- 高中文言文《游褒禪山記》優(yōu)秀教案 推薦度:
- 相關(guān)推薦
關(guān)于何謂“文言文”
在平時(shí)的學(xué)習中,大家都背過(guò)文言文吧?現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的何謂“文言文”,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
何謂“文言文”
王力先生在《〈古代漢語(yǔ)〉緒論》中指出:漢語(yǔ)的古代書(shū)面語(yǔ)大致有兩個(gè)系統:文言和白話(huà)。文言是指“以先秦口語(yǔ)為基礎而形成的上古漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言以及后來(lái)歷代作家仿古的作品中的語(yǔ)言”。文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子、兩漢辭賦、史傳散文,到唐宋古文、明清八股……都屬于文言文的范圍。文言是我國古代文獻資料所使用的一種最基本的書(shū)面語(yǔ)形式。它的特點(diǎn)主要有以下幾個(gè)方面:
一、言文分離。語(yǔ)言學(xué)研究認為,書(shū)面語(yǔ)是在口語(yǔ)的基礎上產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái)的,二者相互影響又互相促進(jìn),關(guān)系非常密切。文言是在先秦口語(yǔ)的基礎上形成的,但隨著(zhù)時(shí)間的推移,文言與后世的口語(yǔ)逐漸拉開(kāi)了距離。從漢魏到明清,由于官方的推行和科舉考試的需要,讀書(shū)人刻意模仿“四書(shū)、五經(jīng)”的語(yǔ)言寫(xiě)詩(shī)撰文,以古雅為尚。這樣,作為書(shū)面語(yǔ)的文言就與人們口頭實(shí)際用的語(yǔ)言距離越來(lái)越大了,造成了言文分離的'現象。
二、歷久不變。一直到“五四運動(dòng)”以前,文言作為占統治地位的書(shū)面語(yǔ)言被人們代代相傳、沿用下來(lái),其語(yǔ)言成分基本未變。例如先秦時(shí)期的一些基本句式、常用虛詞的用法等都在歷代的文言中得到了保存,就連語(yǔ)言三要素中最活躍的詞匯,在文言里也具有很強的穩定性:有些詞的古義在口語(yǔ)中早已消失,可在文言文中卻照舊使用。雖然后世人們在模仿中難免會(huì )摻入些許當時(shí)的口語(yǔ),從而給文言帶來(lái)某些細微的變化,但從總體看來(lái),文言在詞匯系統、語(yǔ)法系統方面還是基本保持了原先的面貌。
三、行文簡(jiǎn)練。我國古代的重要典籍大多是用文言寫(xiě)成的,其中許多不朽的作品歷來(lái)以簡(jiǎn)約精練著(zhù)稱(chēng)?梢哉f(shuō)文言本身就包含著(zhù)簡(jiǎn)練的因素:一是文言文中單音節詞占優(yōu)勢,雙音節詞和多音節詞比較少;二是文言文多省略,省去主語(yǔ)、賓語(yǔ)、謂語(yǔ)、介詞的情況很常見(jiàn)。再加上歷代名家多注重錘煉語(yǔ)言,講求“微言大義”,所以就形成了文言文嚴密簡(jiǎn)潔的風(fēng)格。
四、古奧難懂。由于年代的久遠,與口語(yǔ)相脫離的文言越來(lái)越艱澀難懂了。佶屈聱牙的句子,生僻古奧的詞語(yǔ),還有許多陌生的名目典章制度……這一切,在初學(xué)者的眼中成了捉摸不透的“迷言”。所以,給古書(shū)作注,解決難懂的問(wèn)題,歷來(lái)是文人學(xué)者孜孜以求的工作之一。
在漫長(cháng)的歷史進(jìn)程中,文言文曾經(jīng)發(fā)揮過(guò)重要的作用。是文言,使我們這個(gè)幅員遼闊、方言復雜的多民族國家在書(shū)面語(yǔ)言上取得了統一。作為歷朝歷代通用的書(shū)面語(yǔ)形式,文言記載了中華古國幾千年燦爛的文明。文言是一座巨大的寶庫。中華民族的悠久文化得以傳承下來(lái),文言文功不可沒(méi)。
但是,另一方面,文言也有非常嚴重的缺陷,以致于在歷史上也造成了一些負面影響。這從五四時(shí)期人們對文言的猛烈抨擊中可以略見(jiàn)一二:文言的缺陷之一——不利于文教的普及推廣。因為文言與人們實(shí)際使用的語(yǔ)言相去甚遠,所以學(xué)文言、用文言就成了少數讀書(shū)人的“專(zhuān)利”,這也在一定程度上促成了舊中國的愚昧、落后。魯迅在《且介亭雜文·中國語(yǔ)文的新生》里說(shuō):“中國現在的所謂中國字和中國文,已經(jīng)不是中國大家的東西了!蔽难缘娜毕葜焕谒枷氲淖杂杀磉_!把詾樾穆暋,語(yǔ)言是人類(lèi)最重要的思維工具?墒,要把文言作為“內部語(yǔ)言”來(lái)思想何其難也,何況,僵化的文字,也嚴重地束縛著(zhù)人的思想。葉圣陶先生在五四時(shí)期曾撰文說(shuō):“我國文字之難習,言文之異實(shí)為其主因。方為文之際,初則搜索材料,編為先后,其所思考與口一致,然欲筆之于紙,則須譯為文言,于是手之所寫(xiě)非心之所思。其間移譯之手續殊為辛苦!
