- 相關(guān)推薦
李白《金陵三首》全詩(shī)注釋翻譯賞析
金陵三首
李白
【其一】
晉家南渡日,此地舊長(cháng)安⑴。
地即帝王宅,山為龍虎盤(pán)⑵。
金陵空壯觀(guān),天塹凈波瀾⑶。
醉客回橈去⑷,吳歌且自歡。
【其二】
地擁金陵勢⑸,城回江水流⑹。
當時(shí)百萬(wàn)戶(hù)⑺,夾道起朱樓⑻。
亡國生春草,王宮沒(méi)古丘⑼。
空余后湖月⑽,波上對瀛州⑾。
【其三】
六代興亡國⑿,三杯為爾歌。
苑方秦地少,山似洛陽(yáng)多⒀。
古殿吳花草,深宮晉綺羅。
并隨人事滅,東逝與滄波。
注釋?zhuān)?/strong>
、艜x元帝南渡江,于金陵即位,遂都之。
、歧娚烬報,石頭虎踞,諸葛武侯稱(chēng)為帝王之宅。
、恰端鍟(shū)》:陳禎明三年,隋師臨江,后主從容言曰:“齊兵三來(lái),周兵再來(lái),無(wú)勿摧敗,彼何為者?”都官尚書(shū)孔范曰:“長(cháng)江天塹,占以限隔南北,今日北軍豈能飛度耶?”
、阮亷煿拧稘h書(shū)注》:“楫謂棹之短者也。今吳越之人呼為橈。”
、蓳恚涵h(huán)抱的樣子。金陵:這里指金陵山,即今南京的鐘山!端囄念(lèi)聚》:徐愛(ài)《釋問(wèn)略》曰:建康北十余里有鐘山,舊名金陵山,漢未金陵尉蔣子文討賊,戰亡,靈發(fā)于山,因名蔣侯祠。故世號曰蔣山。
、蔬@句意為:江水繞城而流。
、水敃r(shí):指六朝。
、蛧憾汲。亡國:指相繼滅亡的六朝的故都金陵。兩句意為:金陵到處是春草,王宮湮沒(méi)于丘墟中。
、慰沼啵褐皇O。后湖:一名玄武湖,在今南京市東北!冻鯇W(xué)記》:建業(yè)有后湖,一名玄武湖!毒岸ńǹ抵尽罚盒浜嗝Y陵湖,亦名秣陵湖,亦名后湖,在城北二里,周回四十里,東西有溝流入秦淮,深六尺,灌田一百頃!兑唤y志》:玄武湖,在應天府太平門(mén)外,周回四十里,晉名北湖。劉宋元嘉未有黑龍見(jiàn),故改名,今稱(chēng)后湖。
、襄蓿簜髡f(shuō)中的仙山。這里指玄武湖中的小洲。
、小缎W(xué)紺珠》:六朝:吳、東晉、宋、齊、梁、陳,皆都建業(yè)。
、选毒岸ńǹ抵尽罚郝尻(yáng)四山圍,伊、洛、瀍、澗在中。建康亦四山圍,秦淮、直讀在中。故云:“風(fēng)景不殊,舉目有山河之異。”李白云“山似洛陽(yáng)多”,許渾云“只有青山似洛中”,謂此也!短寰宇記》:《丹陽(yáng)記》云:出建陽(yáng)門(mén)望鐘山,似出上東門(mén)望首陽(yáng)山也。
譯文:
【其一】
晉家朝廷南遷長(cháng)江,金陵就是當時(shí)的首都——長(cháng)安。
地勢有帝王之氣,山水則虎踞龍蟠。
金陵空自壯觀(guān),長(cháng)江亦非天塹。
酒醉回船歸家去,口吟吳歌獨自歡。[3]
【其二】
金陵地勢雄壯,江水空搖,高墻巍峨不動(dòng)。
東晉在這里建都,百萬(wàn)富豪紛紛在這里夾道修建高樓。
東晉終于滅亡,宮殿被荒草湮滅。
只有玄武湖上的明月,在波浪上空注視著(zhù)曾經(jīng)繁華的江洲。
【其三】
魏晉六代,興衰迭起,我且痛飲三杯,為金陵高歌一曲。
這里的宮殿不比長(cháng)安的少,四周山巒圍城,比洛陽(yáng)的山更多。
古殿傍邊吳王種植的花草,深深宮院里美女穿戴著(zhù)的晉朝樣式的綺羅綢緞的服裝。
都隨著(zhù)人事變換而消失,就像東流的江水,一去不回。
簡(jiǎn)析:
《金陵三首》是一組五言古詩(shī),作于唐玄宗天寶十五載,即唐肅宗至德元載(公元756年)秋。金陵是六朝帝都,當時(shí)人口很多,建筑華麗,經(jīng)濟、文化發(fā)達,到唐時(shí)已衰落。李白在這首詩(shī)中懷古喻今,金陵暗喻當時(shí)已陷落的京都長(cháng)安和東都洛陽(yáng)。
亡國生春草,王宮沒(méi)古丘。
這兩句是說(shuō),昔日繁華的都城,亡國之后,已是春草雜生,建筑華麗的宮殿,如今已荒如土丘。以古喻今,含蓄蘊藉,意在言外,耐人深思。
【李白《金陵》全詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《北風(fēng)行》全詩(shī)賞析與注釋翻譯10-11
李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析08-06
李白《襄陽(yáng)歌》全詩(shī)注釋與賞析05-05
李白《豫章行》全詩(shī)注釋賞析09-11
李白全詩(shī)《金陵酒肆留別》賞析08-24