- 新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《新唐書(shū)·杜甫傳》原文及翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?以下是小編精心整理的《新唐書(shū)·杜甫傳》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

《新唐書(shū)·杜甫傳》
甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。李邕奇其材,先往見(jiàn)之。舉進(jìn)士不中第,困長(cháng)安。
天寶十三載,玄宗朝獻太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛率府胄曹參軍。數上賦頌,因高自稱(chēng)道,且言:“先臣恕、預以來(lái),承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時(shí)。臣賴(lài)緒業(yè),自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人,竊恐轉死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執先臣故事,拔泥涂之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經(jīng)》,至沉郁頓挫,隨時(shí)敏捷,揚雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”
會(huì )祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔上謁,拜右拾遺。與房琯為布衣交,以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細,不宜免大臣!钡叟,詔三司親問(wèn)。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路!钡勰私。甫謝,且稱(chēng):“琯宰相子,少自樹(shù)立為醇儒,有大臣體,時(shí)論房琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀(guān)其深念主憂(yōu),義形于色,然性失于簡(jiǎn)?崾裙那,廷蘭托琯門(mén)下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛(ài)惜人情,一至玷污。臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細錄大,所以冒死稱(chēng)述,涉近訐激,違忤圣心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨蒙!比坏圩允遣簧跏′。
時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。會(huì )節度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見(jiàn)之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,嘗醉登武床,瞪視曰:“嚴挺之乃有此兒!”武亦暴猛,外若不為忤,中銜之。一日欲殺甫及梓州刺史章彝,集吏于門(mén)。武將出,冠鉤于簾三,左右白其母,奔救得止,獨殺彝。武卒,崔旰等亂,甫往來(lái)梓、夔間。因客耒陽(yáng)。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。
甫曠放不自檢好論天下大事高而不切少與齊名時(shí)號“李杜”數嘗寇亂挺節無(wú)所污為歌詩(shī)傷時(shí)橈弱情不忘君人憐其忠云。
譯文:
杜甫字子美,少時(shí)家貧不能夠養活自己,旅居于吳、越、齊、趙之地。李邕對他的才學(xué)感到驚奇,先前去見(jiàn)他。參加科舉考試落第,困居長(cháng)安。
天寶十三年,唐玄宗朝拜獻祭于太清宮,祭祀天地和祖宗,杜甫進(jìn)獻了三篇賦;噬蠈@幾篇賦感到驚奇,讓他在集賢院等待詔命。命令宰相考試文辭,提拔為河西尉,杜甫沒(méi)有接受任職,后來(lái)改為右衛率府胄曹參軍。(杜甫)多次獻上賦和頌(兩種文體),于是就自己大力贊揚自己,并且說(shuō):“臣的先祖恕、預以來(lái),繼承儒學(xué)保有官位十一代,等到(祖父)審言時(shí),憑文章顯揚于中宗時(shí)。臣依賴(lài)繼承的祖業(yè),從七歲開(kāi)始寫(xiě)文章,將近四十年,然而衣不蔽體,常?咳私訚,私下里擔心會(huì )死在荒郊外,還希望皇上同情、憐愛(ài)我。如果讓臣繼承先祖的舊業(yè),改變地位低下的長(cháng)時(shí)間的屈辱,那么臣的著(zhù)述,即使不足以宣揚六經(jīng),極為含蘊深刻、感情抑揚,切合時(shí)宜、文思敏捷,可以企望趕得上揚雄、枚皋。有這樣的臣子,陛下怎能忍心舍棄呢?”
