成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《梓人傳》文言文翻譯

時(shí)間:2024-03-29 17:56:41 文言文 我要投稿

《梓人傳》文言文翻譯[優(yōu)秀]

  在年少學(xué)習的日子里,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是與駢文相對的,奇句單行,不講對偶聲律的散體文。要一起來(lái)學(xué)習文言文嗎?下面是小編整理的《梓人傳》文言文翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

《梓人傳》文言文翻譯[優(yōu)秀]

  《梓人傳》原文

  裴封叔之第,在光德里。有梓人款其門(mén),愿傭隙宇而處焉。所職,尋、引、規、矩、繩、墨,家不居礱斫之器。問(wèn)其能,曰:“吾善度材,視棟宇之制,高深圓方短長(cháng)之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾莫能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍;作于私家,吾收其直太半焉!彼,入其室,其床闕足而不能理,曰:“將求他工!庇嗌跣χ,謂其無(wú)能而貪祿嗜貨者。

  其后京兆尹將飾官署,余往過(guò)焉。委群材,會(huì )群工,或執斧斤,或執刀鋸,皆環(huán)立。向之梓人左持引,右執杖,而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖,曰“斧!”彼執斧者奔而右;顧而指曰:“鋸!”彼執鋸者趨而左。俄而,斤者斫,刀者削,皆視其色,俟其言,莫敢自斷者。其不勝任者,怒而退之,亦莫敢慍焉。畫(huà)宮于堵,盈尺而曲盡其制,計其毫厘而構大廈,無(wú)進(jìn)退焉。既成,書(shū)于上棟曰:“某年、某月、某日、某建”。則其姓字也。凡執用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。

  繼而嘆曰:彼將舍其手藝,專(zhuān)其心智,而能知體要者歟!吾聞勞心者役人,勞力者役于人。彼其勞心者歟!能者用而智者謀,彼其智者歟!是足為佐天子,相天下法矣。物莫近乎此也。彼為天下者本于人。其執役者為徒隸,為鄉師、里胥;其上為下士;又其上為中士,為上士;又其上為大夫,為卿,為公。離而為六職,判而為百役。外薄四海,有方伯、連率?び惺,邑有宰,皆有佐政;其下有胥吏,又其下皆有嗇夫、版尹以就役焉,猶眾工之各有執伎以食力也。

  彼佐天子相天下者,舉而加焉,指而使焉,條其綱紀而盈縮焉,齊其法制而整頓焉;猶梓人之有規、矩、繩、墨以定制也。擇天下之士,使稱(chēng)其職;居天下之人,使安其業(yè)。視都知野,視野知國,視國知天下,其遠邇細大,可手據其圖而究焉,猶梓人畫(huà)宮于堵,而績(jì)于成也。能者進(jìn)而由之,使無(wú)所德;不能者退而休之,亦莫敢慍。不炫能,不矜名,不親小勞,不侵眾官,日與天下之英才,討論其大經(jīng),猶梓人之善運眾工而不伐藝也。夫然后相道得而萬(wàn)國理矣。

  相道既得,萬(wàn)國既理,天下舉首而望曰:「吾相之功也!」后之人循跡而慕曰:「彼相之才也!」士或談殷、周之理者,曰:「伊、傅、周、召!蛊浒賵淌轮趧,而不得紀焉;猶梓人自名其功,而執用者不列也。大哉相乎!通是道者,所謂相而已矣。其不知體要者反此;以恪勤為公,以簿書(shū)為尊,炫能矜名,親小勞,侵眾官,竊取六職、百役之事,聽(tīng)聽(tīng)于府庭,而遺其大者遠者焉,所謂不通是道者也。猶梓人而不知繩墨之曲直,規矩之方圓,尋引之短長(cháng),姑奪眾工之斧斤刀鋸以佐其藝,又不能備其工,以至敗績(jì),用而無(wú)所成也,不亦謬歟!

