- 相關(guān)推薦
文言文翻譯知識
在我們的學(xué)習時(shí)代,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話(huà)文的提煉跟升華。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編為大家收集的文言文翻譯知識,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
1、留(原詞保留):
像古漢語(yǔ)中基本詞匯、專(zhuān)有名詞,如人名、地名、國名、官名、朝代名、度量衡單位等詞語(yǔ),譯時(shí)均可保留原詞,不必翻譯。
2、換(古今詞代替):
換,就是用現代詞語(yǔ)替換古代詞語(yǔ),將詞類(lèi)活用詞換成活用后的詞,將通假字換成本字,如:
、傥岜静家,汝亦黎民。
這里“吾” “汝”直接換為“我””你”;“布衣” "黎民”換為“百姓”即可。
、诙虤w,自與汝復算爾。
這里“而”“翁”“汝”應分別換成“你”“爹”“你”。
3、對(對應翻譯):
主要包括通假字要解釋為對應的通假本詞的意義;一般詞語(yǔ)最好翻譯為一個(gè)包含此語(yǔ)素的現代漢語(yǔ)常用詞語(yǔ)等。例如:
、偕叹糁。這里的“佐”翻譯為“輔佐”較好,幫助,輔助也可。
、谕跞制邭q,嘗與諸小兒游。這里的“游”翻譯為“游玩”較好。
4、轉(轉詞意譯):
文言文中有一些習慣用語(yǔ)(如“下車(chē)”),運用比喻、借代(“秋毫”)等修辭用語(yǔ),形象描繪的詞語(yǔ)(“乞骸骨”、“山陵崩”)等,要根據語(yǔ)境轉換詞語(yǔ),意譯。
、偕蠒(shū)乞骸骨:上書(shū)請求退休,回家養老。
、谝坏┥搅瓯溃喝f(wàn)一有意外(有個(gè)三長(cháng)兩短,有個(gè)好歹)
、圬仡i之交:成為能以生死相托的朋友。
、苁罒o(wú)孔子:當世沒(méi)有像孔子那樣的智慧賢人
5、調(調整語(yǔ)序):
文言文常見(jiàn)特殊句式(謂語(yǔ)前置,賓語(yǔ)前置,定語(yǔ)后置,介詞結構語(yǔ)后置)以及固定句式,翻譯時(shí)要調整過(guò)來(lái)。
、侔苍诠幽芗比酥б?【公子能為別人的困難而焦急,(這種品德)表現在哪里呢?】
、谌嘶騿(wèn)之:“何為泣乎?” 【為什么哭泣呢?】
、劭N紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?【能不易其志之縉紳】”
、艹颊\恐見(jiàn)欺于王而負趙。 【我實(shí)在害怕被大王欺騙而對不起趙國!
、菸⿲④娭允锹(tīng)。 【惟聽(tīng)將軍之言】
6、合(繁筆簡(jiǎn)合):
有些句子為了某些需要,故意用繁筆,翻譯時(shí)只要譯出意思即可。如:
有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。
【解析】:有統一天下的心意(志向)。
7、分(語(yǔ)意分承):
有些特殊的句子,翻譯時(shí)需要擴充,才能使語(yǔ)意豐厚。如:
、俪鹿凇窘馕觥看┖靡路,戴好帽子。
、趹褦掣竭h,何招不致?【解析】使敵人降順,讓遠方的人歸附,招撫誰(shuí),誰(shuí)會(huì )不來(lái)呢?
8、補(成分補充)
文言文省略某一詞語(yǔ)(如介詞“于”等)或成分(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、兼語(yǔ))的現象很常見(jiàn),翻譯時(shí)根據語(yǔ)境要補出。
、偃瞬恢粦C,不亦君子乎?
【解析】補出省略為:人不知(我)而(我)不慍,(我)不亦君子乎?
、趯徱曋,短小,黑褐色,頓非前物。
【解析】補出省略為:(成)審視之,(蟲(chóng))短小,黑褐色,(成)(覺(jué)得)(蟲(chóng))頓非前物。
9、去(刪除省略):
有些文言虛詞在句中只起其語(yǔ)法作用,在翻譯時(shí)不必也不能落實(shí),只要不影響語(yǔ)氣,就可以刪去。如:句首的發(fā)語(yǔ)詞(夫)、感嘆詞,在句中表順接的一些連詞,起補足音節或停頓,只起結構作用的助詞,均可略去不譯。
夫戰勇氣也。 【解析】這里的“夫”可以刪省。
10、套(固定句式):
文言文中的固定句式很常見(jiàn),遇此情況可以套用翻譯。
今君王既棲于會(huì )稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎。
【解析】這里的“無(wú)乃┅┅乎”就是固定句式,可以套用為:這恐怕(太晚了)吧!
【文言文翻譯知識】相關(guān)文章:
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯01-13
文言文翻譯04-03
關(guān)于鄭人買(mǎi)履文言文翻譯:鄭人買(mǎi)履文言文翻譯04-19
[觀(guān)棋自羞文言文翻譯] 文言文翻譯大勇04-20
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
畫(huà)蛇添足文言文翻譯_《畫(huà)蛇添足》的文言文翻譯04-21
《南轅北轍》文言文的翻譯01-06
愛(ài)蓮說(shuō)的文言文及翻譯08-29