適逢安祿山叛亂,杜甫避亂奔走于涇、渭等三江流域。唐肅宗即位,杜甫疲困衰弱想要從鄜州投奔皇帝臨時(shí)的臨時(shí)駐地。(中途)被寇賊捉住。后來(lái)杜甫逃了出來(lái),逃往鳳翔拜謁唐肅宗,被授右拾遺的官職。杜甫和房琯是平民之交,房琬因為受他的門(mén)客董延蘭(牽累),被罷黜了宰相職務(wù)。杜甫上疏說(shuō):“罪行小,不應該罷免大臣!碧泼C宗大怒,召見(jiàn)三司來(lái)質(zhì)問(wèn)。宰相張鎬說(shuō):“如果讓杜甫抵罪,這是在斷絕言路!碧泼C宗(怒氣)才緩解。杜甫謝罪說(shuō)“琬,是宰相的兒子,年輕時(shí)就建立有遠大理想要成為純儒,有大臣的體器。時(shí)人認為房琬有三公之才。陛下果然委以宰相一職。我看他深切地為陛下?lián)鷳n(yōu),形色中顯出大義,可是他的性情有些傲慢。我感嘆他功名沒(méi)成,志氣被挫敗,非分地希望陛下您棄小錯取大德,所以冒著(zhù)死罪稱(chēng)述,我直言激怒、違背了圣意。陛下赦免了罪當百死的我,又賜我還鄉,這是天下的大幸,不僅我獨自蒙受圣恩!边@樣皇帝從此很少和錄用人才了。
當時(shí),杜甫所在的地方到處是盜寇搶掠,而杜甫家眷寓居于鄜州,生活終年艱難貧窮,小兒子甚至被餓死。于是杜甫自身前往鄜州探視。從京城回來(lái),出任華州司功參軍一職。適逢嚴武統轄劍南東西二川兵馬,杜甫前往歸附他。嚴武再次統領(lǐng)劍南時(shí),表薦杜甫為參謀,檢校工部員外郎。嚴武因為與杜甫是世交老友,對待杜甫非常友好,親自到杜甫家探望。杜甫見(jiàn)嚴武,有時(shí)竟不穿衣服,而性格褊狹放誕,曾經(jīng)酒醉登上嚴武床,瞪著(zhù)眼說(shuō):“嚴挺之竟然有這樣的兒子”,嚴武也是暴躁勇猛的人,表面上看不在意,可是內心恨杜甫。有一天想要殺杜甫和梓州刺史章彝。將出去的時(shí)候,帽子被簾子的鉤鉤住好幾次,左右的人(把這件事)告訴嚴武的,嚴武的母親跑去相救嚴武才作罷,只殺了章彝。嚴武死后,崔旰等作亂,杜甫往來(lái)于梓州、夔州之間。于是客居耒陽(yáng),當地縣令送給他牛肉和白酒,一天大醉后死去,時(shí)年五十九。
杜甫為人曠達放蕩不能自我約束,喜好談?wù)撎煜碌拇笫,高談而不貼合實(shí)際。年輕時(shí)與李白齊名,當時(shí)號稱(chēng)為“李杜”。多次飽嘗寇賊作亂的痛苦,堅持自己的氣節不被玷污。做詩(shī)歌,感傷世事同情弱者,忠誠不忘君主,人們愛(ài)他的忠義
注釋?zhuān)?/strong>
1、振:通“賑”救濟。
2、客:客居、漂泊。
3、饗:供奉鬼神、祭祀。
4、奏:呈獻。
5、試:考試。
6、世:代。
7、迨:到,等到。
8、竊:私下。
9、故事:舊業(yè),祖業(yè)。
10、雖:即使。
11、其:難道。
12、會(huì ):恰逢。
13、避走:逃到……避難。
14、亡走:逃奔,逃到。
15、上謁:通名進(jìn)見(jiàn)尊長(cháng),此指進(jìn)見(jiàn)皇上。
16、布衣:平民。
17、細:小,輕微。
18、解:怒氣消解。
19、所在:到處。
20、寓:寄居。
21、彌年:經(jīng)年;終年。
22、輒:就。
23、再:第二次。
24、表:上表推薦。
25、以:因為。
