《送區冊序》的文言文翻譯
在我們上學(xué)期間,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話(huà)文的提煉跟升華。要一起來(lái)學(xué)習文言文嗎?下面是小編為大家整理的《送區冊序》的文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
送區冊序
韓愈
陽(yáng)山,天下之窮處也。陸有丘陵之險,虎豹之虞。江流悍急,橫波之石,廉利侔劍戟,舟上下失勢,破碎淪溺者,往往有之?h廓無(wú)居民,官無(wú)丞尉,夾江荒茅篁竹之間,小吏十余家,皆鳥(niǎo)言夷面。始至,言語(yǔ)不通,畫(huà)地為字,然后可告以出租賦,奉期約。是以賓客游從之士,無(wú)所為而至。愈待罪于斯,且半歲矣。
有區生者,誓言相好,自南海挐舟而來(lái)。升自賓階,儀觀(guān)甚偉,坐與之語(yǔ),文義卓然。莊周云:“逃空虛者,聞人足音跫然而喜矣!”況如斯人者,豈易得哉!入吾室,聞《詩(shī)》、《書(shū)》仁義之說(shuō),欣然喜,若有志于其間也。與之翳嘉林,坐石磯,投竿而漁,陶然以樂(lè ),若能遺外聲利,而不厭乎貧賤也。歲之初吉,歸拜其親,酒壺既傾,序以識別。
譯文
陽(yáng)山是天下荒僻的地方。陸地有丘陵之險,虎豹之憂(yōu)。江流洶涌湍急,橫于江上的大石,陡直鋒利如劍戟。船在江上行駛,上下顛簸難以控制,船破人溺的事故常常發(fā)生?h城里沒(méi)有居民,官署里沒(méi)有縣丞和縣尉。江的兩岸,荒草竹林之間,住著(zhù)十多家小吏,都是說(shuō)話(huà)像鳥(niǎo)叫那樣難懂,相貌與中原人不同。(我)剛到陽(yáng)山時(shí),言語(yǔ)不通,只好在地上寫(xiě)字,這樣之后才可以把交納租稅的事情告訴當地人,要他們遵守約定。因此,賓客和隨游的讀書(shū)人,(到這里后)都生活枯寂無(wú)聊到了極點(diǎn)。我待罪在這里,將近半年了。
有個(gè)姓區的書(shū)生,向我表示愿意和我做朋友,從南?澊瑏(lái)到陽(yáng)山。他從西階上堂,儀表十分壯美。坐下來(lái)和他交談,言辭思想都不一般。莊周說(shuō):“巡行于荒墳古墓間的人,聽(tīng)到別人的`腳步聲就覺(jué)得歡喜了!焙螞r像區生這樣的人,難道是容易遇到的嗎?他到我的屋里,聽(tīng)我談《詩(shī)》《書(shū)》仁義的道理,非常高興,好像有志于此。(我)和他一起在美好的林木下乘涼,坐在水邊的巖石上,投魚(yú)竿釣魚(yú),非常高興,好象能摒棄名利,而不厭惡貧賤的生活了。正月,區生要回家探望他的父母,喝完了壺里的酒,(我)寫(xiě)了這篇序來(lái)記離別。
注釋
、俜绞稀杜e正》:“貞元二十一年春陽(yáng)山作。洪慶善謂區冊即區弘,考其始末,非也! 魏本補注:“集有《送區弘南歸》詩(shī),說(shuō)者謂冊即弘也。其說(shuō)見(jiàn)于送弘南歸詩(shī)。區音歐,區冶之后,舊本作區,今本作歐弘,誤矣!贝诵驅(xiě)于貞元二十一年離開(kāi)陽(yáng)山前。
2 《元和郡縣志》卷三十《湖南道》連州管縣有陽(yáng)山縣:“中上,西北至州一百四十七里! 按:窮猶言天盡頭耳;蛞蛳挛摹瓣懹小痹圃,遂解為土地貧瘠。然區生之來(lái),為求學(xué)也,地瘠何畏?此但言其不畏險遠耳。且丘陵虎豹,江流淪溺,亦與貧瘠無(wú)關(guān)。
3 廉利侔劍戟:廉,稜角;利,銳利;侔,相等;劍戟,古代兵器,劍兩刃,戟三鋒。此指陽(yáng)山江中之石利如劍戟。
4 篁竹:篁是竹的通稱(chēng)。一說(shuō),篁,竹林。
5 鳥(niǎo)言夷面:鳥(niǎo)言,說(shuō)話(huà)像鳥(niǎo)叫,難懂。韓愈是河南人,乍來(lái)陽(yáng)山,語(yǔ)言不通,看來(lái)并非有意詆毀。夷面,是說(shuō)相貌和中土人不同。古代有東夷、西戎、南蠻、北狄之說(shuō)。此處把陽(yáng)山人說(shuō)成“夷面”,含有明顯的鄙視之意。
6 奉期約:奉,接受、遵守;期,期限;約,規約。例如征收夏稅秋稅都有一定的期限,以及其他規定要百姓遵守等等。
7 挐舟:劃船、撐船。司馬彪云:“挐,橈也,音饒!贝瑯,用作動(dòng)詞,用槳劃船。
8 賓階:西階。古時(shí)接客之禮,賓從西階上,主從東階上。
