- 相關(guān)推薦
諫吳王書(shū)文言文翻譯
翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心里邊明白不等于嘴上能夠說(shuō)出來(lái),嘴上能說(shuō)出來(lái)不等于筆下能夠寫(xiě)出來(lái),它還涉及現代漢語(yǔ)的書(shū)面表達能力問(wèn)題。我們認為,高考題型的變化,有利于考查考生真實(shí)的閱讀能力,有利于促進(jìn)考生的語(yǔ)言表達能力。對考生而言,也意味著(zhù)試題難度的提高。接下來(lái)小編為你帶來(lái)諫吳王書(shū)文言文翻譯,希望對你有幫助。
譯文
我聽(tīng)說(shuō)“能夠行為完美無(wú)瑕的人一定會(huì )昌盛,做不到的人就會(huì )滅亡!彼礇](méi)有立錐之地,而擁有了天下;禹沒(méi)有十戶(hù)人家那么大的村落,而能夠在諸侯之間稱(chēng)王。湯武的土地方圓不過(guò)百里,上天日月星辰運行正常,沒(méi)有發(fā)生特異的自然現象,對下不傷害百姓的心,是因為用仁政來(lái)治理天下。所以父子之道是人的天性。忠臣不懼怕殺頭而(對君主)進(jìn)行直諫,處理事情沒(méi)有缺漏或錯誤的謀劃,功績(jì)流傳萬(wàn)世。我愿意剖開(kāi)自己的心腹獻上愚笨的忠心,希望大王對我的話(huà)稍微考慮一下以表現您的憐憫之心。
用一根線(xiàn)的負擔,系起千鈞的重物,上面懸掛在沒(méi)有盡頭的高處,下面靠著(zhù)不可測度的深淵,雖然我是非常愚笨的人,也知道擔心線(xiàn)將斷絕。馬就要受驚,卻去擊鼓驚嚇它;系物的線(xiàn)將要斷絕,又給它增加重量。系物的線(xiàn)在高處斷絕,不能在接好;重物掉進(jìn)深淵,不能在把它取出來(lái)。形勢已經(jīng)到了十分危險的境地,能否避免禍患只在一念之間,當中連一根頭發(fā)都容不下。假使能聽(tīng)從忠臣的話(huà),所有的行動(dòng)一定能夠免于災禍,如果一定要順著(zhù)自己的想法去做,那就比累起的蛋還危險,比登天還難。改變自己的做法,比翻過(guò)手掌還容易,比泰山還安穩,F在要享盡天賜的壽數,享盡無(wú)窮的樂(lè )趣,終保王侯的威勢,不從做翻掌這樣的事情出發(fā),來(lái)得到像泰山那樣的安穩,卻要趁著(zhù)累卵的危險,經(jīng)歷登天的困難,這就是我心中最大的疑惑。
若有人對自己的影子和腳跡有所畏懼,那人欲逃避現實(shí),回首狂奔,結果腳跡愈多愈亂,影子隨身在后,追逐得更快,不知在陰暗處歇息一會(huì ),影子與足跡自然而然地消失無(wú)蹤。想讓別人聽(tīng)不到,不如不說(shuō)話(huà)。想讓別人不知道,不如不做。想讓熱水涼下來(lái),一個(gè)人燒火,百人把水舀起再倒下,也沒(méi)有效果,不如抽掉柴草停止燒火。不在那里采取決斷的措施,卻在這邊施救,就像抱著(zhù)柴草去救火一樣。養由基,是楚國善于射箭的人。距離楊葉百步遠,射箭百發(fā)百中。楊葉那么大,能夠百發(fā)百中,可以稱(chēng)得上善射了?墒撬浼木嚯x,只在百步之內罷了,和我比起來(lái)(自己所見(jiàn)甚遠),簡(jiǎn)直不懂得射箭。福的產(chǎn)生有它的開(kāi)端,禍的產(chǎn)生有它的起始,接受福的開(kāi)端,止住禍的起始,禍從哪里來(lái)呢?
