成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

王維《秋夜獨坐》翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-15 08:24:17 海玲 王維 我要投稿

王維《秋夜獨坐》翻譯賞析

  賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的王維《秋夜獨坐》翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文

  《秋夜獨坐》

  獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。

  雨中山果落,燈下草蟲(chóng)鳴。

  白發(fā)終難變,黃金不可成。

  欲知除老病,唯有學(xué)無(wú)生。

  譯文

  獨自坐著(zhù)悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。山間野果在秋雨中落下,草中蟲(chóng)子到燈下來(lái)低鳴。頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。

  【前言】

  《秋夜獨坐》描寫(xiě)了一個(gè)秋天雨夜,詩(shī)人獨坐在空堂上,潛心默想。陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長(cháng)生;此夜又將二更,時(shí)光一點(diǎn)點(diǎn)消逝,無(wú)法挽留。他從雨聲想到了山里成熟的野果,好象看見(jiàn)它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線(xiàn)光亮中得到啟發(fā),注意到秋夜草野里的鳴蟲(chóng)也躲進(jìn)堂屋來(lái)叫了。詩(shī)人覺(jué)悟到萬(wàn)物有生必有滅人及萬(wàn)物都是短暫的他否定神仙方術(shù)之事,指明煉丹服藥祈求長(cháng)生的虛妄,只有信奉佛教,清除七情六欲才能從根本上消除人生的悲哀。

  【注釋】

  題解:這是作者的禪詩(shī)名篇,表現了作者決心修佛、永離人間苦海的愿望。

  堂:泛指房屋的正廳。

  欲二更:將近二更。二更:指晚上九時(shí)至十一時(shí)。

  山果:山上的野果。

  燈下:點(diǎn)出夜。

  草蟲(chóng)鳴:點(diǎn)出秋。草蟲(chóng):草叢中的小蟲(chóng)子。

  “黃金”句:《史記·封禪書(shū)》載,漢武帝時(shí),有方士欒大詭稱(chēng)“黃金可成,河決可塞,不死之藥可得,仙人可致”,因此武帝封他為五利將軍。后均無(wú)效驗,被殺。黃金可成,亦指煉丹術(shù)。黃金:道教煉丹術(shù)中一種仙藥的名字。

  老。核ダ虾图膊。

  無(wú)生:佛家語(yǔ),謂世本虛幻,萬(wàn)物實(shí)體無(wú)生無(wú)滅。禪宗認為這一點(diǎn)人們是難以領(lǐng)悟到的。

  【翻譯】

  獨自坐著(zhù)悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。山間野果在秋雨中落下,草中蟲(chóng)子到燈下來(lái)低鳴。頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。

  【鑒賞】

  王維中年奉佛,詩(shī)多禪意。這詩(shī)題曰“秋夜獨坐”,就象僧徒坐禪。而詩(shī)中寫(xiě)時(shí)邁人老,感慨人生,斥神仙虛妄,悟佛義根本,是詩(shī)人現身說(shuō)法的禪意哲理之作,情理都無(wú)可取,但在藝術(shù)表現上較為真切細微,傳神如化,歷來(lái)受到贊賞。

  前二聯(lián)寫(xiě)沉思和悲哀。這是一個(gè)秋天雨夜,更深人寂,詩(shī)人獨坐在空堂上,潛心默想。這情境仿佛就是佛徒坐禪,然而詩(shī)人卻是陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長(cháng)生;此夜又將二更,時(shí)光一點(diǎn)點(diǎn)消逝,無(wú)法挽留。一個(gè)人就是這樣地在歲月無(wú)情流逝中走向老病去世。這冷酷的事實(shí)使他自覺(jué)無(wú)力而陷于深刻的悲哀。此時(shí)此刻,此情此景,他越發(fā)感到孤獨空虛,需要同情勉勵,啟發(fā)誘導。然而除了詩(shī)人自己,堂上只有燈燭,屋外聽(tīng)見(jiàn)雨聲。于是他從雨聲想到了山里成熟的野果,好像看見(jiàn)它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線(xiàn)光亮中得到啟發(fā),注意到秋夜草野里的鳴蟲(chóng)也躲進(jìn)堂屋來(lái)叫了。詩(shī)人的沉思,從人生轉到草木昆蟲(chóng)的生存,雖屬異類(lèi),卻獲同情,但更覺(jué)得悲哀,發(fā)現這無(wú)知的草木昆蟲(chóng)同有知的人一樣,都在無(wú)情的時(shí)光、歲月的消逝中零落哀鳴。詩(shī)人由此得到啟發(fā)誘導,自以為覺(jué)悟了。

