- 相關(guān)推薦
《后漢書(shū)·張奐傳》文言文原文及翻譯
在我們上學(xué)期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編整理的《后漢書(shū)·張奐傳》文言文原文及翻譯,歡迎大家分享。
《后漢書(shū)·張奐傳》文言文原文及翻譯
原文:
張奐字然明,敦煌淵泉人也。父惇,為漢陽(yáng)太守。奐少游三輔,師事太尉朱寵,后辟大將軍梁冀府,以疾去官。復舉賢良,對策第一,擢拜議郎。
永壽元年,遷安定屬?lài)嘉。初到職,南匈奴左奧建臺、且渠伯德等七千余人寇美稷,東羌復應之,而奐壁唯有二百許人,聞即勒兵而出,軍吏以為力不敵,叩頭爭止之。奐不聽(tīng),遂進(jìn)屯長(cháng)城,收集兵士,遣將王衛招誘東羌,因據龜茲,使南匈奴不得交通東羌。諸豪遂相率與奐和親,共擊南匈奴,連戰破之。伯德惶恐,將其眾降,郡界以寧。羌豪帥感奐恩德,上馬二十匹,先零酋長(cháng)又遺金鐻八枚。奐并受之,而召主薄于諸羌前,以酒酹地曰:“使馬如羊,不以入廄;使金如粟,不以入懷!毕ひ越瘃R還之。羌性貪而貴吏清,奐正身潔己,威化大行。
遷使匈奴中郎將。休屠各及烏桓并同反叛,兵眾大恐,各欲亡去。奐安坐帷中,與弟子講誦自若,軍士稍安。乃潛誘烏桓,陰與和通,遂使斬屠各渠帥,襲破其眾。延熹二年,梁冀被誅,奐以故吏免官禁錮。在家四歲,復拜武威太守。平均徭賦,率厲散敗,常為諸郡最,河西由是而全。其俗多妖忌,凡二月、五月產(chǎn)子及與父母同月生者,悉殺之。奐示以義方,嚴加賞罰,風(fēng)俗遂改,百姓生為立祠。九年春,征拜大司農。鮮卑聞奐去,其夏,寇掠緣邊九郡,殺略百姓。秋,鮮卑復率八 九千騎入塞,緣邊大被其毒。朝廷以為憂(yōu),復拜奐為護匈奴中郎將,賞賜甚厚。匈奴、烏桓聞奐至,因相率還降,凡二十萬(wàn)口。奐但誅其首惡,余皆慰納之。唯鮮卑出塞去。
奐少立志節,嘗與士友言曰:“大丈夫處世,當為國家立功邊境!奔盀閷,果有勛名。董卓慕之,使其兄遺縑百匹。奐惡卓為人,絕而不受。光和四年卒,年七十八。
譯文:
張奐,字然明,是敦煌淵泉人,父親張惇,任漢陽(yáng)郡太守。張奐年輕時(shí)到三輔地區游學(xué),拜太尉朱寵為師,后來(lái)被征召到大將軍梁冀幕府任職,因病辭職。又被推舉為賢良,回答策問(wèn)獲得第一名,被提拔擔任議郎之職。
永壽元年,張奐被調任安定屬?lài)嘉。剛剛到職,南匈奴左奧建臺、且渠伯德等率七千余人起兵進(jìn)攻美稷,東羌也出兵響應。但張奐營(yíng)壘中只有二百人左右,張奐聽(tīng)到消息就馬上帶領(lǐng)軍隊出擊,軍吏認為自己軍隊的力量抵擋不了對方,爭相磕頭阻止他。張奐不聽(tīng)從,便率兵前進(jìn)駐扎到長(cháng)城。這時(shí)他召集兵士,并派遣將領(lǐng)王衛前去招降東羌。于是占據龜茲,使南匈奴不能與東羌勾結,各路豪強相繼和張奐示好親近,同漢軍共同攻打南匈奴叛軍,連續作戰不斷取得勝利。且渠伯德十分害怕,便率眾向張奐投降,這樣郡內才得以安寧。東羌首領(lǐng)感激張奐的恩德,獻上二十匹馬,先零羌首領(lǐng)也送來(lái)八件金耳環(huán),張奐都接受了,然后便命主簿召集羌族各部前來(lái),他舉起酒杯將酒倒在地上說(shuō):“即使馬像羊一樣多,我也不會(huì )把它收入馬廄;即使金器像谷粒一樣多,我也不會(huì )把它收入懷中!卑呀、馬全都還給他們。羌人生性貪婪而看重官吏的清廉,張奐端正自身,廉潔品行,恩威和教化得以廣泛推行。