泰山上流下的水能夠穿透石頭,拉到盡頭的井繩可以磨爛井欄。水不是穿石的鉆,井繩不是開(kāi)木的鋸,不斷的磨損才使它這樣。一銖一銖地稱(chēng),稱(chēng)到一石一定會(huì )有差錯;一寸一寸的量,到一丈就會(huì )有差錯。以石和丈來(lái)稱(chēng)量,簡(jiǎn)便又少出差錯。周長(cháng)十圍的樹(shù)木,開(kāi)始生長(cháng)的時(shí)候是很小的嫩芽,用足就可以把它撓斷,用手就可以把它拔出,這是憑借它沒(méi)有長(cháng)成,沒(méi)有形成之前。打磨砥礪,看不見(jiàn)它的損壞,終究會(huì )毀壞;種樹(shù)養畜,不見(jiàn)它的生長(cháng),一段時(shí)間后就會(huì )長(cháng)大;積累德行,不見(jiàn)它的好處,時(shí)間長(cháng)了就會(huì )有作用;背棄理義,不知道它的危害,時(shí)間久了就會(huì )滅亡。我希望大王仔細考慮一下并且親自施行,這是百世不變的道理啊。
上書(shū)諫吳王(原文)
。h)枚乘
臣聞得全⑴者昌,失全者亡。舜無(wú)立錐之地,以有天下;禹無(wú)十戶(hù)之聚⑵,以王諸侯。湯武之土不過(guò)百里,上不絕三光⑶之明,下不傷百姓之心者,有王⑷術(shù)也。故父子之道⑸,天性也。忠臣不避重誅以直諫,則事無(wú)遺策,功流萬(wàn)世。臣乘原披腹心而效愚忠,惟大王少加意念?lèi)赔蛑撵冻汲搜寓省?/p>
夫以一縷之任⑺系千鈞之重,上懸之無(wú)極之高,下垂之不測之淵,雖甚愚之人猶知哀其將絕也。馬方⑻駭鼓而驚之,系方絕又重鎮之⑼;系絕於天不可復結,墜入深淵難以復出。其出不出,間不容發(fā)⑽。能聽(tīng)忠臣之言,百舉必脫⑾。必若所欲為,危於累卵⑿,難於上天;變所欲為,易於反掌,安於泰山。今欲極天命之上壽⒀,弊⒁無(wú)窮之極樂(lè ),究萬(wàn)乘之勢,不出反掌之易,居泰山之安,而欲乘累卵之危,走上天之難,此愚臣之所大惑也。
人性有畏其影而惡其跡,卻背而走,跡逾多,影⒂逾疾,不如就陰⒃而止,影滅跡絕。欲人勿聞,莫若勿言;欲人勿知,莫若勿為。欲湯之凔⒄,一人炊之,百人揚⒅之,無(wú)益也,不如絕薪止火而已。不絕之於彼,而救之於此,譬由抱薪而救火也。養由基,楚之善射者也,去楊葉百步,百發(fā)百中。楊葉之大,加百中焉,可謂善射矣。然其所止,百步之內耳,比於臣乘,未知操弓持矢也⒆。福生有基,禍生有胎;納⒇其基,絕其胎,禍何自來(lái)?
太山之霤21穿石,殫極之綆斷幹22。水非石之鉆,索非木之鋸,漸靡23使之然也。夫銖銖24而稱(chēng)之,至石必差;寸寸而度之,至丈必過(guò)。石稱(chēng)丈量,徑25而寡失。夫十圍之木,始生如蘗26,足可搔27而絕,手可擢28而抓,據其未生,先其未形。礱蹐底厲29,不見(jiàn)其損,有時(shí)而盡。種樹(shù)30畜養,不見(jiàn)其益,有時(shí)而大。積德累行,不知其善,有時(shí)而用;棄義背理,不知其惡,有時(shí)而亡。臣原大王熟計而身行之,此百世不易之道也。
注釋?zhuān)?/strong>
1、全,完備,指行為完美無(wú)瑕。
2、聚,村落。
3、三光,日月星。不絕三光之明,指無(wú)日食月食,金木水火土等星運轉正常。古人以為日食等現象是上天對帝王的警告;日月星不發(fā)生異,F象,這是天下有道所致。
4、王(wàng)術(shù),王天下之術(shù)。
5、語(yǔ)見(jiàn)《孝經(jīng)·圣治》。這里說(shuō)“父子”下面說(shuō)“臣”,這是說(shuō)父子君臣的道理是一樣的。
