義田記_錢(qián)公輔的文言文原文賞析及翻譯
在平平淡淡的學(xué)習中,大家都背過(guò)文言文吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的義田記_錢(qián)公輔的文言文原文賞析及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
義田記
宋代錢(qián)公輔
正公,蘇人也,平生好施與,擇其親而貧,疏而賢者,咸施之。
方貴顯時(shí),置負郭常稔之田千畝,號曰義田,以養濟群族之人。日有食,歲有衣,嫁娶兇葬,皆有贍。擇族之長(cháng)而賢者主其計,而時(shí)共出納焉。日食人一升,歲衣人一縑,嫁女者五十千,再嫁者三十千,娶婦者三十千,再娶者十五千,葬者如再嫁之數,葬幼者十千。族之聚者九十口,歲入給稻八百斛。以其所入,給其所聚,沛然有余而無(wú)窮。屏而家居俟代者與焉;仕而居官者罷其給。此其大較也。
初,公之未貴顯也,嘗有志于是矣,而力未逮者二十年。既而為西帥,及參大政,于是始有祿賜之入,而終其志。公既歿,后世子孫修其業(yè),承其志,如公之存也。公雖位充祿厚,而貧終其身。歿之日,身無(wú)以為斂,子無(wú)以為喪,唯以施貧活族之義,遺其子而已。
昔晏平仲敝車(chē)羸馬,桓子曰:「是隱君之賜也!龟套釉唬骸缸猿贾F,父之族,無(wú)不乘車(chē)者;母之族,無(wú)不足于衣食者;妻之族,無(wú)凍餒者;齊國之士,待臣而舉火者,三百余人。以此而為隱君之賜乎?彰君之賜乎?」于是齊侯以晏子之觴而觴桓子。予嘗愛(ài)晏子好仁,齊侯知賢,而桓子服義也。又愛(ài)晏子之仁有等級,而言有次也;先父族,次母族,次妻族,而后及其疏遠之賢。孟子曰:「親親而仁民,仁民而愛(ài)物!龟套訛榻。觀(guān)文正之義,賢于平仲,其規模遠舉又疑過(guò)之。
嗚呼!世之都三公位,享萬(wàn)鍾祿,其邸第之雄,車(chē)輿之飾,聲色之多,妻孥之富,止乎一己而已,而族之人不得其門(mén)而入者,豈少也哉!況于施賢乎!其下為卿,為大夫,為士,廩稍之充,奉養之厚,止乎一己而已;而族之人操瓢囊為溝中瘠者,又豈少哉?況于他人乎!是皆公之罪人也。
公之忠義滿(mǎn)朝廷,事業(yè)滿(mǎn)邊隅,功名滿(mǎn)天下,后必有史官書(shū)之者,予可無(wú)錄也。獨高其義,因以遺于世云。
譯文一:
正公,是蘇州人氏。一生樂(lè )於周濟別人,挑選那親近族人而家里貧困、關(guān)系疏遠而賢良的人,都給予救助。
當他富貴顯達的時(shí)候,購買(mǎi)了靠近外城而常年豐收的良田一千畝,名為「義田」,用來(lái)贍養救濟同族的人。使他們每天有飯吃,每年有衣穿,遇到嫁女兒、娶媳婦、結婚、喪葬,都有補助。選擇族中年長(cháng)而賢明的人,掌管資金的調配,適時(shí)收付財物。每人每天給一升米,每年給一匹絹;嫁女兒的給錢(qián)五萬(wàn),嫁次女的三萬(wàn);娶媳婦的三萬(wàn),娶次媳的一萬(wàn)五;喪葬者同嫁次女的數目一樣,埋葬幼兒的一萬(wàn)。族里的人聚居在此的有九十名,義田每年可收入稻谷八百斛;拿義田的收入,供給那些聚居的族人,充裕有馀,使用不盡。凡曾經(jīng)出仕而暫時(shí)解職在家、等待新職的人,也給予救濟;已經(jīng)出仕為官的人,就停止供給。這就是義田的大概情形。
當初,文正公還沒(méi)有富貴顯達時(shí),就已經(jīng)有意這樣做了,可是三十年來(lái)一直沒(méi)有力量辦到。后來(lái)他擔任陜西招討使和參加政事,才有俸祿和賞賜的收入,而完成他的心愿。文正公去世以后,他的子孫經(jīng)營(yíng)他的事業(yè),繼承他的遺志,就像他在世的時(shí)候一樣。文正公雖然官位很高,俸祿優(yōu)厚,然而卻貧窮終其一生。去世的時(shí)候,竟然沒(méi)有衣物殯殮,子孫也沒(méi)有錢(qián)來(lái)為他辦理喪事,只以周濟窮人和養活族人的高義遺留給子孫罷了。
從前晏平仲乘坐由瘦弱馬匹所拉的破舊車(chē)子,桓子說(shuō):「這是隱沒(méi)國君的賞賜!龟套诱f(shuō):「自從我顯貴以后,父親的族人,沒(méi)有不乘車(chē)的;母親的族人,沒(méi)有不豐衣足食的;妻子的族人,沒(méi)有受凍挨餓的;齊國的讀書(shū)人,等待我的救助才能生火做飯的有三百多人。像這樣,是隱沒(méi)了國君的賞賜呢?還是彰顯了國君的賞賜呢?」於是齊侯就用晏子的酒杯,罰桓子喝酒。我曾經(jīng)敬佩晏子好做善事,齊侯識別賢人,和桓子敬服義理。更喜愛(ài)晏子行仁有等級,而且說(shuō)話(huà)有次序;先是父族,其次母族,再其次是妻族,然后才推及關(guān)系疏遠的賢士。孟子說(shuō)過(guò):「先親愛(ài)親人,然后仁愛(ài)百姓,仁愛(ài)百姓,然后愛(ài)惜萬(wàn)物!龟套拥男惺,和孟子的說(shuō)法很接近。如今看看正公的義田,勝於晏平仲,它的制度良善,可以推行久遠,又似乎超過(guò)晏子了。
唉!世上那些高居三公之位,享受萬(wàn)鍾俸祿的人,他們官邸的宏偉富麗,車(chē)馬的華麗,歌女舞伎的眾多,妻妾兒女生活的富裕,只限於一己的享受罷了;親族的人,不能進(jìn)他們大門(mén)的難道會(huì )少嗎?何況是周濟關(guān)系疏遠的賢士呢?其次那些擔任卿大夫和士的人俸祿豐厚,生活富裕,卻也只限於一己的享受而已;親族的人拿著(zhù)瓢、囊行乞或餓死成為溝中棄屍的又難道會(huì )少嗎?何況是救濟別人呢!這些都是愧對文正公的人。
文正公的忠義遍布滿(mǎn)朝廷,功業(yè)遍及邊境,功名傳遍天下,后代必定有史官把這些記錄下來(lái),我可以不用多所記述。我只是特別推崇他的高風(fēng)義舉,因此寫(xiě)下此文傳給后世。
譯文
正公,蘇州人,平時(shí)樂(lè )于用錢(qián)財幫助別人,選擇那關(guān)系親近而貧窮、關(guān)系疏遠而賢能的人,都予以幫助。當他貴重顯達之時(shí),購置近城保收的良田一千畝,稱(chēng)作“義田”,用來(lái)養育救濟本家族的人們。使他們天天有飯吃,年年有衣穿,嫁女、娶妻、生病、喪葬都予以資助。選擇家族中年長(cháng)輩高而且賢德的人主管帳目,經(jīng)?傆嬍杖牒椭С。每天的飯,一人供給一升米;每年的衣服,每人分給一匹細絹。嫁閨女的發(fā)給五十千錢(qián),閨女改嫁的發(fā)給三十千錢(qián);娶兒媳婦的發(fā)給三十千錢(qián),再娶的發(fā)給十五千錢(qián);喪葬發(fā)給的費用和閨女再嫁的數目相同,孩子的喪事發(fā)錢(qián)十千。族人聚居的九十多口,義田每年收入供分配用的稻子八百斛,用它所收入的糧食,來(lái)供應在這里的聚居的族人,充裕有余而無(wú)枯竭之時(shí)。退居在家、等待職務(wù)的人予以供給,出仕為官的人則停止供給。這就是它的大致情況。
當初,范公還未貴重顯達時(shí),就曾有過(guò)這種愿望,而無(wú)力實(shí)現長(cháng)達二十年之久。后來(lái)做了西部邊境的統帥,又入朝參與主持朝政,從此才開(kāi)始有了俸祿賞賜的收入,而終于實(shí)現了自己的志愿。他去世之后,后代的子孫修明他的事業(yè),繼承他的志向,和他在世的時(shí)候一樣。他雖地位高俸祿多,卻終生過(guò)著(zhù)清貧的生活。逝世的時(shí)候,甚至沒(méi)有錢(qián)財裝殮,子女們也沒(méi)有錢(qián)財為他舉辦像樣的喪事。他只是把救濟貧寒、養活親族的道義,留傳給子女罷了。
古時(shí)候晏平仲乘破車(chē)、駕瘦馬。陳桓子說(shuō):“這是隱瞞君主的賞賜啊!标套踊卮鹫f(shuō):“自從我顯貴以后,父系的親族,沒(méi)有不坐車(chē)的人;母系的親族,沒(méi)有衣食不足的人;妻子的親族,沒(méi)有挨餓受凍的;齊國的士子,等待我的接濟而點(diǎn)火做飯的有三百多人。像這樣,是隱瞞君主的賞賜呢?還是彰明君主的賞賜呢?”于是齊君使用晏子的酒杯,罰桓子飲酒。我仰慕晏子好行仁德,齊君了解賢者,而桓子能認錯服義。又仰慕晏子的仁德有親疏層次之分,而言辭有井然的次序:先說(shuō)父系親族,后說(shuō)母系親族,再說(shuō)妻子的親族,最后才提到關(guān)系疏遠的賢者。孟子說(shuō):“由愛(ài)自己的親人而施仁德于民眾,由對民眾仁德而愛(ài)惜世間萬(wàn)物!标套拥淖鳛榻咏谶@一點(diǎn)啊,F在從正公的購置義田這件事來(lái)看,是比晏平仲還要賢明啊。他施行的規模的久遠和全面,恐怕是要超過(guò)晏子的。
!當今世上那些身居三公職位,享受萬(wàn)鐘祿米的人,他們宅第的雄偉,車(chē)駕的華麗,歌妓的眾多,妻兒的富有,僅是為滿(mǎn)足自己一個(gè)人的私欲而已。本族的親人不能登門(mén)的,難道還少嗎?何況說(shuō)幫助疏遠的賢者呢?地位在他們以下的是卿,是大夫,是士,祿米的充裕,享用的豐富,也僅是為滿(mǎn)足自己一個(gè)人的私欲而已。本族的親人,拿著(zhù)破碗討飯,成為溝中的餓殍的,難道少嗎?何況對于其它的人呢?這些人都是正公的罪人!
正公的忠義譽(yù)滿(mǎn)朝廷,業(yè)跡流布邊境,功名傳遍天下,后代一定會(huì )有史官記載的,我可以不用贅述了。唯獨敬仰推崇他的道義,因而記敘“義田”之事以留贈世人。
注釋
正公:即范仲淹,字希文,謚文正。
咸:都
屏:棄,指丟了官。
服義:在正確的道理或正義面前,表示心服。這里指桓子受觴而不辭。
廩稍:公家給予的糧食。
溝中瘠:指餓死在溝渠中。瘠,通“胔”。
負敦:靠近城敦。負,背倚。
俟:等待
嘗:曾經(jīng)
賞析
本文通篇以「義」字作線(xiàn)眼,旨在表彰正公自奉儉約,購置義田,以養濟群族之人的高風(fēng)義行。全文采取先敘后議的方式,略可分為敘述、議論與補述三大部分,又可細分為六段:
大抵前三段以敘述為主,是文章的主體。將正公樂(lè )於助人的秉性、義田制度的概況及設立義田的夙愿,作了一個(gè)簡(jiǎn)要的說(shuō)明,以為后段的議論作張本。
首段言簡(jiǎn)意賅,以「平生好施與,擇其親而貧,疏而賢者,咸施之」作為全文的綱領(lǐng),用以提起下文。文中點(diǎn)明正公「好施予」、「贍族人」之善性,是為創(chuàng )辦義田的伏筆;且強調施助并非來(lái)者不拒的浮濫,而是以「親而貧,疏而賢」為主要對象。
第二段由總敘而分敘,采取節節進(jìn)逼的手法,詳細記敘義田設置的經(jīng)過(guò)及其良好的.規模制度。以「方貴顯時(shí)」點(diǎn)出時(shí)機,「號曰義田」點(diǎn)出主題,「養濟群族之人」說(shuō)明義田的目的,「日有食,歲有衣,嫁娶婚葬,皆有贍」為總綱,并領(lǐng)起下文,然后再將救助的概況、對象、管理者及自給自足的運作方式作原則性的概述,具體而微地使人感受到正公義田的規模輪廓。尤其在敘述施行辦法時(shí),為避免行文之僵化、句式之刻板,特別使用「錯綜格」中「抽換詞面」的修辭方法,例如在「嫁女者五十千」、「再嫁者三十千」等四句同樣敘述文句之后,轉用「葬者如再嫁之數」的表述方法,使得規章制度的介紹,不致於失之嚴肅呆滯,反而使得語(yǔ)氣鮮活靈動(dòng),引人共鳴。
