《柳子厚墓志銘》文言文的翻譯
《柳子厚墓志銘》是唐代文學(xué)家韓愈為已故好友柳宗元所創(chuàng )作的的墓志銘。下面,小編為大家分享《柳子厚墓志銘》文言文的翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
子厚,諱宗元。七世祖慶,為拓跋魏侍中,封濟陰公。曾伯祖奭,為唐宰相,與褚遂良、韓瑗俱得罪武后,死高宗朝;士贾M鎮,以事母棄太常博士,求為縣令江南。其后以不能夠媚權貴,失御史。權貴人死,乃復拜侍御史。號為剛直,所與游皆當世名人。
子厚少精敏,無(wú)不通達。逮其父時(shí),雖少年,已自成人,能夠取進(jìn)士第,嶄然見(jiàn)頭角。眾謂柳氏有子矣。其后以博學(xué)宏詞,授集賢殿正字?〗芰,議論證據今古,出入經(jīng)史百子,踔厲風(fēng)發(fā),率常屈其座人。名聲大振,一時(shí)皆慕與之交。諸公要人,爭欲令出我門(mén)下,交口薦譽(yù)之。
貞元十九年,由藍田尉拜監察御史。順宗即位,拜禮部員外郎。遇用事者得罪,例出為刺史。未至,又例貶永州司馬。居閑,益自刻苦,務(wù)記覽,為詞章,泛濫停蓄,為深博無(wú)涯涘。而自肆于山水間。
元和中,嘗例召至京師;又偕出為刺史,而子厚得柳州。既至,嘆曰:“是豈不足為政邪?”因其土俗,為設教禁,州人順賴(lài)。其俗以男女質(zhì)錢(qián),約不時(shí)贖,子本相侔,則沒(méi)為奴婢。子厚與設方計,悉令贖歸。其尤貧力不能者,令書(shū)其傭,足相當,則使歸其質(zhì)。觀(guān)察使下其法于他州,比一歲,免而歸者且千人。衡湘以南為進(jìn)士者,皆以子厚為師,其經(jīng)承子厚口講指畫(huà)為文詞者,悉有法度可觀(guān)。
其召至京師而復為刺史也,中山劉夢(mèng)得禹錫亦在遣中,當詣播州。子厚泣曰:“播州非人所居,而夢(mèng)得親在堂,吾不忍夢(mèng)得之窮,無(wú)辭以白其大人;且萬(wàn)無(wú)母子俱往理!闭堄诔,將拜疏,愿以柳易播,雖重得罪,死不恨。遇有以夢(mèng)得事白上者,夢(mèng)得于是改刺連州。嗚呼!士窮乃見(jiàn)節義。今夫平居里巷相慕悅,酒食游戲相徵逐,詡詡強笑語(yǔ)以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背負,真若可信;一旦臨小利害,僅如毛發(fā)比,反眼若不相識。落陷穽,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計。聞子厚之風(fēng),亦可以少愧矣。
子厚前時(shí)少年,勇于為人,不自貴重顧籍,謂功業(yè)可立就,故坐廢退。既退,又無(wú)相知有氣力得位者推挽,故卒死于窮裔。材不為世用,道不行于時(shí)也。使子厚在臺省時(shí),自持其身,已能夠如司馬刺史時(shí),亦自不斥;斥時(shí),有人力能舉之,且必復用不窮。然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力,以致必傳于后如今,無(wú)疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時(shí),以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。
子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。以十五年七月十日,歸葬萬(wàn)年先人墓側。子厚有子男二人:長(cháng)曰周六,始四歲;季曰周七,子厚卒乃生。女子二人,皆幼。其得歸葬也,費皆出觀(guān)察使河東裴君行立。行立有節概,重然諾,與子厚結交,子厚亦為之盡,竟賴(lài)其力。葬子厚于萬(wàn)年之墓者,舅弟盧遵。遵,涿人,性謹慎,學(xué)問(wèn)不厭。自子厚之斥,遵從而家焉,逮其死不去。既往葬子厚,又將經(jīng)紀其家,庶幾有始終者。
銘曰:“是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人!
