成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

高鼎畫(huà)古詩(shī)帶拼音版 翻譯及賞析

回答
瑞文問(wèn)答

2024-09-07

huà
畫(huà)
gāo dǐng
高鼎
yuǎn kàn shān yǒu sè ,jìn tīng shuǐ wú shēng 。
遠看山有色,近聽(tīng)水無(wú)聲。
chūn qù huā hái zài ,rén lái niǎo bú jīng 。
春去花還在,人來(lái)鳥(niǎo)不驚。

擴展資料

  古詩(shī)畫(huà)高鼎翻譯:

高鼎畫(huà)古詩(shī)帶拼音版 翻譯及賞析

  遠看高山色彩明亮,走近一聽(tīng)水卻沒(méi)有聲音。

  春天過(guò)去,可是依舊有許多花草爭妍斗艷,

  人走近,可是鳥(niǎo)卻依然沒(méi)有被驚動(dòng)。

  古詩(shī)畫(huà)高鼎全詩(shī)賞析:

  詩(shī)中的畫(huà)似乎代表著(zhù)一種夢(mèng)想,一種可見(jiàn)而不可得的夢(mèng)想,但那種夢(mèng)想只是在人的心靈處于一種安靜的狀態(tài)中我們才能夠想起。但不可得已是事實(shí),詩(shī)人唯有帶著(zhù)淡淡的幽思去尋覓世間最后的能夠寄托情懷的東西。人已去,空留花,鳥(niǎo)未驚,人又來(lái),沒(méi)有永恒的美麗,而一切的美麗都將隱于虛幻。