學(xué)習文言文翻譯十種方法
學(xué)習方法是通過(guò)學(xué)習實(shí)踐總結出的快速掌握知識的方法。因其與學(xué)習掌握知識的效率有關(guān),越來(lái)越受到人們的重視。下面和小編一起來(lái)看學(xué)習文言文翻譯十種方法,希望有所幫助!
留:
專(zhuān)有名詞、國號、年號、地名、人名、物名、職稱(chēng)、器皿等,可照錄不翻譯。比如:陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。(《陳涉世家》)將軍和都尉都是官名,照錄不翻譯。
刪:
刪去不需要翻譯的詞。比如《曹劌論戰》“夫戰,勇氣也!边@里的“夫”為發(fā)語(yǔ)詞,翻譯時(shí)應該刪去!独恰罚骸叭庖驯M矣,而兩狼之并驅如故!边@里的“之”起補足音節的作用,沒(méi)有實(shí)意,應該刪去。
補:
翻譯時(shí)應補出省略的成分。比如《兩小兒辯日》:“日初出大如車(chē)蓋,及日中則如盤(pán)盂”。翻譯時(shí)在“如盤(pán)盂”前補出形容詞性謂語(yǔ)“小”。
換:
翻譯時(shí)應把古詞換成現代詞。如《觀(guān)潮》:“每歲京尹出浙江亭校閱水軍!边@里的“歲”應換成“年”。
調:
翻譯時(shí),有些句子(謂語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置、賓語(yǔ)前置、介賓結構后置等)的詞序需要調整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以調整為“汝之不惠甚矣”的形式。
選:
選用恰當的詞義翻譯。文言文中一詞多義的情況比較常見(jiàn),因此選用恰當的詞義進(jìn)行翻譯,已經(jīng)成為文言文翻譯的難點(diǎn)。如《出師表》:“三顧臣于草廬之中”,這里的“顧”是一個(gè)多義詞,有多種解釋?zhuān)夯仡^看、看、探問(wèn)、拜訪(fǎng)、顧惜、顧念、考慮,在本句中用“拜訪(fǎng)”最為恰當。
譯:
譯出實(shí)詞、虛詞、活用的詞和通假字。如《核舟記》:“石青糝之!边@里的'“糝”是名詞活用為動(dòng)詞,翻譯時(shí)必須譯出。
意:
意譯。文言文中的比喻、借代等意義,直譯會(huì )不明白,應用意譯。如《鴻門(mén)宴》:“秋毫不敢有所近!敝弊g:連秋天里野獸的毫毛也不敢接近。意譯:連最小的東西都不敢占有。
縮:
文言文中有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時(shí)可以將其凝縮。
擴:
一是把文言文中的單音詞擴為同義的雙音詞或多音詞.
二是對一些言簡(jiǎn)意豐的句子,翻譯時(shí),要擴展其內容,才能把意思表達清楚。
【學(xué)習文言文翻譯十種方法】相關(guān)文章:
初中文言文學(xué)習方法指導04-10
記敘文開(kāi)頭方法二十種10-18
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21
曾子殺豬文言文翻譯03-16