiě)林逋故居己不可見(jiàn),松竹也非疇昔可比。給人一種人去樓空之感!坝f(shuō)”三句宕開(kāi)一筆,寫(xiě)云與水。和上片“云錦紅涵湖碧”相照應,謂人已不見(jiàn),物也不存,只有閑話(huà)當年望湖樓下,云水忽上忽下,變幻不定的情景了!白碇小倍涫蘸喜⒂硯А翱垂倍,意謂盡情飲酒。您意游湖,不必去想桃根桃葉的故事,并以桃葉反襯林逋,繳足了“遙想處士風(fēng)流”之意。
創(chuàng )作背景
《念奴嬌·西湖和人韻》約作于末孝宗乾道六年(1170年)或七年(1171年),辛棄疾任司農寺主簿。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復國家統一的愛(ài)國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時(shí)執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
念奴嬌原文翻譯及賞析12
原文:
念奴嬌·風(fēng)帆更起
宋代:張孝祥
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無(wú)數。明日重陽(yáng)尊酒里,誰(shuí)與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
船過(guò)采石江邊,望夫山下,酌水應懷古。德耀歸來(lái),雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋暮。桐鄉君子,念予憔悴如許。
譯文:
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無(wú)數。明日重陽(yáng)尊酒里,誰(shuí)與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
遙望秋色長(cháng)空下孤帆遠去,更添離愁無(wú)限,待到重陽(yáng)夜明月當空,她又與誰(shuí)共酌?風(fēng)煙茫茫,一葉孤舟,今夜又將在哪里呢?自己還不如那江月,可以照著(zhù)她,與之同行。
船過(guò)采石江邊,望夫山下,酌水應懷古。德耀歸來(lái),雖富貴,忍棄平生荊布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋暮。桐鄉君子,念予憔悴如許。
經(jīng)過(guò)采石磯,望夫山下,是何等傷感。李氏與自己同甘共苦,自己雖得功名富貴,又怎忍拋棄糟糠之妻,只能在遠方想象她的音容笑貌,想念著(zhù)兒女。只希望桐鄉君子不要斥責我負心,我亦為此感傷不已,憔悴至今。
注釋?zhuān)?/strong>
風(fēng)帆更起,望一天秋色,離愁無(wú)數。明日重陽(yáng)尊酒里,誰(shuí)與黃花為主。別岸風(fēng)煙,孤舟燈火,今夕知何處?不如江月,照伊清夜同去。
念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江東去》,雙調一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。重陽(yáng):農歷九月九日為重陽(yáng)節。黃花,菊花,比喻李氏。
船過(guò)采石江邊,望夫山下,酌(zhuó)水應懷古。德耀歸來(lái),雖富貴,忍棄平生荊(jīng)布。默想音容,遙憐兒女,獨立衡皋(gāo)暮。桐鄉君子,念予憔悴如許。
采石:即采石磯,在安徽當涂縣西牛渚山下。望夫山:望夫山有多處,這里指當涂采石磯邊的望夫山。衡:同“蘅”,杜蘅,香草名。皋:江邊高地。桐鄉:古國名,地在今安徽省桐城縣北。
賞析:
這是一首送別詞。上闕即景抒情,渲染離別的愁緒,寫(xiě)得委婉纏綿,一往情深。下闕作者想象李氏孤單無(wú)依的悲慘境遇,感人至深。全詞悲痛悵惘與悔恨無(wú)奈交織,讀之頗感凄惻。
“風(fēng)帆更起”三句,點(diǎn)出了季節,暗示了送別的地點(diǎn)。在長(cháng)江邊,詞人送別,不時(shí)地仰望著(zhù)滿(mǎn)天寥廓的秋色。一個(gè)“望”字,既刻畫(huà)出送行者憂(yōu)愁的神情,又表現出對行者揚帆離去的無(wú)限依戀的斷腸心境!懊魅铡倍,由景入情。黃花,菊花,比喻李氏。這既符合時(shí)令,又借以抒發(fā)“風(fēng)里落花誰(shuí)是主”(李璟《浣溪沙》)的感慨。詞人想起明日就是一年一度的重陽(yáng)佳節,而彼此卻在此時(shí)分別,再難團聚,情何以堪。因此心中愁緒更添。
