自相矛盾文言文翻譯
矛盾是事物存在的普遍形式,任何事物都存在矛盾,不管是物質(zhì)的客觀(guān)世界,或是思維的主觀(guān)世界,都有矛盾問(wèn)題。下面由小編為您整理出的自相矛盾文言文翻譯內容,一起來(lái)看看吧。
自相矛盾
出處:
《韓非子·難一》
原文
楚人有鬻矛與盾者,譽(yù)之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也!庇肿u(yù)其矛曰:“吾矛之利,于物無(wú)不陷也!被蛟唬"以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無(wú)不陷之矛,不可同世而立。
譯文
楚國有個(gè)賣(mài)矛又賣(mài)盾的人,他首先夸耀自己的盾,說(shuō):“我的盾很堅固,無(wú)論用什么矛都無(wú)法穿破它!”然后,他又夸耀自己的`矛,說(shuō):“我的矛很銳利,無(wú)論用什么盾都不能不被它穿破!”有的人問(wèn)他:“如果用你的矛去刺你的盾,會(huì )怎么樣?”,那個(gè)人被問(wèn)得啞口無(wú)言。什么矛都無(wú)法穿破的盾與什么盾都能穿破的矛,不可同時(shí)出現在一起。
注釋
。1)楚人:楚國人。
。2)鬻(yù):出售。
。3)譽(yù)之:夸耀(他的)盾。譽(yù),稱(chēng)贊,這里有夸耀,吹噓的意思。
。4)吾:我。
。5)堅:堅硬。
。6)陷:刺破,這里有“穿透”、“刺穿”的意思。
。7)利:鋒利。
。8)無(wú)不:沒(méi)有。
。9)或:有人。
。10)以:用。
(11)弗:不。
。12)應:回答。
。13)夫:句首發(fā)語(yǔ)詞,那
(14)子:你的
之①:代詞,代指他的盾。
之②:虛詞,起連接作用。
之③:虛詞,起連接作用。
之④:的。
之⑤:的。
之⑥:的。
之⑦:的。
啟示
不要夸過(guò)頭,以免造成喧賓奪主。
分析評論
一個(gè)人在同一判斷中,對同一問(wèn)題,是不能做出截然相反的判斷來(lái)的。若是這樣做了,那就是犯了邏輯上的錯誤。矛盾是事物存在的普遍形式,任何事物都存在矛盾,不管是物質(zhì)的客觀(guān)世界,或是思維的主觀(guān)世界,都有矛盾問(wèn)題。有矛盾不見(jiàn)得是壞事。有矛盾才有事物的進(jìn)步與發(fā)展。關(guān)鍵是我們要認識矛盾,分析矛盾,研究矛盾,解決矛盾。只有這樣才能讓事物得到發(fā)展。
作者簡(jiǎn)介
韓非(約公元前280年—公元前233年),又稱(chēng)韓非子,戰國末期韓國新鄭(今屬河南)人。中國古代思想家、哲學(xué)家和散文家,法家學(xué)派代表人物。韓非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“術(shù)”和慎到的“勢”于一身,將辯證法、樸素唯物主義與法融為一體,為后世留下了大量言論及著(zhù)作。其學(xué)說(shuō)一直是中國封建社會(huì )時(shí)期統治階級治國的思想基礎。韓非著(zhù)有《孤憤》《五蠹》《內儲說(shuō)》《外儲說(shuō)》《說(shuō)林》《說(shuō)難》等文章,后人收集整理編纂成《韓非子》一書(shū)。
【自相矛盾文言文翻譯】相關(guān)文章:
韓非子《自相矛盾》文言文原文及翻譯10-08
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅文言文翻譯10-21
曾子殺豬文言文翻譯03-16
《吳起守信》文言文翻譯07-16