譯文
子厚,名叫宗元。七世祖柳慶,做過(guò)北魏的侍中,被封為濟陰公。高伯祖柳奭,做過(guò)唐朝的宰相,同褚遂良、韓瑗都得罪了武后,在高宗時(shí)被處死。父親叫柳鎮,為了侍奉母親,放棄了太常博士的官位,請求到江南做縣令。后來(lái)因為他不肯向權貴獻媚,丟了御史的官職。直到那位權貴死了,才又被任命為侍御史。人們都說(shuō)他剛毅正直,與他交往的都是當時(shí)名人。
子厚少年時(shí)就很精明聰敏,沒(méi)有不明白通曉的事。趕上他父親在世時(shí),他雖然很年輕,但是已經(jīng)成才,能夠考取為進(jìn)士,突出地顯露出才華,大家都說(shuō)柳家有能夠揚名顯姓的后人了。后來(lái)又通過(guò)博學(xué)宏詞科的考試,被授為集賢殿的官職。他才能出眾,方正勇敢,發(fā)表議論時(shí)能夠引證今古事例為依據,精通經(jīng)史諸子典籍,議論時(shí)才華橫溢,滔滔不絕,常常使在座的人折服。因此名聲轟動(dòng),一時(shí)之間人們都敬慕而希望與他交往。那些公卿貴人爭著(zhù)想讓他成為自己的門(mén)生,異口同聲的推薦贊譽(yù)他。
貞元十九年,子厚由藍田縣尉調任監察御史。順宗即位,又升為禮部員外郎。逢遇當權人獲罪,他也被按例貶出京城當刺史,還未到任,又被依例貶為永州司馬。身處清閑之地,自己更加刻苦為學(xué),專(zhuān)心誦讀,寫(xiě)作詩(shī)文,文筆汪洋恣肆,雄厚凝練,像無(wú)邊的'海水那樣精深博大。而他自己則縱情于山水之間。
元和年間,他曾經(jīng)與同案人一起奉召回到京師,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。到任之后,他慨嘆道:“這里難道不值得做出政績(jì)嗎?”于是按照當地的風(fēng)俗,為柳州制訂了教諭和禁令,全州百姓都順從并信賴(lài)他。當地習慣于用兒女做抵押向人借錢(qián),約定如果不能夠按時(shí)贖回,等到利息與本金相等時(shí),債主就把人質(zhì)沒(méi)收做奴婢。子厚為此替借債人想方設法,都讓他們把子女贖了回來(lái);那些特別窮困沒(méi)有能力贖回的,就讓債主記下子女當傭工的工錢(qián),到應得的工錢(qián)足夠抵消債務(wù)時(shí),就讓債主歸還被抵押的人質(zhì)。觀(guān)察使把這個(gè)辦法推廣到別的州縣,到一年后,免除奴婢身份回家的將近一千人。衡山、湘水以南準備考進(jìn)士的人,就把子厚當做老師,那些經(jīng)過(guò)子厚親自講授和指點(diǎn)的人所寫(xiě)的文章,全都可以看得出是合乎規范的。
他被召回京師又再次被遣出做刺史時(shí),中山人劉夢(mèng)得禹錫也在被遣之列,應當去播州。子厚流著(zhù)淚說(shuō):“播州不是一般人能住的地方,況且夢(mèng)得有老母在堂,我不忍心看到夢(mèng)得處境困窘,他沒(méi)有辦法把這事告訴他的老母;況且絕沒(méi)有母子一同前往的道理!毕虺⒄埱,并準備呈遞奏章,情愿拿柳州換播州,表示即使因此再度獲罪,死也無(wú)憾。正遇上有人把夢(mèng)得的情況告知了皇上,夢(mèng)得因此改任連州刺史。嗚呼!士人到了窮境時(shí),才看得出他的節操和義氣!一些人,平日街坊居處互相仰慕討好,一些吃喝玩樂(lè )來(lái)往頻繁,夸夸其談,強作笑臉,互相表示愿居對方之下,手握手作出掏肝挖肺之狀給對方看,指著(zhù)天日流淚,發(fā)誓不論生死誰(shuí)都不背棄朋友,簡(jiǎn)直像真的一樣可信。一旦遇到小小的利害沖突,僅僅象頭發(fā)絲般細小,便翻臉不認人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而借機推擠他,再往下扔石頭,到處都是這樣的人!這應該是連那些禽獸和野蠻人都不忍心干的,而那些人卻自以為得計。他們聽(tīng)到子厚的高尚風(fēng)節,也應該覺(jué)得有點(diǎn)慚愧了!
子厚從前年輕時(shí),勇于幫助別人,自己不看重和愛(ài)惜自己,認為功名事業(yè)可以一蹴而就,所以受到牽連而被貶斥。貶謫后,又沒(méi)有熟識而有力量有地位的人推薦與引進(jìn),所以最后死在荒僻的邊遠之地,才干不能夠為世間所用,抱負不能夠在當時(shí)施展。如果子厚當時(shí)在御史臺、尚書(shū)省做官時(shí),能夠謹慎約束自己,已像在司馬時(shí)、刺史時(shí)那樣,也自然不會(huì )被貶官了;貶官后,如果有人能夠推舉他,將一定會(huì )再次被任用,不至窮困潦倒。然而若是子厚被貶斥的時(shí)間不久,窮困的處境未達到極點(diǎn),雖然能夠在官場(chǎng)中出人投地,但是他的文學(xué)辭章一定不能夠這樣地下功夫,以致于象今天這樣一定流傳后世,這是毫無(wú)疑問(wèn)的。即使讓子厚實(shí)現他的愿望,一度官至將相,拿那個(gè)換這個(gè),何者為得,何者為失?一定能夠有辨別它的人。
子厚在元和十四年十一月初八去世,終年四十七歲;在十五年七月初十安葬在萬(wàn)年縣他祖先墓地的旁邊。子厚有兩個(gè)兒子:大的叫周六,才四歲;小的叫周七,是子厚去世后才出生的。兩個(gè)女兒,都還小。他的靈柩能夠回鄉安葬,費用都是觀(guān)察使河東人裴行立先生付出的。行立先生為人有氣節,重信用,與子厚是朋友,子厚對他也很盡心盡力,最后竟仰賴(lài)他的力量辦理了后事。把子厚安葬到萬(wàn)年縣墓地的,是他的表弟盧遵。盧遵是涿州人,性情謹慎,做學(xué)問(wèn)永不滿(mǎn)足;自從子厚被貶斥之后,盧遵就跟隨他和他家住在一起,直到他去世也沒(méi)有離開(kāi);既送子厚歸葬,又準備安排料理子厚的家屬,可以稱(chēng)得上是有始有終的人了。
銘文說(shuō):“這是子厚的幽室,既牢固又安適,對子厚的子孫會(huì )有好處!
【《柳子厚墓志銘》文言文的翻譯】相關(guān)文章: