【原文】
1715 子曰:“鄙夫可與事君也與哉?其未得之也,患得之。既得之,患失之。茍患失之,無(wú)所不至矣!
【譯文】
孔子說(shuō):“可以和一個(gè)鄙夫一起事奉君主嗎?他在沒(méi)有得到官位時(shí),總擔心得不到。已經(jīng)得到了,又怕失去它。如果他擔心失掉官職,那他就什么事都干得出來(lái)了!
【評析】
孔子在本章里對那些一心想當官的人斥為鄙夫,這種人在沒(méi)有得到官位時(shí)總擔心得不到,一旦得到又怕失去。為此,他就會(huì )不擇手段去做任何事情,以至于不惜危害群體,危害他人。這種人在現實(shí)生活中也是司空見(jiàn)慣的。當然,這種人是不會(huì )有什么好的結局的。
【原文】
1716 子曰:“古者民有三疾,今也或是之亡也。古之狂(1)也肆(2),今之狂也蕩(3);古之矜也廉(4),今之矜也忿戾(5);古之愚也直,今之愚也詐而已矣!
【注釋】
(1)狂:狂妄自大,愿望太高。
(2)肆:放肆,不拘禮節。
(3)蕩:放蕩,不守禮。
(4)廉:不可觸犯。
(5)戾:火氣太大,蠻橫不講理。
【譯文】
孔子說(shuō):“古代人有三種毛病,現在恐怕連這三種毛病也不是原來(lái)的樣子了。古代的狂者不過(guò)是愿望太高,而現在的狂妄者卻是放蕩不羈;古代驕傲的人不過(guò)是難以接近,現在那些驕傲的人卻是兇惡蠻橫;古代愚笨的人不過(guò)是直率一些,現在的愚笨者卻是欺詐!”
【評析】
孔子所處的時(shí)代,已經(jīng)與上古時(shí)代有所區別,上古時(shí)期人們的“狂”、“矜”、“愚”雖然也是毛病,但并非不能讓人接受,而今天人們的這三種毛病都變本加厲。從孔子時(shí)代到現在,又過(guò)去了兩三千年了,這三種毛病不但沒(méi)有改變,反而有增無(wú)已,愈益加重,到了令人無(wú)法理喻的地步。這就需要用道德的力量加以懲治。也希望有這三種毛病的人警醒。
【原文】
1717 子曰:“巧言令色,鮮矣仁!(1)
【注釋】
(1)本章已見(jiàn)于《學(xué)而篇》第一之第三章,此處系重出。
【原文】
1718 子曰:“惡紫之奪朱也,惡鄭聲之亂雅樂(lè )也,惡利口之覆邦家者!
【譯文】
孔子說(shuō):“我厭惡用紫色取代紅色,厭惡用鄭國的聲樂(lè )擾亂雅樂(lè ),厭惡用伶牙利齒而顛覆國家這樣的事情!
【原文】
1719 子曰:“予欲無(wú)言!弊迂曉唬骸白尤绮谎,則小子何述焉?”子曰:“天何言哉?四時(shí)行焉,百物生焉,天何言哉?”
【譯文】
孔子說(shuō):“我想不說(shuō)話(huà)了!弊迂曊f(shuō):“你如果不說(shuō)話(huà),那么我們這些學(xué)生還傳述什么呢?”孔子說(shuō):“天何嘗說(shuō)話(huà)呢?四季照常運行,百物照樣生長(cháng)。天說(shuō)了什么話(huà)呢?”
【原文】
1720 孺悲(1)欲見(jiàn)孔子,孔子辭以疾。將命者出戶(hù),取瑟而歌,使之聞之。
【注釋】
(1)孺悲:魯國人,魯哀公曾派他向孔子學(xué)禮。
【譯文】
孺悲想見(jiàn)孔子,孔子以有病為由推辭不見(jiàn)。傳話(huà)的人剛出門(mén),(孔子)便取來(lái)瑟邊彈邊唱,(有意)讓孺悲聽(tīng)到。
【原文】
1721 宰我問(wèn):“三年之喪,期已久矣。君子三年不為禮,禮必壞;三年不為樂(lè ),樂(lè )必崩。舊谷既沒(méi),新谷既升,鉆燧改火(1),期(2)可已矣!弊釉唬骸笆撤虻(3),衣夫錦,于女安乎?”曰:“安!薄芭矂t為之。夫君子之居喪,食旨(4)不甘,聞樂(lè )不樂(lè ),居處不安,故不為也。今女安,則為之!”宰我出,子曰:“予之不仁也!子生三年,然后免于父母之懷,夫三年之喪,天下之通喪也。予也有三年之愛(ài)于其父母乎?”
【注釋】
(1)鉆燧改火:古人鉆木取火,四季所用木頭不同,每年輪一遍,叫改火。
(2)期:音jī,一年。
(3)食夫稻:古代北方少種稻米,故大米很珍貴。這里是說(shuō)吃好的。
(4)旨:甜美,指吃好的食物。
【譯文】
宰我問(wèn):“服喪三年,時(shí)間太長(cháng)了。君子三年不講究禮儀,禮儀必然敗壞;三年不演奏音樂(lè ),音樂(lè )就會(huì )荒廢。舊谷吃完,新谷登場(chǎng),鉆燧取火的木頭輪過(guò)了一遍,有一年的時(shí)間就可以了!笨鬃诱f(shuō):“(才一年的時(shí)間,)你就吃開(kāi)了大米飯,穿起了錦緞衣,你心安嗎?”宰我說(shuō):“我心安!笨鬃诱f(shuō):“你心安,你就那樣去做吧!君子守喪,吃美味不覺(jué)得香甜,聽(tīng)音樂(lè )不覺(jué)得快樂(lè ),住在家里不覺(jué)得舒服,所以不那樣做。如今你既覺(jué)得心安,你就那樣去做吧!”宰我出去后,孔子說(shuō):“宰予真是不仁!小孩生下來(lái),到三歲時(shí)才能離開(kāi)父母的懷抱。服喪三年,這是天下通行的喪禮。難道宰子對他的父母沒(méi)有三年的愛(ài)嗎?”