“別岸風(fēng)煙”三句,由當時(shí)的送行轉到想象別后途中情景。目送孤舟飄逝,已感到凄然欲絕,更何況隨著(zhù)江風(fēng)和霧靄遠去的行舟,今宵還不知道?吭谑裁吹胤!正是兩情繾綣,難以割舍!安蝗纭倍,進(jìn)一層寫(xiě)內在的思緒。隨著(zhù)物景的轉換,詞人心潮起伏。他想化身為江上的明月?墒窃~人自恨不能如江月,不能在清夜光照情人,與之同行。
下闕開(kāi)頭“船過(guò)采石江邊”一句,筆力宕開(kāi),而意脈不斷。緊接著(zhù)“望夫山下”二句,詞人想李氏到此一定會(huì )感慨古事的。安徽當涂有望夫山,靠近采石磯。這里有著(zhù)美麗動(dòng)人的望夫化石傳說(shuō),也許她會(huì )從這感人的愛(ài)情故事中聯(lián)想到夫妻情愛(ài)之深,因而對自己被遣歸的不幸命運,不堪其悲苦。
“德耀歸來(lái),雖富貴,忍棄平生荊布”二句,反用南朝齊江袥故事。孝祥與李氏私下結合的時(shí)候,還是一個(gè)沒(méi)有功名的少年書(shū)生,后廷試中進(jìn)士第一,雖已富貴但不能拋棄這位曾經(jīng)同甘共苦的賢妻。這是他心中痛苦的呼喚,也是對遣歸李氏的悔恨和自責。
“默想音容”三句,揭示蘊藏內心復雜的意緒。詞人在暮色蒼茫中獨立在長(cháng)著(zhù)香草的水邊高地上,凝望著(zhù)遠去的行舟,腦海里既浮現起她的音容聲貌,悲恨滿(mǎn)臉;又遙念著(zhù)幼稚的兒子。正是牽腸掛肚,思緒難平。
歇拍“桐鄉君子”二句,情意縈紆,纏綿悱惻。桐鄉,春秋時(shí)桐國地,在今安徽桐城縣北,這里即指桐城。由于孝祥對遺棄李氏諱莫如深,所以不能用當時(shí)的地名來(lái)泄露她的真實(shí)去處。詞人唯一希求的是,桐鄉的君子,想到他在這里心身憔悴而能體諒被迫拆散的苦衷。
念奴嬌原文翻譯及賞析13
插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無(wú)人掣。閑云收盡,海光天影相接。
誰(shuí)信有藥長(cháng)生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿(mǎn)身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說(shuō)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫(xiě)的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構思奇絕通過(guò)對神話(huà)傳說(shuō)的描寫(xiě)以及富于浪漫的想象,寫(xiě)得高潔清幽、超塵絕世,生動(dòng)地體現了朱敦儒曠逸超邁的詞風(fēng)。
翻譯/譯文
門(mén)前的翠柳不知道被誰(shuí)人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著(zhù)飛入瑤臺月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂(lè )伴奏而飄飄起舞。
據說(shuō)有可以使人延壽的藥。然而“長(cháng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿(mǎn)身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務(wù),不可為俗人說(shuō)。
注釋
、倌钆珛桑涸~牌名。雙調一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著(zhù)名歌伎,元稹《連昌宮詞》說(shuō)“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿(mǎn)眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調名由此而得。
、诂幣_:神仙居處。李白《清平調》有“若非群玉山頭見(jiàn),會(huì )向瑤臺月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺。