  或曰:「彼主為室者,儻或發(fā)其私智,牽制梓人之慮,奪其世守,而道謀是用。雖不能成功,豈其罪耶?亦在任之而已!」

  余曰:「不然!夫繩墨誠陳,規矩誠設,高者不可抑而下也,狹者不可張而廣也。由我則固,不由我則圮。彼將樂(lè )去固而就圮也,則卷其術(shù),默其智,悠爾而去。不屈吾道,是誠良梓人耳!其或嗜其貨利,忍而不能舍也,喪其制量,屈而不能守也,棟橈屋壞,則曰:『非我罪也』!可乎哉?可乎哉?」

  余謂梓人之道類(lèi)于相,故書(shū)而藏之。梓人,蓋古之審曲面勢者,今謂之「都料匠」云。余所遇者,楊氏,潛其名。

  《梓人傳》翻譯/譯文

  翡封叔的家宅在德里地方。有位木匠敲他的門(mén),希望租間空屋子居住,用替屋主人服役來(lái)代替房租。他所執掌的是些度量長(cháng)短,規劃方圓和校正曲直的工具;家里不儲備磨礪和砍削的器具。問(wèn)他有什么能耐,他說(shuō):“我善于計算,測量木材。觀(guān)看房屋的式樣和,高深,圓方,短長(cháng)的適合不適合;我指揮驅使,而由眾工匠去干。離了我,大家就不能建成一棟房子。所以被官府供養,我得到的奉祿比別人多三倍;在私人家里干活,我取全部報酬的一大半!焙髞(lái)有一天,我進(jìn)了他的住屋。他的床缺了腿卻不修理,說(shuō):“將要請別的工匠來(lái)修理!蔽液軔u笑他,說(shuō)他是沒(méi)有才能卻貪圖俸祿,喜愛(ài)錢(qián)財的人。

  后來(lái),京兆伊將要修飾官衙的房屋,我到過(guò)那里。(在那里)蓄積了大量木材,招集了許多工匠。有的拿著(zhù)斧斤,有的拿著(zhù)刀鋸,都圍成一圈站著(zhù),面朝著(zhù)(那位)木匠。木匠左手拿著(zhù)長(cháng)尺,右手拿著(zhù)木杖,站在中間。他衡量房屋的承擔情況,察看木料的性能酌情選用。揮動(dòng)他的木仗說(shuō):“用斧子砍!”那拿斧子的就跑道右邊去砍;回頭指著(zhù)木材說(shuō):“用鋸鋸!”那拿鋸的就跑道左邊去鋸。不一會(huì ),拿斧子的砍,拿刀的削,全都看著(zhù)他的臉色,等待他的發(fā)話(huà),沒(méi)有一個(gè)敢自做主張的。那些不能勝任的人,被他憤怒地斥退了,也不敢有一點(diǎn)怨恨。他在墻上繪了官署房子的圖樣,剛滿(mǎn)一尺大小的圖樣卻細致詳盡地畫(huà)出了它的建筑構造。按照圖上微小的尺寸計算,建造起的高樓大廈,沒(méi)有一點(diǎn)誤差的地方。已建成后,在上棟上寫(xiě)道:某年某月某日某某修建,原來(lái)是他的姓名,凡是被他役使的工匠都不在上面列名。我圍繞著(zhù)一看,感到非常驚訝,然后我才知道他技術(shù)的精湛和偉大!

  接著(zhù)我就感嘆地說(shuō):他大概是放棄了他的手藝,專(zhuān)門(mén)使用他的思想智慧,能知道全局要領(lǐng)的人吧?我聽(tīng)說(shuō)“勞心的人役使別人,勞力的人被別人役使”;他大概是勞心的人吧?有一般技藝的人出力勞動(dòng),有才智的人出謀劃策,他大概是有才智的人吧?這滿(mǎn)可以作為輔佐天子,作天下宰相的人所效法學(xué)習的呀!事情沒(méi)有比這再相近似的了。那輔佐天子,作天下宰相的人,推薦人材,委任職責,發(fā)出命令,指派任務(wù),整頓綱紀,進(jìn)行增減,統一法治。這就好像梓人有正方圓和定曲直的工具而繪制出圖樣似的。選擇天下的官吏,使他們適合自己的職務(wù);安置天下的老百姓,使他們安居樂(lè )業(yè)?戳藝季土私饬私纪,看了郊外就了解了諸侯國,看了諸侯國就了解了整個(gè)天下。那些遠近大小的國事,可以根據手中的圖本來(lái)研究,了解。這就好像梓人在墻上繪畫(huà)官署房子的圖樣而完成工程一樣。把有才能的人提拔上來(lái),并充分發(fā)揮他的本領(lǐng),使他不必對任何人感恩戴德;把沒(méi)有才能的人辭退,讓他休息,他也不敢惱恨。不夸耀自己的才能,不自尊自大,虛圖功名,不親自去做那些微小瑣碎的事情,不干涉眾官的工作,每天和天下的杰出的人材一起討論治理國家的根本道理。這就象梓人善于運用眾工匠而不自夸手藝一樣。這樣以后,做宰相的道理才算懂得,各諸侯國才得到了治理。那些不知道全局要領(lǐng)的人卻與此相反。(他們)以謹小慎微,忙忙碌碌為大事,以抄寫(xiě)官署中的文書(shū),薄冊為重責,夸耀自己的才能,自尊自大,親自去做那些微小瑣碎的事情,干涉眾官的工作,侵奪部下官吏應做的事拿來(lái)自己做,并洋洋得意地在相府夸耀自己,卻丟掉了那些重大的,長(cháng)遠的事情。這是所說(shuō)的不懂得做宰相的道理的人。這就象梓人不懂得繩墨可正曲直,規矩可畫(huà)方圓,尋引可量短長(cháng),暫且?jiàn)Z取工匠們的斧子刀鋸來(lái)幫助他們發(fā)揮技藝,卻又不能完成他們的工作,以至于事情失敗,使用了(他們)卻沒(méi)有成功一樣。這不也是錯誤的嗎?

  有人說(shuō):「如果房子的主人,依憑他的知識,而干涉木匠師傅的規劃,不采用師傅世代相傳的悠久經(jīng)驗,導致房子垮了,難道是木匠師傅的過(guò)錯嗎?哪是因為主人不信任木工師傅的才造成的呀!」

  我說(shuō):「不是這樣!因為繩子、墨汁、圓規和尺的測量都很明確,高的地方不能隨意變低,狹小的不能隨意擴大。如果按照我的計畫(huà),房子就很堅固,反之不按照我的設計圖,房子就會(huì )傾倒。如果主人甘于房舍不堅而易坍塌,木匠師傅只好帶著(zhù)自己的技術(shù)和智慧,欣然離去。堅持自己的主張,不妥協(xié),才是真正的好木匠師傅呀!反之,如果貪圖錢(qián)財,容忍主人的干涉,不愿意離去,不堅持房子的建筑原則,有一天,棟住或橫梁歪了,房子傾倒了,木匠師傅就推卸說(shuō):『這不是我的過(guò)錯呀!』可以這樣嗎?可以這樣嗎?」

  我認為:因為木匠師傅之道與宰相之道很類(lèi)似,所以特別寫(xiě)下來(lái),然后收藏起來(lái)。在古代,木匠師傅又稱(chēng)呼為:「審曲面勢」的人,在今天,則被稱(chēng)為:「監督建筑之人」。我所遇到的這位木匠師傅,他姓名是楊潛。

【《梓人傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:

《梓人傳》文言文翻譯01-27

梓人傳原文翻譯09-12

《梓人傳》原文05-29

《梓人傳》原文及鑒賞06-02

梓人傳原文及賞析02-10

柳宗元《梓人傳》譯文05-16

柳宗元《梓人傳》原文及譯文05-21

《梓人傳》的原文和譯文的賞析03-12

陳規傳文言文翻譯04-20

關(guān)羽傳文言文翻譯11-13