6、這話(huà)的意思與鄒陽(yáng)《獄中上梁王書(shū)》中的“愿大王孰察,少加憐焉”的意思相近。惻怛(dá),等于說(shuō)惻隱,有憐憫的意思。
7、任,負擔。
8、方,將。
9、系,用如名詞,指縷。鎮,壓,指加上重量。
10、這是說(shuō)出得來(lái)與出不來(lái),其間相差極微。隱喻能不能從災禍中逃出來(lái),決定于今日,已經(jīng)很急迫了。
11、脫,指脫離災禍。
12、累卵,堆疊起來(lái)的蛋。
13、天命,天所賦予的。上壽,指百歲以上。
14、弊,盡,指享盡。
15、景,影的本字。即作“影”。跡,腳印子。
16、陰,陽(yáng)光照射不到的地方。
17、湯,熱水。凔(chuàng),冷。
18、揚,指以勺舀起沸水再傾下,使之散熱。
19、這是說(shuō):我所見(jiàn)甚遠,養由基只見(jiàn)百步之內,與我相比,養由基等于是未知操弓持矢。
20、納,接受。與下文“絕”字為反義詞。
21、溜(liù),本指水從屋檐流下來(lái),這里指山水流下山。
22、極,桔槔上的橫木。綆 (gěng),汲水的繩子。干(幹),通“榦”, 指井梁。這話(huà)大意是說(shuō):桔槔上橫木所系的繩子可以斷干。
23、靡,通“摩”(依王先謙說(shuō)),摩擦。
24、銖(zhū),古代量名,一兩的二十四分之一。石,一百二十斤。
25、徑,直接。
26、如,作“而”,今依《漢書(shū)》。蘗(niè),樹(shù)木被伐去后新長(cháng)出來(lái)的嫩芽。
27、搔,這里指用腳趾撓。
28、擢,拔,揪。拔,指拔出來(lái)。
29、礱(lóng),也是磨。底厲,作“砥礪”,也是磨。
30、樹(shù),動(dòng)詞,栽。
說(shuō)明:吳國是當時(shí)諸侯中的大國,吳王劉濞野心很大,圖謀叛亂。漢景帝任用很有才能的晁錯為御史大夫,晁錯主張削減各諸侯國的領(lǐng)地,加強中央的權力。劉濞看到一些諸侯王紛紛被削減了領(lǐng)地,知道自己也在所難免,于是聯(lián)絡(luò )其他的幾個(gè)諸侯準備叛亂。
枚乘寫(xiě)了《上書(shū)諫吳王》對劉濞進(jìn)行勸諫。在諫書(shū)中,他說(shuō):“您要是能夠聽(tīng)取忠臣的話(huà),一切禍害都可以避免。如果一定要照自己所想的那樣去做,那是比磊雞蛋還要危險,比上天還要艱難的;不過(guò),如果盡快改變原來(lái)的主意,這比翻手掌還容易,也能使地位比泰山還穩固!
公元前154年,劉濞以“清君側、殺晁錯”為名,起兵叛亂。漢景帝聽(tīng)信讒言,殺了晁錯,向諸侯王們表示歉意。
枚乘在此時(shí)又寫(xiě)了《上書(shū)重諫吳王》,勸劉濞罷兵。劉濞還是不肯回頭。不久,漢朝大將周亞夫率領(lǐng)打敗了叛軍。吳王劉濞被殺。
枚乘(?—公元前140),字叔,西漢初時(shí)淮陰人。初與鄒陽(yáng)等在吳王濞手下供職,任郎中,以文辭著(zhù)稱(chēng)。吳王謀反,枚乘上書(shū)諫阻。吳王不聽(tīng),于是枚乘與鄒陽(yáng)等至梁孝王門(mén)下。吳王起兵后,枚乘又上書(shū)勸諫。七國反叛平定后,景帝拜他為弘農都尉(弘農,漢郡名,在今河南靈寶縣東),不久,辭去。武帝即位,召他進(jìn)京,死在路上。枚乘善于辭賦,所作《七發(fā)》今傳于世!稘h書(shū)》有《枚乘傳》。
附:上書(shū)重諫吳王 枚乘
昔秦西舉胡戎之難,北備榆中之關(guān),南距羌笮之塞,東當六國之從。六國乘信陵之籍, 明蘇秦之約,厲荊軻之威,并力一心以備秦。然秦卒禽六國,滅其社稷,而并天下,是何也?則地利不同,而民輕重不等也。今漢據全秦之地,兼六國之眾,修戎狄之義,而南朝羌笮,此其與秦,地相什而民相百,大王之所明知也。今夫讒諛之臣為大王計者,不論骨肉之義,民之輕重,國之大小,以為吳禍,此臣所以為大王患也。