、鬯囟穑涸聦m仙女“嫦娥”。因月色白,故稱(chēng)“素娥”。
、軤帲涸趺。如“爭似”、“爭忍”、“爭知”、“爭奈”等等。
、菔捠挘侯^發(fā)花白稀疏貌。
創(chuàng )作背景
南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內投降派得勢,愛(ài)國志士紛紛斥退,收復中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿(mǎn)懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫(xiě)下了這首詞。
賞析/鑒賞
開(kāi)篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問(wèn)句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺(jué):“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺(jué)便出現了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會(huì )引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺瓊闕”!办F冷笙簫”以下寫(xiě)詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見(jiàn)及所感。這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂(lè )伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當門(mén)而“無(wú)人掣”,說(shuō)明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問(wèn)的詞人不覺(jué)感到悵然;仡櫶炜,是“閑云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋。
過(guò)片:“誰(shuí)信有藥長(cháng)生?”則針對關(guān)于月宮的傳說(shuō),抒發(fā)自己的見(jiàn)解。據說(shuō)有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長(cháng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒(méi)有什么長(cháng)生不老藥。詞人看來(lái),人間那些“打碎珊瑚”之類(lèi)的夸豪斗富之舉,遠比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來(lái)得超凡脫俗!按蛩樯汉鳌背鲇凇妒勒f(shuō)新語(yǔ)。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來(lái),反襯月中桂樹(shù)之可愛(ài),自然愜意。作者通過(guò)如此清空的筆墨,勾畫(huà)出一個(gè)美麗、純潔、沒(méi)有貪欲的境界。這里,他兩袖清風(fēng),“滿(mǎn)身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過(guò)是月下的夢(mèng),盡管美麗動(dòng)人,卻又無(wú)從對證,只能自得于胸懷,不可為俗人說(shuō)。故結云:“明朝塵世,記取休向人說(shuō)!鄙畛恋母朽昂蛯m世的深切厭倦見(jiàn)于言外。
這首詞寫(xiě)藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說(shuō),其境優(yōu)美清寂,塑造了一個(gè)冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿(mǎn)烽煙勢焰的人間對立。故前人或謂其為“不食煙火人語(yǔ)”。
念奴嬌原文翻譯及賞析14
原文:
我來(lái)吊古,上危樓、贏(yíng)得閑愁千斛;⒕猃報春翁幨,只有興亡滿(mǎn)目。柳外斜陽(yáng),水邊歸鳥(niǎo),隴上吹喬木。片帆西去,一聲誰(shuí)噴霜竹。
