《哀溺文序》原文及賞析
《哀溺文序》是柳宗元散文(寓言)的代表作之一,諷刺了世上貪于財貨、愛(ài)財如命之人的愚昧無(wú)知,下面是《哀溺文序》原文及賞析,供大家參考與學(xué)習!
《哀溺文序》原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢(qián),重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ?”不應,搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
《哀溺文序》翻譯/譯文
譯文
永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個(gè)人乘著(zhù)小船橫渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個(gè)人盡力游泳但仍然游不了多遠,他的同伴們說(shuō):“你最會(huì )游泳,現在為什么落在后面?”他說(shuō):“我腰上纏著(zhù)很多錢(qián),很重,所以落后了!蓖閭冋f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會(huì )兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過(guò)河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點(diǎn),蒙昧到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢(qián)財干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會(huì )有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫(xiě)下了《哀溺》。
注釋
永:即永州。
氓(méng):古代指百姓。
咸:都。
湘水:即湖南境內的湘江。
善:通“擅”,擅長(cháng)。
暴:漲
絕:渡過(guò)。
濟:渡河。組詞:救濟。
中濟:渡到河中央。
尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠。
不能尋常:達不到平時(shí)游泳的.水平。
有頃:一會(huì )
益:更
后:落后。
。浩7。
有頃益。阂粫(huì )兒就疲乏了
蔽:昏聵,不明是非。蒙昧
侶:同伴。
去:丟棄,放棄。
且:將,將要。
腰:腰纏。
吾哀之:為動(dòng)用法,我為他感到悲哀。
湘水:即湖南境內的湘江
貨:這里指錢(qián)。
作者柳宗元簡(jiǎn)介
柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河東(現在山西芮城、運城一帶)人,[1]世稱(chēng)“柳河東”“河東先生”,因官終柳州刺史,又稱(chēng)“柳柳州”。唐代著(zhù)名文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動(dòng),并稱(chēng)為“韓柳”。與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物并稱(chēng)“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽(yáng)修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱(chēng)為“唐宋八大家”,為唐宋八大家之一。
柳宗元一生留詩(shī)文作品達600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫(xiě)景狀物,多所寄托,有《河東先生集》,代表作《溪居》、《江雪》、《漁翁》。
【《哀溺文序》原文及賞析】相關(guān)文章:
柳宗元哀溺文11-13
哀溺 柳宗元10-31
哀郢二首原文及賞析08-21
哀王孫_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《滕王閣序》原文及賞析10-24
滕王閣序原文及賞析04-15
玉臺新詠序原文及賞析04-22
滕王閣序原文翻譯及賞析12-11
《滕王閣序》譯文及原文賞析11-19
蘭亭集序原文翻譯及賞析02-10