文言文簡(jiǎn)介
定義
當人們使用“古代漢語(yǔ)”這個(gè)術(shù)語(yǔ)時(shí),在不同的語(yǔ)境中賦予了它三個(gè)不同的含義:古代的漢語(yǔ)、上古漢語(yǔ)和文言。古代漢語(yǔ)首先是指“古代的漢語(yǔ)”。這就是說(shuō),“五四運動(dòng)”以前漢族人所使用的語(yǔ)言都可以泛稱(chēng)為古代漢語(yǔ)。古代漢語(yǔ)大約有三千多年的歷史。跟任何事物無(wú)不發(fā)展變化一樣,語(yǔ)言也是不斷發(fā)展變化的。
三千多年來(lái),漢語(yǔ)有了很大的變化。根據漢語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯和語(yǔ)音變化的情形,學(xué)者將古代漢語(yǔ)分為三個(gè)發(fā)展時(shí)期:上古期、中古期和近代期。上古期是指西元3世紀以前,即歷史上商、周、秦和兩漢時(shí)期;中古期是指西元4世紀到西元12世紀,即歷史上的魏晉南北朝、隋唐、五代十國、兩宋時(shí)期;近代期是指西元13世紀到19世紀,即歷史上的元、明、清時(shí)期。
語(yǔ)言特點(diǎn)
文言文的特色有:言文分離、行文簡(jiǎn)練。
文言的特點(diǎn),是相對白話(huà)(包括口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ))而言的,主要表現在語(yǔ)法與詞匯兩方面。
翻譯手段
錄
凡是人名、地名、朝代、年號、官名、書(shū)名、物名、度量衡單位、器具、數量詞、廟號、謚號、特殊稱(chēng)謂、專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)等專(zhuān)有名詞,都可照原文抄錄。此外,古今詞義一致,如“山”、“火”、“車(chē)”、“問(wèn)”、“逃”等,也無(wú)需翻譯。
釋
這是用得最多的一種手段;運用現代漢語(yǔ)的雙音節詞語(yǔ)來(lái)解釋古文中的單音節詞語(yǔ)。對通假字、一詞多義、詞類(lèi)的活用,用法多樣的一些虛詞等要特別注意,一定要聯(lián)系上下文,選準它的確切解釋。
理
調整、理順譯文的詞序。大多數文言詞句的詞語(yǔ)排列次序和現代漢語(yǔ)是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者說(shuō)》),原次序譯作“苛酷的統治兇狠比老虎”,這不符合現代語(yǔ)習慣,應把“比老虎”調整到“兇狠”之前。
添
在原文有省略的地方,增添必要的內容,使譯文通順、明確。如“忽然撫尺一下,群響畢絕”(《口技》),其中“撫尺”和“一下”之間缺一個(gè)動(dòng)詞“響”,翻譯應加上。又如“嘗貽余核舟一,……”(《核舟記》),譯文時(shí),句前應加主語(yǔ)“王叔遠”,“一”字之后應加量詞“枚”。
刪
有些詞語(yǔ)僅有語(yǔ)法作用而無(wú)法譯出的,可刪去不譯。如“夫大國,難測也”(《曹劌論戰》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室銘》)中的“之”,“學(xué)而時(shí)習之”(《論語(yǔ)》)中的“而”都屬于這一類(lèi)。
縮
文言文有些句子,為了增強氣勢,故意用了繁筆,翻譯時(shí)可將其意思凝縮。如:(秦)有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。(現代漢語(yǔ)中很難找到四種不同說(shuō)法來(lái)譯“席卷天下”“包舉宇內”“囊括四!比齻(gè)短句,在翻譯時(shí)可凝縮為“秦有并吞天下、統一四海的雄心”)
總之,我們要做好文言文的翻譯題,除了要扎扎實(shí)實(shí)地掌握古漢語(yǔ)常用的實(shí)詞、虛詞、特殊句式外,還要了解一些古文化常識,我們才能更準確、更明白、更符合現代漢語(yǔ)規范地譯出古文,做到“信”“達”“雅”。同時(shí),(除上述無(wú)需翻譯的情況外)文言文翻譯時(shí)也應講究“字字落實(shí)”。
【何謂“文言文”】相關(guān)文章:
何謂執筆文言文04-14
有關(guān)何謂“文言文”介紹05-24
何謂喜歡何謂愛(ài)詩(shī)歌07-29
何謂堅持,何謂放棄(詩(shī)歌)09-07
何謂的造句12-26
何謂懂事作文09-02
何謂幸福散文01-18
何謂美文散文09-26