卻憶安石風(fēng)流,東山歲晚,淚落哀箏曲。兒輩功名都付與,長(cháng)日惟消棋局。寶鏡難尋,碧云將暮,誰(shuí)勸杯中綠。江頭風(fēng)怒,朝來(lái)波浪翻屋。
翻譯
我來(lái)憑吊古人的陳?ài)E,登上高樓,卻落得愁?lèi)灍o(wú)窮。當年虎踞龍蟠的帝王之都今在何處?滿(mǎn)目所見(jiàn)只是千古興亡的遺蹤。夕陽(yáng)斜照著(zhù)迷茫的柳樹(shù),水邊覓食的鳥(niǎo)兒急促地飛回窩中,風(fēng)兒吹拂著(zhù)高樹(shù),掠過(guò)荒涼的丘壟。一只孤獨的船兒在秦淮河中匆匆西去,不知何人把激越的寒笛吹弄。
回想當年那功業(yè)顯赫的謝安,晚年被迫在東山閑居,也被悲哀的箏聲引起傷慟。建功揚名的希望都寄托在兒輩身上,漫長(cháng)的白日只有消磨在棋局中。表明心跡的寶鏡已難于尋覓,歲月又將無(wú)情地逝去,誰(shuí)能安慰我的情懷共飲酒一盅?早晨以來(lái)江上便狂風(fēng)怒號,高浪似要翻倒房屋,真令人憂(yōu)悚。
注釋
念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》《酹江月》等,雙調一百字,前后闋各四仄韻。
賞心亭:位于建康下水門(mén)之上,下臨秦淮河,是當時(shí)的游覽名勝,辛棄疾特愛(ài)登此亭眺望。
吊古:憑吊古跡。
危樓:高樓,此代指賞心亭。
斛:度量容器,古人以十斗為一斛。
虎踞龍蟠:形容建康城地勢之險要,氣勢之崢嶸。
興亡:指六朝興亡古跡。偏重于“亡”。
隴:田埂,此泛指田野。
喬木:高大的樹(shù)木。
片帆:孤舟。
噴霜竹:謂吹笛。噴,吹奏。霜竹,秋天之竹,借以指笛。
安石:謝安,字安石,東晉著(zhù)名政治家。
風(fēng)流:指謝安豐采照人,英才蓋世。
東山歲晚:謂謝安晚年。
淚落哀箏曲:晉孝武帝末年,謝安位高遭忌!皟狠叀
二句:言謝安將建功立業(yè)的機會(huì )都交付給兒輩,自己惟以下棋度日。
寶鏡難尋:喻知我者難覓。
碧云將暮:言天色將晚,喻歲月消逝,人生易老。
杯中綠:杯中酒。
波浪翻屋:形容水勢洶涌浩大。
賞析
登覽懷古之作,往往以歷史的變遷寄寓對國事的感慨,借古諷今,以雄深跌宕為勝。對于知己的唱和之作,往往是心語(yǔ)的傾訴,以誠摯深切為高。要將這兩種意思打和成一片,就需要糅合兩種不同的美學(xué)風(fēng)格,兼有雄深與溫婉。這是一種難以達到的妙境,而本詞顯然達到了這一境界。此詞分以下幾個(gè)方面下筆:建康的地理形勢、眼前的敗落景象,并用東晉名相謝安的遭遇自喻,表達詞人缺乏知音同志之士的苦悶,最后用長(cháng)江風(fēng)浪險惡,暗指南宋的危局。
開(kāi)頭三句,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直接點(diǎn)明主題,抒發(fā)內心感情基調。然后再?lài)@主題,一層一曲地舒展開(kāi)來(lái)!吧衔,贏(yíng)得閑愁千斛”,是說(shuō)詞人登上高樓,觸景生情,引起無(wú)限感慨!伴e愁千斛”,是形容愁苦極多!伴e愁”,是作者故作輕松之筆,其實(shí)是作者關(guān)心國事但身不在要位始終不能伸抗金之志的深深憂(yōu)愁。
四、五兩句,采用自問(wèn)自答的方式,把“吊古傷今”落到實(shí)處!盎⒕猃報春翁幨恰?問(wèn)話(huà)中透出今不比昔的悲涼。據《金陵圖經(jīng)》記載:“石頭城在健康府上元縣西五里。諸葛亮謂吳大帝曰:‘秣陵地形,鐘山龍蟠,石城虎踞,真帝王之都也!闭驗槿绱,健康曾經(jīng)成為六朝的國都。但在辛棄疾看來(lái),此時(shí)卻徒留空名,和一片敗亡的氣息。這里暗中,譴責南宋朝廷不利用健康的有利地形抗擊金兵、收復中原飽含感情的問(wèn)答異常生動(dòng)地勾畫(huà)出詞人大聲疾呼、痛苦欲絕、氣憤填膺的形象!芭d亡滿(mǎn)目”,“興亡”是偏義詞,側重于“亡”字。
“柳外斜陽(yáng)”五句,是健康眼前的景象,把“興亡滿(mǎn)目”落到實(shí)處,渲染一種國勢漸衰悲涼凄楚的氣氛:夕陽(yáng)斜照在迷茫的柳樹(shù)上;在水邊覓食的鳥(niǎo)兒,急促地飛回窩巢;垅上的喬木,被狂風(fēng)吹打,飄落下片片黃葉;一只孤零零的小船,漂泊在秦淮河中,匆匆地向西邊駛;不知何人,吹奏起悲涼的笛聲。映入詞入眼簾怎能不勾起作者憂(yōu)國的感嘆。同時(shí)詞人獨選此景,也正是意在表達自己內心的情感。從構思而言,上片三個(gè)層次,采用層層遞進(jìn)、環(huán)環(huán)緊扣的筆法,銜接極為嚴密。而各個(gè)層次,又都從不同的角度,加深和強化主題。
上片十句側重于吊古傷今。下片十句則側重于表現詞人志不得神、無(wú)法實(shí)現抗金國收河山壯志的愁苦,及其對國家前途的憂(yōu)慮。下片亦分三個(gè)層次,前五句為一個(gè)層次,是曲筆。次三句為一個(gè)層次,是直抒胸臆。最后兩句為一個(gè)層次,是比喻。各層次的筆法雖不相同,但能相輔相成,渾然符契。
“卻憶安石風(fēng)流”五句,用謝安(安石)受讒被疏和淝水之戰等典故。前三句寫(xiě)謝安早年寓居會(huì )稽,與王羲之等知名文人,“漁弋山水”、“言詠屬文”,風(fēng)流倜儻逍遙灑脫。作者借此表達自己本也可隱居安逸但憂(yōu)國之心使其盡小國事,以至“淚落哀箏曲”。晉孝武帝司馬曜執政,謝安出任宰相,后來(lái)受讒被疏遠。
“淚落哀箏曲”,是寫(xiě)謝安被疏遠后,孝武帝有次設宴款待大將桓伊,謝安在座;敢辽瞄L(cháng)彈箏,謝安為孝武帝彈一曲《怨詩(shī)》,借以表白謝安對皇帝的忠心,和忠而見(jiàn)疑的委屈,聲節慷慨,謝安深受感動(dòng),淚下沾襟。孝武帝亦頗有愧色。詞人在此借古人之酒杯,澆自己之塊壘,曲折隱晦地表達未見(jiàn)重用志不得伸的情懷!皟狠叀眱删,寫(xiě)謝安出任宰相未被疏前,派弟弟謝石和侄兒謝玄領(lǐng)兵八萬(wàn),在淝水大敗前秦苻堅九十萬(wàn)大軍的事。當捷報傳到健康,謝安正在和別人下棋。謝安了無(wú)喜色,仍下棋如故。別人問(wèn)謝安戰況時(shí),謝安才漫不經(jīng)心的答道:“小兒輩遂已破賊!边@段歷史,本來(lái)說(shuō)明謝安主持國事,沉著(zhù)與矜持?墒,辛棄疾改變了它的原意,把詞意變成:建立功名的事,讓給小兒輩干吧,我只須整天下棋消磨歲月!不難看出,這里包含著(zhù)詞人壯志未酬、虛度年華的愁苦,同時(shí)也給予議和派以極大的諷刺。
辛棄疾為詞氣魄不亞于東坡,但這里卻屢用喻指,語(yǔ)含譏諷,可見(jiàn)長(cháng)期的壓抑使之極度憤懣,而面對現實(shí)除了無(wú)奈更別無(wú)他法。
“寶鏡”三句,筆鋒又雙從歷史轉到現實(shí),詞人用尋覓不到“寶鏡”、夜幕降臨、無(wú)人勸酒,暗喻壯志忠心不為人知、知音難覓的苦悶!皩氱R”,唐李濬《松窗雜錄》載秦淮河有漁人網(wǎng)得寶鏡,能照見(jiàn)五臟六腑,漁人大驚,失手寶鏡落水,后遂不能再得。這里借用此典,意在說(shuō)明自己的報國忠心保國之才無(wú)人鑒察。劉熙載說(shuō):“稼軒詞龍騰虎擲,任古書(shū)中俚語(yǔ)、瘦語(yǔ),一經(jīng)運用,便得風(fēng)流,天姿是何敻異!”(《藝概·詞曲概》)的確,“寶鏡”三句,感情基調雖然悲憤沉郁,但詞句卻含蓄蘊藉,優(yōu)美動(dòng)人。
最后兩句,境界幽遠,寓意頗深。它寫(xiě)詞人眺望江面,看到狂風(fēng)怒號,便預感到風(fēng)勢將會(huì )愈來(lái)愈大,可能明朝長(cháng)江卷起的巨浪,會(huì )把岸上的房屋推翻。這兩句不僅寫(xiě)出江上波濤的險惡,也暗示對時(shí)局險惡的憂(yōu)慮。
“吊古”之作,大都抒發(fā)感慨或鳴不平。辛棄疾寫(xiě)得尤其成功,感人至深!端问贰繁緜鞣Q(chēng)其“雅善長(cháng)短句,悲壯激烈”。即說(shuō)明辛詞此類(lèi)作品的豪放風(fēng)格。
創(chuàng )作背景
公元1168年(宋孝宗乾道四年),辛棄疾任建康(今江蘇南京)通判,當時(shí)他南歸已經(jīng)七個(gè)年頭,而他期望的抗金復國事業(yè),卻毫無(wú)進(jìn)展,而且還遭到朝中議和派的排擠打擊。詞人在一次登健康賞心亭時(shí),觸景生情,感慨萬(wàn)千,便寫(xiě)下此作。
念奴嬌原文翻譯及賞析15
念奴嬌·胭脂井
轆轆轉轉,把繁華舊夢(mèng),轉歸何處?只有青山圍故國,黃葉西風(fēng)菜圃。拾橡瑤階,打魚(yú)宮沼,薄暮人歸去。銅瓶百丈,哀音歷歷如訴。
過(guò)江咫尺迷樓,宇文化及,便是韓擒虎。井底胭脂聯(lián)臂出,問(wèn)爾蕭娘何處?清夜游詞,后庭花曲,唱徹江關(guān)女。詞場(chǎng)本色,帝王家數然否?