朝廷調張奐擔任使匈奴中郎將。休屠各與烏桓一起反叛,漢軍非常驚恐,都想逃跑。張奐安坐帳中,若無(wú)其事地與弟子講誦學(xué)問(wèn),軍士們漸漸安定下來(lái)。于是他私下里誘降烏桓,使他暗中和自己通好,然后讓烏桓斬殺了休屠各這個(gè)部落的首領(lǐng),襲擊并打敗了他們的軍隊。延熹二年,梁冀被殺,張奐因為是梁府故吏被免官禁錮。在家四年后,又被任命為武威郡太守。張奐平均分配賦稅和徭役,集合并安撫散亂的敗兵,經(jīng)常是各郡最好的,河西因此得以保全。那地方的風(fēng)俗有很多妖邪的禁忌,凡是二月份、五月份生下的孩子以及與父母同月份出生的孩子,全都殺死。張奐拿仁義的道理教導他們,嚴格賞罰制度,風(fēng)俗就得到了改變,百姓為他建立了生祠。九年春,又調任大司農。鮮卑人聽(tīng)說(shuō)張奐調離,便攻掠沿邊九郡,殺害搶劫百姓,沿邊深受其害。朝廷很擔心這件事,又任命張奐擔任護匈奴中郎將,賞賜很豐厚。匈奴和烏桓聽(tīng)說(shuō)張奐到來(lái),就相繼投降,總共二十萬(wàn)人。張奐只殺了其中的罪魁禍首,將其余的人都安撫收容了。唯獨鮮卑率眾退走出塞。
張奐年輕時(shí)立下志向,曾對朋友說(shuō):“大丈夫活在世上,一定要為國家在邊境立功!钡胶髞(lái)成為將帥,果然有功勛。董卓仰慕他,讓自己的哥哥贈給張奐一百匹縑。張奐厭惡董卓的為人,拒絕而不接受。光和四年去世,終年七十八歲。
《后漢書(shū)》影響力
《后漢書(shū)》與《史記》、《漢書(shū)》、《三國志》并稱(chēng)“前四史”,是記傳體史書(shū)的代表作之一。全書(shū)包括帝后紀10卷,列傳80卷。記載了王莽末年到漢獻帝遜位其間20余年的史事。
《后漢書(shū)》的作者范曄(398-445年),字蔚宗.南朝宋順陽(yáng)(今河南淅川)人。他是世家大族的庶子,少年時(shí)代即表現出過(guò)人的才華,但也深深體味了世態(tài)炎涼。在劉宋政權中,他雖擔任過(guò)很多官職,但一直受到權貴們的打擊排擠。他一生憤世嫉俗,具有突出的異端性格。他曾寫(xiě)作《和香方序》,影射攻擊當朝權貴,因此受到權貴嫉恨。48歲時(shí),他牽連進(jìn)劉義康謀反案,被朝廷處死。他還著(zhù)有《漢書(shū)纘》《百官階次》等書(shū),現已不存。
范曄著(zhù)《后漢書(shū)》,著(zhù)力探討東漢社會(huì )問(wèn)題,貫徹了“正一代得失”(《后漢書(shū)》附《獄中與諸甥侄書(shū)》)的宗旨。書(shū)中的《王充王符仲長(cháng)統傳》,載王符《潛夫論》5篇,仲長(cháng)統《昌言》3篇,都是探討東漢為政得失的名作。他又于傳未寫(xiě)了一篇長(cháng)約600字的總論,對王符等人的言論作出評判,由他們的得失之議,引向更高層次的歷史變化之論。范曄論史往往能抓住歷史矛盾進(jìn)行具體分析。一般論史的人大都對光武帝建國后不任用功臣表示不滿(mǎn),范曄則在中興二十八將論中指出這正是劉秀的深謀遠慮。他說(shuō)光武帝對功臣崇以爵祿,而將吏事委之吏職,既避免了像西漢初年那樣的分裂動(dòng)亂、誅殺功臣之弊,又為一般士人廣開(kāi)入仕之途,滿(mǎn)足了封建國家對人才的需要,是“至公均被”之舉。此論深合秦漢政治實(shí)際,頗具史家識見(jiàn)。其它如《宦官列傳》的序、論,言東漢“釁起宦夫”的原因和“閹尹傾國”的過(guò)程,《黨錮列傳》序,言?xún)蓾h風(fēng)俗之變,都合情入理,切中時(shí)弊。