9 “逃空虛”句:司馬彪云:“逃,巡。故壞冢處為空虛!滨,行人腳步聲。全句是說(shuō):巡行于故墓間的人,滿(mǎn)目荒涼,聽(tīng)到別人的腳步聲,認為有了同伴,便覺(jué)歡喜。
10 翳嘉林:翳,隱蔽;嘉林,美好的林木。這是說(shuō)在林下乘涼。
11 石磯:水中或水旁的巖石。陽(yáng)山有韓愈當年的釣磯。
12 歲之初吉:指農歷正月。
13 識:記。序以識別,作序以記離別之情。
賞析/鑒賞
按傳統贈序的寫(xiě)法,開(kāi)頭都要說(shuō)送行的話(huà)。而這篇序文卻以“陽(yáng)山,天下之窮處也”起首,起勢突兀,先聲奪人,然后緊緊圍繞“窮”字,用從高處向下鳥(niǎo)瞰的俯視角度“拍攝”陽(yáng)山,氣勢一瀉而下,使人馳騁想象;仿佛看到了陽(yáng)山峰險崖陡,虎豹出沒(méi);江流灘高峽險,船翻人亡的慘景;看到城郊荒涼寂寥,縣衙破敗簡(jiǎn)陋;人們相貌詭秘,文化落后。在這段中,韓愈到陽(yáng)山之后的心情并未直接流露出來(lái),但從篇首“天下”這夸大之辭中,從對陽(yáng)山之“窮”的極力夸張渲染中,從段尾“待罪’這含有不滿(mǎn)和譏諷意味的反語(yǔ)中,已使人深深感到韓愈貶到陽(yáng)山后失意、落寞、孤寂的處境與心情。
第二段寫(xiě)韓愈與區冊相處的欣喜之情。同是陽(yáng)山,這時(shí)使人感到,作者筆下的陽(yáng)山再不是險惡叢生,驚心動(dòng)魄的了,而是樹(shù)木蔥翠,百鳥(niǎo)和鳴,江水清悠,兩岸如畫(huà),令人感到親切愉快和心曠神怡了。
創(chuàng )作背景
唐貞元十九年(公元803年),關(guān)中京畿各地遭逢大旱,春夏無(wú)雨,糧食十不收一;秋又早霜,晚秋多被凍死。京兆尹幸臣李實(shí)邀功取寵,隱報災情,朝廷不僅不減免稅賦,開(kāi)倉賑災.反而征繳愈急。百姓苦不堪言,只好拆房賣(mài)地以納稅錢(qián),棄子逐妻以求口食。關(guān)中各縣餓殍遍野,尸橫溝壑,甚至人互相食。剛剛擢拜監察御史不到三個(gè)月的韓愈見(jiàn)此,食難下咽,憂(yōu)心如焚,遂與同僚張署、李方叔向朝廷上書(shū),直言天災人饑狀,要求減免稅賦,放糧賑災。結果得罪幸臣李實(shí),三人均被貶出京師,韓愈被謫放到嶺南的陽(yáng)山縣為令。這篇贈序是貞元二十一年(805年)春,韓愈謫居陽(yáng)山時(shí)寫(xiě)給青年朋友區冊的。
作者介紹
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱(chēng)“祖籍昌黎郡”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書(shū)郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史;潞3粮,累遷吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(cháng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書(shū),謚號為“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動(dòng)的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱(chēng)“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫(xiě)作理論,對后人具有指導意義。著(zhù)有《韓昌黎集》等。
【《送區冊序》的文言文翻譯】相關(guān)文章:
《送區冊序》文言文翻譯04-13
送區冊序原文及賞析10-14
《送石處士序》文言文翻譯04-02
《送方希則序》文言文翻譯04-11
送區冊序文言文閱讀及答案04-08
關(guān)于送東陽(yáng)馬生序的文言文翻譯02-18
《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-14
《送曾鞏秀才序》文言文練習答案及翻譯10-23
《送董邵南序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12