子余知人文言文翻譯
子余知人一文是出自劉基的作品。下面是小編推薦給大家的子余知人文言文翻譯,希望大家有所收獲。
子余知人
越王使其大夫子余造舟,舟成,有賈人求掌工,子余弗用。賈人去之吳,因王孫率以見(jiàn)吳王,且言越大夫之不能用人也。他日,王孫率與之觀(guān)于江,颶作,江中之舟擾,則收指以示王孫率曰:“某且覆,某不覆!睙o(wú)不如其言。王孫率大奇之,舉于吳王,以為舟正。越人聞之,尤子余。子余曰:“吾非不知也,吾嘗與之處矣,是好夸而謂越國之人無(wú)己若者。吾聞好夸者恒是已,以來(lái)多諛;謂人莫若己者,必精干察人而暗自察也。今吳用之,僨其事者必是夫矣!”越人未之信。未幾,吳伐楚,王使操余皇,浮五湖而出三江,迫于扶胥之口,沒(méi)焉。越人乃服子余之明,且曰:“使斯人弗試而死,則大夫受遺才之謗,雖咎繇不能直之矣!
子余知人的`翻譯
越王派大夫子余監造船只,船造成了,有一個(gè)商人要求做船長(cháng)(掌船舵手),子余不愿用他。商人離開(kāi)越國到了吳國,由王孫率引薦拜見(jiàn)吳王,并且說(shuō)越國大夫不會(huì )使用人才。后來(lái)王孫率和他在江邊察看船只。突然,江上颶風(fēng)大作,江中的船只亂撞,他就一邊收船一邊指著(zhù)船對王孫率說(shuō):“某某船將要沉沒(méi),某某船不會(huì )沉沒(méi)!苯Y果全被他說(shuō)中了。王孫率更認為他有奇才,就薦舉給吳王,讓他做了船長(cháng)。越人聽(tīng)到這個(gè)消息,都埋怨子余錯失了人才。子余說(shuō):“我并不是不了解他,我曾經(jīng)和他在一起相處過(guò),這個(gè)人好吹噓,并說(shuō)越國的人沒(méi)有比得上他的。我聽(tīng)說(shuō)凡喜歡夸耀自己的人總是自以為是,向來(lái)善于阿諛?lè )钣?說(shuō)別人不如自己的人,對別人的觀(guān)察必定精心,而對自己的省察卻愚昧不明。如今吳國重用他,將來(lái)壞他們事的必定是這個(gè)家伙了!”越人不相信子余的話(huà)。不久,吳國攻打楚國,吳國派那個(gè)商人操縱大戰艦“余皇”號,漂浮過(guò)五湖而駛出三江,在迫近扶胥口時(shí),沉沒(méi)在那里。越人這才佩服子余有先見(jiàn)之明,并且說(shuō):“假如這個(gè)人沒(méi)有沉船而死,那么子余大夫將受到失去人才的非議,即使是有皋陶那樣賢明的法官在世也不能使他得到公正的評判啊!
子余知人的字詞解析:
、 舟正:掌管船只的長(cháng)官,即船長(cháng)。
、 尤(you):歸咎;怨恨。
、 暗(an):愚昧不明。
、 僨(fen):毀壞;敗壞。
、 余皇:大艦名。
、 咎繇(jiu yao):即“皋陶”,上古人名,傳說(shuō)為東夷族的首領(lǐng),曾被舜行為掌握弄法的官。
【子余知人文言文翻譯】相關(guān)文章:
知人文言文翻譯02-17
知人者智文言文翻譯01-28
鶴亦知人意文言文翻譯02-17
訓子文言文翻譯04-06
上余青州書(shū)文言文翻譯02-18
陳仲子文言文翻譯03-10
七子之歌文言文翻譯04-01
周公誡子的文言文翻譯04-09
孟母戒子文言文的翻譯07-26