第三段則采用追敘法,以「嘗有志於是矣,而力未逮者三十年」,追溯正公立志多年方能實(shí)現的艱苦歷程,更加突顯這份志業(yè)的艱難與志向的堅定。再以子孫修業(yè)承志的情形「如公之存也」,來(lái)展現子孫的賢肖以襯托正公的高潔人格,并可由此見(jiàn)出義田制度「規模遠舉」之可能,這尤其是「終其身而沒(méi)」的前賢們,無(wú)法望其項背的所在。更進(jìn)一層以「歿之日,身無(wú)以為斂,子無(wú)以為喪,惟以施貧活族之義,遺其子孫而已」描寫(xiě)出正公自奉儉約、養濟群族的仁者襟懷與高潔人格,令人感動(dòng)。
第四、五兩段為議論。第四段也是先敘后議,以晏子親親仁民的美德正襯正公「規模遠舉」之賢在晏平仲之上。文中先以較大篇幅敘述晏子周濟齊士三百馀人的故事,并以「先父族,次母族,次妻族,而后及其疏遠之賢!谷寮抑溉视械燃墶古c孟子「親親而仁民,仁民而愛(ài)物」的德性比擬之,用以證明晏子的確具有仁者的心懷;以襯托法歸結於「觀(guān)文正之義,賢於平仲」兩句,晏子已賢,而正公則更加是難能可貴,「其規模遠舉,又疑過(guò)之」正是在極盡贊美晏子之后,以賢襯賢,墊高正公好仁之德,節節逼進(jìn),處處蓄勢,文章氣勢流暢且具有說(shuō)服力。此外,在桓子與晏子的對話(huà)之中,人物語(yǔ)言之神態(tài)表情,栩栩如生,頗具有臨場(chǎng)感。
第五段則以今昔對比,感慨世風(fēng)日下,只圖一己之享樂(lè ),而不知推己及人之仁愛(ài)。以「歿之日,身無(wú)以為殮,子無(wú)以為喪」的事實(shí)與「世之都三公位,享萬(wàn)鍾祿」的達官顯宦「奉養之厚,止乎一己」的現象作鮮明的對比,用不肯濟人饑寒的權貴顯宦,來(lái)反襯正公之義行可風(fēng)。尤其是以四個(gè)連句的排比,極寫(xiě)顯宦之奢靡享樂(lè )、卿士大夫及士人自養豐厚,又以「況於施賢乎!」、「況於他人乎?」兩層,照應正公的「義」,而歸納出:「是皆公之罪人也」的結論,真是當頭棒喝,發(fā)人深省。在這兩段一揚一抑、借賓顯主的映襯寫(xiě)法之中,既可以深化主題的意境引人共鳴,同時(shí)也表現出作者內心世界的價(jià)值判斷與好惡取舍。
末段補述所以寫(xiě)作此篇文章之緣故。先以三句排比句來(lái)總結正公一生的行跡與事功,表達對正公無(wú)盡的崇敬與景仰,然而此事后世必有史官會(huì )加以記載。作者只是就「獨高其義,因以遺於世」的一筆扣題,標明其作記命意的所在。
全文以記事為主,記人為輔,在平實(shí)流暢的筆調中,既批判了世風(fēng)日下,自養豐厚,而無(wú)視族人饑苦之自私之士,也讓我們對范公自奉儉約,周濟群族,人饑己饑的高風(fēng)義舉更加景仰向慕,想見(jiàn)其為人。
【義田記_錢(qián)公輔的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
石鐘山記_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯11-11
超然臺記_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯08-03
冷泉亭記_白居易的文言文原文賞析及翻譯08-03
《墨池記》原文、翻譯及賞析01-27
姜公輔,愛(ài)州日南人。 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
小石潭記_柳宗元的文言文原文賞析及翻譯08-04
學(xué)弈_文言文原文賞析及翻譯10-15
葉公好龍_劉向的文言文原文賞析及翻譯08-27