- 相關(guān)推薦
離騷節選譯文
導語(yǔ):《離騷》是戰國詩(shī)人屈原創(chuàng )作的文學(xué)作品。小編收集了離騷節選原文及翻譯,歡迎閱讀。
原文:
長(cháng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉余之娥眉兮,謠諑謂余以善淫。
固時(shí)俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。
忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時(shí)也。寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。
鷙鳥(niǎo)之不群兮,自前世而固然。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反;仉捃(chē)以復路兮,及行迷之未遠。
步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進(jìn)不入以離尤兮,退將復修吾初服。
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,長(cháng)余佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。
忽反顧雜文摳猓酆跛幕。佩珙^灼浞筆鎢猓擠品破涿終隆
民生各有所樂(lè )兮,余獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
譯文:
我揩拭著(zhù)辛酸的眼淚,聲聲的長(cháng)嘆,哀嘆著(zhù)人生的航道充滿(mǎn)了艱辛。我只不過(guò)是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進(jìn)諫,到傍晚就遭毀棄!
他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來(lái)代替。這些都是我內心之所珍愛(ài),叫我死九次我也絕不改悔!
我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周?chē)氖膛刀饰业淖巳,于是造出百般謠言,說(shuō)我妖艷狐媚!
那些貪圖利祿的小人本來(lái)就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨著(zhù)邪曲,違背了法度,卻厚著(zhù)臉皮自吹符合先王的道義。
我憂(yōu)愁,我煩悶,我承受著(zhù)無(wú)邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時(shí)期!我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
哦,那鳳鳥(niǎo)怎么能和家雀合群?自古以來(lái)本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!
我委屈著(zhù)自己的心志,壓抑著(zhù)自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死于忠貞之節,這本為歷代圣賢所贊稱(chēng)!
我后悔,后悔我當初沒(méi)有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車(chē)頭,我依舊踏上原來(lái)的水驛山程。
我走馬在這長(cháng)滿(mǎn)蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進(jìn)言不聽(tīng)反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。
我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒(méi)人理解我,就讓他去大放厥詞吧!
只要我的內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的這頂帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。芬芳與污垢已經(jīng)混雜在一起,唯獨我這美好的本質(zhì)未曾蒙受絲毫污損。
急匆匆的我回過(guò)了頭來(lái)縱目遠望,我要往東南西北觀(guān)光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。
人生各有自己的追求,自己的喜愛(ài),我卻是獨獨愛(ài)好修潔,持之永恒!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的心志可以改變毫分!
【離騷節選譯文】相關(guān)文章:
離騷 節選 原文09-09
《離騷(節選)》教案09-25
離騷節選教案08-17
離騷節選賞析09-29
《離騷》譯文09-14
離騷譯文07-08
離騷譯文04-28
離騷節選優(yōu)秀教案08-18
《離騷》課文節選教案08-21
離騷節選原文及翻譯09-14