  后二聯(lián)便是寫(xiě)覺(jué)悟和學(xué)佛。詩(shī)人覺(jué)悟到的真理是萬(wàn)物有生必有滅,大自然是永存的,而人及萬(wàn)物都是短暫的。人,從出生到老死的過(guò)程不可改變。詩(shī)人從自己嗟老的憂(yōu)傷,想到了宣揚神仙長(cháng)生不老的道教。詩(shī)人感嘆“黃金不可成”,就是否定神仙方術(shù)之事,指明煉丹服藥祈求長(cháng)生的虛妄,而認為只有信奉佛教,才能從根本上消除人生的悲哀,解脫生老病死的痛苦。佛教講滅寂,要求人從心靈中清除七情六欲,是謂“無(wú)生”。倘使果真如此,當然不僅根除老病的痛苦,一切人生苦惱也都不再覺(jué)得了。詩(shī)人正是從這個(gè)意義上去皈依佛門(mén)的。

  整首詩(shī)寫(xiě)出一個(gè)思想覺(jué)悟即禪悟的過(guò)程。從情入理,以情證理。詩(shī)的前半篇表現詩(shī)人沉思而悲哀的神情和意境,形象生動(dòng),感受真切,情思細微,藝術(shù)上是頗為出色的;而后半篇則純屬說(shuō)教,歸納推理,枯燥無(wú)味,缺陷也是比較明顯的。

  賞析:

  秋雨綿綿,秋草瑟瑟。詩(shī)人獨坐空堂,聆聽(tīng)自然,觀(guān)照自我,是為此詩(shī)。前二聯(lián)沉痛迫切:一“獨”一“空”點(diǎn)出暮年處境的孤獨與空寂,“欲”字尖新,可以想見(jiàn)詩(shī)人慢慢捱到二更天的煎熬;凄切的雨聲、蟲(chóng)鳴聲中,詩(shī)人居然能清晰地辨別山果熟落的聲響,如此微細的靜觀(guān)需要怎樣空寂的心境?所謂見(jiàn)微知著(zhù),因山果熟落、秋蟲(chóng)低鳴,詩(shī)人反觀(guān)自己,更加深了對暮年晚景的認識與哀傷,故有后二聯(lián)直截了當的抒懷,想在佛理中尋求解脫。全篇一氣說(shuō)下,平易渾成!坝曛猩焦,燈下草蟲(chóng)鳴”,點(diǎn)綴平常語(yǔ),理趣盎然。王士禎曾說(shuō):“(此聯(lián))妙諦微言,與世尊拈花,迦葉微笑,等無(wú)差別!保ā稁Ы(jīng)堂詩(shī)話(huà)》)

  王維

  王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè )丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè )也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。

【王維《秋夜獨坐》翻譯賞析】相關(guān)文章:

王維《秋夜獨坐》注釋翻譯與賞析11-18

賞析王維的《秋夜獨坐》09-06

王維《秋夜獨坐》詩(shī)詞賞析09-26

王維《鹿柴》翻譯賞析04-03

相思王維翻譯賞析10-21

畫(huà)王維原文翻譯及賞析04-30

相思-王維原文翻譯及賞析01-09

王維《鳥(niǎo)鳴澗》翻譯賞析03-27

王維《觀(guān)獵》翻譯賞析03-27