夫舉吳兵以訾于漢,譬猶蠅蚋之附群牛,腐肉之齒利劍,鋒接必無(wú)事矣。天下聞吳率失職諸侯,愿責先帝之遺約,今漢親誅其三公,以謝前過(guò),是大王威加于天下,而功越于湯武也。夫吳有諸侯之位,而富實(shí)于天子;有隱匿之名,而居過(guò)于中國。夫漢并二十四郡,十七諸侯,方輸錯出,軍行數千里不絕于郊,其珍怪不如山東之府。轉粟西鄉,陸行不絕,水行滿(mǎn)河,不如海陵之倉。脩治上林,雜以離宮,積聚玩好,圈守禽獸,不如長(cháng)洲之苑。游曲臺,臨上路,不如朝夕之池。深壁高壘,副以關(guān)城,不如江淮之險。此臣之所為大王樂(lè )也。
今大王還兵疾歸,尚得十半。不然,漢知吳有吞天下之心,赫然加怒,遣羽林黃頭循江而下,襲大王之都;魯東海絕吳之饟道;梁王飾車(chē)騎,習戰射,積粟固守,以逼滎陽(yáng),待吳之饑。大王雖欲反都,亦不得已。夫三淮南之計不負其約,齊王殺身以滅其跡,四國不得出兵其郡,趙囚邯鄲,此不可掩,亦已明矣。今大王已去千里之國,而制于十里之內矣。張韓將北地,弓高宿左右,兵不得下壁,軍不得太息,臣竊哀之。愿大王熟察焉!
賞析
是西漢辭賦家枚乘寫(xiě)給吳王劉濞的一封信,寫(xiě)在吳王叛亂之前。出自《漢書(shū)·枚乘傳》,蕭統將其收錄于《卷三十九》。在這封信中他指出武王的所作所為十分危險,并說(shuō)明要想沒(méi)有危險,就不要做冒險的事,最后指出做事從開(kāi)始就小心謹慎,自然沒(méi)有危險。
作者在對吳王的個(gè)人野心勸告的同時(shí),還啟發(fā)人們做事要防微杜漸,隨時(shí)警惕,不要妄意孤行。全文多用隱語(yǔ)、比喻,反復說(shuō)明。表現手法別開(kāi)生面,很有特點(diǎn)。
全文分三層意思。首先指出吳王劉濞的所作所為非常危險,如“以一縷之任,系千鉤之重”,其次說(shuō)明要想沒(méi)有危險,就不要做冒險的事,并暗中指出吳王圖謀反叛的行為是掩蓋不了的,“欲人勿知,奠若勿為”,最后說(shuō)明要防微杜漸,要把禍患消滅于未形成之前,暗中勸吳王及早打消反叛的圖謀。文章揭露的是統治階級的內部矛盾,是對統治階級內部個(gè)人野心家的勸告,但就做事要防微杜漸,不要一意孤行這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),對我們是不無(wú)啟發(fā)意義的。
此時(shí)劉濞雖已蓄意謀反,但還沒(méi)有完全暴露,不好明明白白指出他反叛的陰謀,所以全文多用隱語(yǔ),只在開(kāi)頭和結尾處略見(jiàn)勸告之意,中間全用比喻,反復說(shuō)明利害,意在促使對方猛醒。枚乘雖然沒(méi)有賈誼、晁錯那樣的'方略和志向,但還是以披肝瀝膽的言辭,積極寫(xiě)下《上書(shū)諫吳王》,規勸對方不要起兵,表現出對國事的關(guān)心,寫(xiě)得很有感情,頗有特色。全篇比喻層見(jiàn)疊出,行文委婉含蓄,敘事說(shuō)理詳明,是頗富文采的散文。
【諫吳王書(shū)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文諫伐匈奴書(shū)及翻譯04-02
諫說(shuō)之難文言文翻譯04-05
《原谷諫父》文言文翻譯04-12
原谷諫父文言文翻譯03-15
伍子胥諫文言文翻譯04-12
《晏子諫齊景公》文言文翻譯04-13
諫太宗十思疏文言文及翻譯04-04
《晏子諫殺燭鄒》文言文翻譯08-08
《諫逐客書(shū)》原文及翻譯07-22