【評析】
這一段說(shuō)的是孔子和他的弟子宰我之間,圍繞喪禮應服幾年的問(wèn)題展開(kāi)的爭論?鬃拥囊庖(jiàn)是孩子生下來(lái)以后,要經(jīng)過(guò)三年才能離開(kāi)父母的懷抱,所以父母去世了,也應該為父母守三年喪。這是必不可少的。所以,他批評宰我“不仁”。其實(shí)在孔子之前,華夏族就已經(jīng)有為父母守喪三年的習慣,經(jīng)過(guò)儒家在這個(gè)問(wèn)題上的道德制度化,一直沿襲到今天。這是以“孝”的道德為思想基礎的。
【原文】
1722 子路曰:“飽食終日,無(wú)所用心,難矣哉!不有博奕者乎?為之,猶賢乎已!
【譯文】
孔子說(shuō):“整天吃飽了飯,什么心思也不用,真太難了!不是還有玩博和下棋的游戲嗎?干這個(gè),也比閑著(zhù)好!
【原文】
1723 子路曰:“君子尚勇乎?”子曰:“君子義以為上。君子有勇而無(wú)義為亂,小人有勇而無(wú)義為盜!
【譯文】
子路說(shuō):“君子崇尚勇敢嗎?”孔子答道:“君子以義作為最高尚的品德,君子有勇無(wú)義就會(huì )作亂,小人有勇無(wú)義就會(huì )偷盜!
【原文】
1724 子貢曰:“君子亦有惡(1)乎?”子曰:“有惡。惡稱(chēng)人之惡者,惡居下流(2)而訕(3)上者,惡勇而無(wú)禮者,惡果敢而窒(4)者!痹唬骸百n也亦有惡乎?”“惡徼(5)以為知(6)者,惡不孫(7)以為勇者,惡訐(8)以為直者!
【注釋】
(1)惡:音wù,厭惡。
(2)下流:下等的,在下的。
(3)訕:shàn,誹謗。
(4)窒:阻塞,不通事理,頑固不化。
(5)徼:音jiǎo,竊取,抄襲。
(6)知:同“智”。
(7)孫:同“遜”。
(8)訐:音jié,攻擊、揭發(fā)別人。
【譯文】
子貢說(shuō):“君子也有厭惡的事嗎?”孔子說(shuō):“有厭惡的事。厭惡宣揚別人壞處的人,厭惡身居下位而誹謗在上者的人,厭惡勇敢而不懂禮節的人,厭惡固執而又不通事理的人!笨鬃佑终f(shuō):“賜,你也有厭惡的事嗎?”子貢說(shuō):“厭惡偷襲別人的成績(jì)而作為自己的知識的人,厭惡把不謙虛當做勇敢的人,厭惡揭發(fā)別人的隱私而自以為直率的人!
【原文】
1725 子曰:“唯女子與小人為難養也,近之則不孫,遠之則怨!
【譯文】
孔子說(shuō):“只有女子和小人是難以教養的,親近他們,他們就會(huì )無(wú)禮,疏遠他們,他們就會(huì )報怨!
【評析】
這一章表明孔子輕視婦女的思想。這是儒家一貫的思想主張,后來(lái)則演變?yōu)椤澳凶鹋啊、“夫為妻綱”的男權主義。
【原文】
1726 子曰:“年四十而見(jiàn)惡焉,其終也已!
【譯文】
孔子說(shuō):“到了四十歲的時(shí)候還被人所厭惡,他這一生也就終結了!
微子篇第十八
【本篇引語(yǔ)】
本篇共計11章。其中著(zhù)名的文句有:“四體不勤,五谷不分”;“往者不可諫,來(lái)者猶可追!边@一篇中有如下內容:孔子的政治思想主張,孔子弟子與老農談孔子、孔子關(guān)于塑造獨立人格的思想等。
【原文】
181 微子(1)去之,箕子(2)為之奴,比干(3)諫而死?鬃釉唬骸耙笥腥恃!
【注釋】
(1)微子:殷紂王的同母兄長(cháng),見(jiàn)紂王無(wú)道,勸他不聽(tīng),遂離開(kāi)紂王。
(2)箕子:箕,音jī。殷紂王的叔父。他去勸紂王,見(jiàn)王不聽(tīng),便披發(fā)裝瘋,被降為奴隸。
(3)比干:殷紂王的叔父,屢次強諫,激怒紂王而被殺。
【譯文】
微子離開(kāi)了紂王,箕子做了他的奴隸,比干被殺死了?鬃诱f(shuō):“這是殷朝的三位仁人!”
【原文】
182 柳下惠為士師(1),三黜(2)。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
【注釋】
(1)士師:典獄官,掌管刑獄。
(2)黜:罷免不用。
【譯文】
柳下惠當典獄官,三次被罷免。有人說(shuō):“你不可以離開(kāi)魯國嗎?”柳下惠說(shuō):“按正道事奉君主,到哪里不會(huì )被多次罷官呢?如果不按正道事奉君主,為什么一定要離開(kāi)本國呢?”
[《論語(yǔ)》全譯(之二十九)(備課資料)]相關(guān)文章:
7.集體備課教案
8.生物集體備課總結
10.《論語(yǔ)》讀后有感