- 相關(guān)推薦
并原泣學(xué)文言文翻譯
邴原泣學(xué)是講述邴原貧不喪志、刻苦學(xué)習的故事。下面請看邴原泣學(xué)的文言文翻譯內容!
原文:
邴原少孤,數歲時(shí),過(guò)書(shū)舍而泣。師曰:“童子何以泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書(shū)者,凡得學(xué)者,有親也。一則愿其不孤,二則羨其得學(xué),中心感傷,故泣耳!睅煇湃辉唬骸坝麜(shū)可耳!”原曰:“無(wú)錢(qián)資!睅熢唬骸巴悠堄兄,吾徒相教,不求資也!庇谑撬炀蜁(shū)。一冬之間,誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。
譯文一
邴原從小就失去父親,幾歲時(shí),從書(shū)塾經(jīng)過(guò)就哭起來(lái)了,書(shū)塾的老師問(wèn)他說(shuō):“孩子,你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠學(xué)習的人,都是些有父母的孩子。我一來(lái)羨慕他們有父親,二來(lái)羨慕他們能夠上學(xué)。內心感到悲傷,所以就哭了!崩蠋煘樗械奖瘋,說(shuō):“你想要讀書(shū)嗎?”邴原說(shuō):“我沒(méi)有錢(qián)支付學(xué)費!崩蠋熣f(shuō):“孩子你如果有志向,我傳授你知識,不收學(xué)費!庇谑勤烷_(kāi)始讀書(shū)。只過(guò)了一個(gè)冬天,就已能背誦《孝經(jīng)》《論語(yǔ)》。
譯文二
邴(bǐng)原是三國魏國人。小時(shí)候,他經(jīng)過(guò)學(xué)堂,聽(tīng)到清脆響亮的讀書(shū)聲,于是忍不住哭泣。老師說(shuō):“小孩子你因為什么哭?”他說(shuō):“凡是能入學(xué)堂學(xué)習的'人,都有父母!崩蠋熢(xún)問(wèn)他的緣故,邴原說(shuō):“我小時(shí)候就失去了父母。一是羨慕他們不是孤兒,二是羨慕他們能夠學(xué)習,我心中十分悲傷,所以才哭泣!崩蠋煱撕芫,說(shuō):“如果你想要學(xué)習,不需要付學(xué)費!壁谑沁M(jìn)入學(xué)堂學(xué)習,最終成為了國家杰出的人才。
譯文三
邴原小的時(shí)候就失去父親,幾歲時(shí),從書(shū)塾經(jīng)過(guò)就開(kāi)始哭,書(shū)塾的老師問(wèn)他說(shuō):“孩子,你為了什么哭?”邴原回答說(shuō):“凡是能夠讀書(shū)的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學(xué)。內心感到十分悲傷,所以就哭了!崩蠋煱z地說(shuō):“孩子如果你想學(xué)(我傳授你知識)不收學(xué)費!
注釋
書(shū)舍:書(shū)塾。
中心:內心里。
惻然:憐憫,同情。
國士:國家杰出的人才。
就學(xué):開(kāi)始學(xué)習。
何以:為什么。
少孤:年少失去父親。
就書(shū):上書(shū)塾(讀書(shū))。
孤:幼年喪失父母。
過(guò):經(jīng)過(guò)。
泣:小聲哭。
惻:心中悲傷。
親:父母。
羨:羨慕。
其:他們,指代書(shū)舍里的學(xué)生。
得:能夠。
中心:內心里
感:傷感。
傷:悲哀。
茍:如果,要是。
愿:仰慕。
書(shū):學(xué)習。
徒:白白的,此處指不收費。
資:費用。
遂:就。
卒:終于是。
誦:背誦。
就:靠近,此處指就書(shū),即上學(xué)。
凡:凡是。
以:用。
故:原因;緣由。
【并原泣學(xué)文言文翻譯】相關(guān)文章:
《邴原泣學(xué)》文言文及翻譯11-26
文言文《邴原泣學(xué)》原文及翻譯04-07
《邴原泣學(xué)》文言文原文注釋翻譯04-12
《邴原泣學(xué)》原文翻譯04-07
邴原泣學(xué)原文及翻譯07-10
邴原泣學(xué)文言文翻譯10-31
邴原泣學(xué)閱讀答案及翻譯04-06
《邴原泣學(xué)》閱讀答案及原文翻譯12-03