《后漢書(shū)》對統治階級的丑惡行為及封建政治的黑暗有所揭露和批判。在《逸民傳》中,他借漢陰老農之口,指責漢桓帝“勞入自縱,逸游無(wú)度”。在《張綱傳》中借張綱之口言“豺狼當路,安問(wèn)狐貍”,一語(yǔ)勾勒出當時(shí)政治的黑暗。書(shū)中還往往將統治階級的暴虐與農民的受苦受難聯(lián)系起來(lái)記述,對農民階級的痛苦遭遇表示出一定程度的同情。
范曄非常重視節義。他對東漢士子在同外戚、宦官腐朽勢力斗爭中表現出來(lái)的視死如歸的高尚情操作了大力頌揚,也對全節守志,不入流俗的高士表示贊賞。他通過(guò)陳蕃的事跡說(shuō)明:“桓靈之世,若陳蕃之徒,咸能樹(shù)立風(fēng)聲,抗論惛俗,而驅馳險阨之中,與刑人腐夫同朝爭衡,終取滅亡之禍者,彼非不能絜情志,違埃霧也。愍夫世士以離俗為高,而人倫莫相恤也。以通世為非義,故屢退而不去;以仁心為己任,雖道遠而彌厲!﹄m不終,然其信義足以攜持民心。漢世亂而不亡,百余年間,數公之力也!(《后漢書(shū)·陳蕃傳論》)對于那些隱者,則寫(xiě)他們“志意修則驕富貴,道義重則輕王公”。(《后漢書(shū)·逸民傳序》)李固、陳蕃等黨人與逸民相比,或以入世為義,或以遁世為義,他們節義的內容是不相同的。但是在死亡的威脅和誘惑下,屹然無(wú)所動(dòng)搖,始終表現出對邪惡與權勢倔強高抗的風(fēng)范,在節義的精神上,他們卻是一致的。范曄熱情謳歌他們抗節不屈的精神,對于當時(shí)只知保全祿位的世族來(lái)說(shuō),是個(gè)不小的諷刺。對于中華民族高尚民族精神與民族氣節的形成,也有一定促進(jìn)作用!
范曄有無(wú)神論思想。他反對當時(shí)盛行的佛教,曾想著(zhù)《無(wú)鬼論》來(lái)反駁佛教轉世說(shuō)。臨死之前,他還向政敵宣稱(chēng):“天下決無(wú)佛鬼!痹凇逗鬂h書(shū)·西城傳論》中,他批評佛教教義“好大不經(jīng),奇譎先已”,指出智者不應相信精靈起滅,因報相尋的說(shuō)教。對于天人感應,圖讖符命等神學(xué)迷信,他也進(jìn)行了一定程度的批判。當時(shí)流行著(zhù)光武時(shí)的中興28將就是天上的28星宿的說(shuō)法。范曄指出:這個(gè)說(shuō)法是沒(méi)有根據的,28將只是能順時(shí)立功的志能之土而已。他慨嘆東漢帝王迷信圖讖,把學(xué)術(shù)引上了歧途:“桓譚以不善讖流亡,鄭興以遜詞謹免,賈逵附會(huì )文致,最差貴顯。世主以此論學(xué),悲矣哉”。(《后漢書(shū)·賈逵傳論》)
《后漢書(shū)》所以成為不朽的史學(xué)名著(zhù),也因為它在編撰上取得了很大成功。
紀傳體是一種綜合體裁.在這種體裁中如何統籌全局,詳略得當地再現史實(shí),是個(gè)很棘手的問(wèn)題。范曄對全書(shū)作了細致的整體規劃,對史實(shí)進(jìn)行了認真的剪裁。書(shū)中所述史實(shí)規避得法,彼此間既有照應,又不重復煩冗,表現出高超的史學(xué)技巧。通過(guò)他的妙手剪裁,《后漢書(shū)》井井有條地敘述了東漢一代的歷史興亡大勢,錯落有致地描畫(huà)出東漢一代的社會(huì )、民情與人物百態(tài)。劉知幾稱(chēng)贊《后漢書(shū)》“簡(jiǎn)而且周,疏而不漏”(《史通·補注》),王應麟則說(shuō):“史裁如范,千古能有幾人?”(王先謙《后漢書(shū)集解》引)都充分肯定了他這方面的成就。