翻譯
胭脂井上的轆轤至今還在轉動(dòng),但昔日帝王的繁華舊夢(mèng)已無(wú)跡可尋了。只有青山依舊,繁華都已不再。昔日宮苑中的瑤階和池沼,都變成了漁樵的場(chǎng)所。傾聽(tīng)井上銅瓶汲水聲,分明為往事發(fā)出哀訴。
隋煬帝楊廣蹈陳后主覆轍,在揚州修筑迷樓,被宇文化及所殺,隋滅,也如昔日隋將韓擒虎滅陳一樣。陳后主與張、孔二妃從井底一塊被俘獲,而隋煬帝被殺時(shí),嬪妃卻不知躲在哪里。陳后主與隋煬帝所作歌辭,到處被歌女所傳唱。陳后主與隋煬帝都是詞場(chǎng)行家,但卻不懂皇帝怎么做法。
注釋
念奴嬌:詞牌名。又名“百字令”、“酹江月”等。
胭脂井:六朝陳景陽(yáng)宮中景陽(yáng)井。相傳井欄以手拭有胭脂色,故名。公元589年隋大將韓擒虎攻入建康(今南京),陳后主與張麗華、孔貴嬪二妃藏于井中,被俘獲,故胭脂井又名辱井。
故國:故都,指南京。
拾橡:出自《晉書(shū)》”糧絕拾橡實(shí)而食之”。
瑤階:宮殿的玉石臺階。
歷歷:清晰、分明。
過(guò)江咫尺:揚州在江北,與金陵只一江之隔,故云。
迷樓:隋煬帝在揚州建迷樓儲美女淫樂(lè )。
宇文化及:煬帝時(shí)任右屯衛將軍,大業(yè)十四年在江都(揚州)殺死隋帝楊廣,立秦王楊浩,后殺浩自立,國號許,次年被竇建德擒殺。
韓擒虎:隋大將。隋開(kāi)皇九年(公元589年)率兵攻入建康,俘陳后主。
爾:指隋煬帝。
蕭娘:女子泛稱(chēng),這里指煬帝嬪妃。
清夜游:樂(lè )曲名!顿Y治通鑒·隋大業(yè)元年五月》
載:“上好以月夜從宮女數千騎游西苑,作《清夜游曲》,于馬上奏之!
后庭花:樂(lè )曲名。又據《隋書(shū)·樂(lè )志》載,陳后主于清樂(lè )中造《玉樹(shù)后庭花》曲,與幸臣制其歌詞,綺艷相高,極于輕蕩,男女相合,其音甚哀。
家數:家法傳統。
然否:疑問(wèn)詞,是不是這樣。
創(chuàng )作背景
雍正十年(1732年)農歷八月初八,鄭板橋在南京江南貢院參加了鄉試,鄉試后游覽了南京的名勝古跡,創(chuàng )作了《念奴嬌·胭脂井》。
賞析
此詞上闋寫(xiě)景,“轆轆轉轉,把繁華舊夢(mèng),轉歸何處”一句總領(lǐng)全詞,巧妙將井中轱轆和歷史的轉動(dòng)結合起來(lái),把抽象的概念用具體的事物展示出來(lái),用法極其精巧。接下來(lái)通過(guò)蕭瑟、荒涼的景色感慨逝去的繁華舊事!扒嗌健、“黃葉”、“拾橡”、“瑤階”、“打漁”、“宮沼”、“銅瓶”一組組意象色彩豐富、冷暖色調對比強烈,更加突出了今夕對比,舊址的蕭瑟。
下闋抒情、議論,很自然地從陳后主過(guò)渡到隋煬帝,“過(guò)江,便是”這兩個(gè)詞語(yǔ)直接由“空間”轉移到“時(shí)間”上的跨越。利用文字充分將時(shí)空結合在一起。從上闋寫(xiě)景轉為聯(lián)想、議論,作者想到了當年大將宇文化及、韓擒虎等人,還有躲在胭脂井里的女子,追敘陳后主、隋煬帝誤國的史實(shí),作者對此進(jìn)行揭露和控訴。
該詞借胭脂井聯(lián)想陳后主,繼而又過(guò)渡到隋煬帝,表達了詞人對王朝興衰的思索和嘆息之情。
【念奴嬌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
念奴嬌原文翻譯及賞析08-17
《念奴嬌·天南地北》原文翻譯及賞析10-15
念奴嬌·天南地北原文翻譯及賞析09-24
《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25
《念奴嬌天南地北》原文及翻譯賞析08-23
念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18
念奴嬌中秋原文翻譯及賞析07-21
念奴嬌·中秋原文翻譯及賞析07-16
念奴嬌·中秋原文、翻譯及賞析01-07
念奴嬌原文及賞析08-16