仁者無(wú)敵文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。最早根據口語(yǔ)寫(xiě)成的書(shū)面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。文言文是中國古代的一種書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。以下是小編整理的仁者無(wú)敵文言文翻譯,很有用!
原文:
梁惠王曰:“晉國,天下莫強焉,叟之所知也。及寡人之身,東敗于齊,長(cháng)子死焉;西喪地于秦七百里;南辱于楚。寡人恥之,愿比死者一灑之,如之何則可?” 孟子對曰;“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罰,薄稅斂,深耕易耨;壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長(cháng)上?墒怪畦枰赃_秦楚之堅甲利兵矣。 “彼奪其民時(shí),使不得耕耨以養其父母。父母凍餓,兄弟妻子離散,彼陷溺其民,而征之,夫誰(shuí)與王敵?故曰:‘仁者無(wú)敵!跽埼鹨!”
譯文:
惠王說(shuō):“魏國曾一度在天下稱(chēng)強,這是老先生您知道的?墒堑搅宋疫@時(shí)候,東邊被齊國打敗,連我的大兒子都死掉了;西邊喪失了七百里土地給秦國;南邊又受楚國的侮辱。我為這些事感到非常羞恥,希望替所有的`死難者報仇雪恨,我要達到像這樣應該怎么做才行呢?” 孟子回答說(shuō):“只要有方圓一百里的土地就可以以此稱(chēng)王。大王如果對老百姓施行仁政,減免刑罰,少收賦稅,深耕細作,及時(shí)除草;讓身強力壯的人抽出時(shí)間修養孝順、尊敬、忠誠、守信的品德,在家侍奉父母兄長(cháng),出門(mén)尊敬長(cháng)輩上級.這樣就是讓他們制作木棒也可以打擊那些擁有堅實(shí)盔甲銳利刀槍的秦楚j隊了。 “因為那些秦國、楚國的執政者剝奪了他們老百姓的生產(chǎn)時(shí)間,使他們不能夠深耕細作來(lái)贍養父母。父母受凍挨餓,兄弟妻子、兒女東離西散。他們使老百姓陷入深淵之中,大王去征伐他們,有誰(shuí)來(lái)和您抵抗呢?所以說(shuō):‘施行仁政的人是沒(méi)有敵人的!笸跽埐灰蓱]!”
文言文言簡(jiǎn)意賅的翻譯技巧
學(xué)習文言文,就要會(huì )用現代漢語(yǔ)翻譯文言文。對于考試,文言文的翻譯既是重要的語(yǔ)言綜合訓練,又是考查學(xué)生是否真正掌握了文言文知識的重要標志。文言文的翻譯雖說(shuō)較難,但仍然有章可循,在復習中,我把文言文的翻譯整理為“增補、調換、留借、刪減、互聯(lián)”五種方法。
作品注釋
、倭夯萃:戰國時(shí)期魏國國君。
、跁x國:韓、趙、魏三家分晉,被周天子和各國承認為諸侯國,稱(chēng)三家為三晉,所以,梁(魏)惠王自稱(chēng)魏國也為晉國。
、勰獜:沒(méi)有比它更強的。莫:沒(méi)有哪一個(gè),否定性無(wú)定指代詞。
、軚|敗于齊,長(cháng)子死焉:公元前341年,魏與齊戰于馬陵,兵敗,主將龐涓被殺,太子申被俘。
、菸鲉实赜谇仄甙倮:馬陵之戰后,魏國國勢漸衰,秦屢敗魏國,迫使魏國獻出河西之地和上郡的十五個(gè)縣,約七百里地。
、弈先栌诔:公元前324年,魏又被楚將昭陽(yáng)擊敗于襄陵,魏國失去八邑。
、弑:替,為;一:全,都;灑:洗刷。全句說(shuō),希望為全體死難者報仇雪恨。
、嗟胤桨倮:方圓百里的土地。
、嵋遵:及時(shí)除草。易,疾,速,快;耨,除草。
【仁者無(wú)敵文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯12-06
掣肘文言文翻譯04-11
《刻舟求劍》文言文翻譯04-06
郢書(shū)燕說(shuō)文言文翻譯03-17
新亭對泣文言文翻譯04-02
張良文言文翻譯04-08
薛仁貴文言文翻譯04-08
柳文言文翻譯04-08
奇貨可居文言文翻譯04-13