《李遙買(mǎi)杖》文言文翻譯
李遙買(mǎi)杖最終導致案情暴露,這一事件告訴我們了惡有惡報、善有善終或者天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。下面是小編收集整理的《李遙買(mǎi)杖》文言文翻譯,希望對您有所幫助!
《李遙買(mǎi)杖》原文
隨州大洪山作人李遙,殺人亡命。逾年,至秭歸,因出市,見(jiàn)鬻柱杖者,等閑以數十錢(qián)買(mǎi)之。是時(shí),秭歸適又有邑民為人所殺,求賊甚急。民之子見(jiàn)遙所操杖,識之,曰:“此吾父杖也!彼煲愿婀偎。吏執遙驗之,果邑民之杖也。榜掠備至。遙實(shí)買(mǎi)杖,而鬻杖者已不見(jiàn),卒未有以自明。有司詰其行止來(lái)歷,勢不可隱,乃通隨州,而大洪殺人之罪遂敗。市人千萬(wàn)而遙適值之,因緣及其隱匿,此亦事之可怪者。
譯文
隨州大洪山鎮有個(gè)叫李遙的人,他殺了人后就逃亡外地。過(guò)了一年,李遙來(lái)到秭歸,在城中的集市上,他看到有個(gè)在出售拐杖的人,因為價(jià)錢(qián)便宜,就用幾十枚銅錢(qián)買(mǎi)了下來(lái)。這時(shí)秭歸城中恰好又有一個(gè)村民被人所殺,官府正在急于抓捕兇手。被害人的兒子在街上看見(jiàn)李遙,識出了拐杖,說(shuō):“這是我父親的拐杖!庇谑蔷拖蜓瞄T(mén)報了案。衙役們把李遙逮住,經(jīng)驗證,果然是被害人的拐杖,一切拷打的手段都用盡了。李遙確實(shí)是買(mǎi)的拐杖,然而賣(mài)拐杖的.人已不見(jiàn)了,李瑤無(wú)法還給自己清白。官府于是又對李遙進(jìn)行審問(wèn),問(wèn)李遙是哪里人,李遙知道無(wú)法隱瞞,就說(shuō)出自己的真實(shí)住址。秭歸縣衙與隨州地方官府取得聯(lián)系后,得知此人就是大洪山殺人潛逃的嫌犯,于是大洪山殺人案告破。最終不知道那個(gè)賣(mài)拐杖的人是誰(shuí)。集市上的人千千萬(wàn)萬(wàn),而李遙恰巧遇到賣(mài)拐杖的人,就此牽連到他的過(guò)去導致隱情敗露,這一件事也真的蹊蹺啊。
注釋
隨州:地名,在今山西介休縣東。
逾年:第二年.
秭歸:地名,在今湖北省西部。
至:到
數:幾
是:這
適:正好,恰好
為:被
驗:檢驗
榜掠備至:受盡拷打。
實(shí):確實(shí)
通:押送到。
。簲÷。
怪:對..........感到奇怪
【《李遙買(mǎi)杖》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯04-14
李賀小傳文言文翻譯10-20
王戎識李文言文翻譯06-05
李賀小傳文言文附翻譯10-20
李賀小傳的文言文翻譯10-20
宋賈買(mǎi)璞的文言文翻譯01-11
《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12
文言文《桑中生李》原文及翻譯07-19
李賀作詩(shī)文言文翻譯推薦10-28