為再現東漢歷史面貌,范曄在著(zhù)述體例上下了一番功夫。他特立《皇后紀》以反映東漢時(shí)期皇統屢絕,權歸女主的政治狀況。他在書(shū)中新立了一些類(lèi)傳。從不同角度反映東漢的政治、學(xué)術(shù)、文化和社會(huì )風(fēng)氣!痘抡摺放c《黨錮》兩傳記宦官與黨人兩股勢力的對立與消長(cháng)!段脑穫鳌酚浽~章之士!丢毿袀鳌酚浱亓⒆啃兄!兑菝駛鳌酚涬[居不仕的高士!斗叫g(shù)傳》記科學(xué)技術(shù)和讖緯神學(xué)!读信畟鳌酚洸判袃(yōu)秀的婦女。這些類(lèi)傳的增設,不僅使東漢200年間的歷史得到比較完整的反映,也進(jìn)一步擴大了紀傳體史書(shū)記述史事的范圍。
《后漢書(shū)》的文字優(yōu)美流暢、熱情奔放,具有相當高的文學(xué)成就。書(shū)中的論贊是范嘩用力最多之處,一般都具有精湛思想理論、深刻歷史見(jiàn)解與高超文學(xué)技巧相結合的特點(diǎn)。范曄自己對此也很自負,他說(shuō):“吾雜傳論,皆有精意深旨,既有裁味,故約其詞句。至于循吏以下及六夷諸序、論,筆勢縱放,實(shí)天下之奇作。其中合者,往往不減《過(guò)秦》篇。嘗共出方班氏所作,非但不愧之而已!彼貏e欣賞自己在史論之后所加的贊語(yǔ):“贊自是吾文之杰思,殆無(wú)一字空設。奇變不窮,同含異體,乃自不知所以稱(chēng)之!(《獄中與諸甥侄書(shū)》)細閱全書(shū),可知他這些話(huà)大體是不錯的。
在范曄之前,曾有數人寫(xiě)過(guò)記述東漢歷史的著(zhù)作。范曄《后漢書(shū)》因為有諸多優(yōu)點(diǎn),所以它行世以后,其他各書(shū)就相繼亡佚了。范曄本打算寫(xiě)一部由紀、志、傳三部分組成的百卷《后漢書(shū)》,以踵續班固的《漢書(shū)》,可惜志的部分還未來(lái)得及撰寫(xiě),他就遭到了殺身之禍。南朝梁人劉昭為《后漢書(shū)》作注時(shí),取晉司馬彪《續漢書(shū)》中的八志,補入范書(shū)。因此,現在通行的《后漢書(shū)》是范曄所撰紀、傳及司馬彪所撰志的集合品。
司馬彪率紹統,是西晉宗室,高陽(yáng)王司馬睦的長(cháng)子,他專(zhuān)精學(xué)習,博覽群書(shū),不事交游。公元306年死去,時(shí)年60余。所著(zhù)《續漢書(shū)》,紀志傳凡80篇。其書(shū)是以譙周所刪削的《后漢史》為藍本,又補入安帝、順帝以下之缺而成,在諸家后漢史中是較好的一部,F在除志被并入范曄《后漢書(shū)》外,其余部分大都亡佚!独m漢書(shū)》的八志有《律歷志》、《禮儀志》、《祭祀志》、《天文志》、《五行志》、《郡國志》、《百官志》、《輿服志》。其中《郡國志》記錄東漢以來(lái)地理情況,《百官志》記錄東漢官制,它們對地理歷史和官制沿革提供了重要的研究資料,可以上接《漢書(shū)》的《地理志》和《百官公卿表》!遁浄尽肥切聞(chuàng )志目,記載車(chē)仗、服飾制度,是典章制度中的一項重要內容。八志中這三則的價(jià)值更突出一些。遺憾的是,與社會(huì )經(jīng)濟、政治、思想文化關(guān)系都相當大的《刑法》、《食貨》、《溝恤》、《藝文》四志《續漢書(shū)》中都付諸闕如,影響了八志的總體成就。
【《后漢書(shū)·張奐傳》文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
《后漢書(shū)·樂(lè )恢傳》文言文的原文及翻譯08-16
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
《后漢書(shū)丁鴻傳》的原文及翻譯07-19
《后漢書(shū)何敞傳》原文及翻譯12-06
《后漢書(shū)·丁鴻傳》原文及翻譯06-27
《后漢書(shū)·孔僖傳》原文和翻譯12-27
張淳傳文言文翻譯11-11