26、世舊:世代交誼。
27、詣:到。
28、或:有時(shí)。
29、乃:竟然。
30、中:內心,心中。
31、銜:懷恨。
32、涉旬:經(jīng)過(guò)十天。
33、具:準備。
34、乃:才。
35、昔:夜。
36、自檢:自我約束檢點(diǎn)。
37、嘗:經(jīng)歷。
38、傷時(shí)撓弱:感傷時(shí)局又懦弱無(wú)為。
《新唐書(shū)》簡(jiǎn)介
《新唐書(shū)》是北宋時(shí)期宋祁、歐陽(yáng)修、范鎮、呂夏卿等合撰的一部記載唐朝歷史的紀傳體史書(shū),屬“二十四史”之一。
全書(shū)共有225卷,其中包括本紀10卷,志50卷,表15卷,列傳150卷!缎绿茣(shū)》前后修史歷經(jīng)17年,于宋仁宗嘉祐五年(1060年)完成。
《新唐書(shū)》在體例上第一次寫(xiě)出了《兵志》,系統論述唐代府兵等軍事制度。這是中國正史體裁史書(shū)的一大開(kāi)創(chuàng ),為以后《宋史》等所沿襲。
文采編纂
《新唐書(shū)》主要作者宋祁、歐陽(yáng)修是北宋一代文宗,著(zhù)名文學(xué)家。宋祁及其兄宋庠,在當時(shí)有“二宋”之稱(chēng),宋人《東軒筆錄》說(shuō)宋祁“博學(xué)能文,天資蘊籍”;歐陽(yáng)修為“唐宋八大家”之一,散文為其特長(cháng)。他們筆下的功夫當然不同一般。
參加編撰《新唐書(shū)》的其它作者,也都為北宋時(shí)期名家高手。宋仁宗嘉佑年間曾公亮《進(jìn)新唐書(shū)表》中所列之范鎮、王疇、宋敏求、劉羲叟等,都是當時(shí)文壇知名人物。范鎮曾為翰林學(xué)士,文筆流暢,有《東齋紀事》等百余卷流傳于世。王疇文辭嚴麗,一向為世所稱(chēng)。宋敏求為北宋一代掌故大家,富于藏書(shū),曾編《唐大詔令集》和《長(cháng)安志》,對唐史十分熟悉。劉羲叟是著(zhù)名天文學(xué)家,后來(lái)曾助司馬光編《資治通鑒》,《新唐書(shū)》用這些人主筆,自然文采粲然,體例嚴謹。另一方面,宋、歐等人在修《新唐書(shū)》時(shí),態(tài)度也很認真。歐陽(yáng)修負責〈本紀〉、〈志〉、〈表〉部分,撰稿六、七年。宋祁的〈列傳〉部分時(shí)間更長(cháng),前后長(cháng)達十余年。他曾一度為亳州太守,“出入內外”把這部稿子隨身攜帶。在任成都知府時(shí),每天晚宴過(guò)后,開(kāi)門(mén)垂簾燃燭,幾乎都要著(zhù)作到深夜。這種認真謹嚴的態(tài)度,使《新唐書(shū)》在不少方面的確勝過(guò)《舊唐書(shū)》。
《舊唐書(shū)》因撰稿時(shí)間倉促,有些轉抄自唐實(shí)錄、國史的痕跡都沒(méi)能抹掉,存在許多“大唐”、“本朝”、“今上”字樣。宋祁等在新修時(shí),把這些不倫不類(lèi)的話(huà)都刪削了。使《新唐書(shū)》在體例和筆法、風(fēng)格上顯得比《舊唐書(shū)》完整嚴謹得多。另外,《新唐書(shū)》在列傳的標名上也作了歸納整理,如把少數民族仕唐將領(lǐng)合并到“諸夷蕃將傳”中;把割據的藩鎮也歸到一起來(lái)寫(xiě)等等。這樣,就使得眉目更為清楚。
《新唐書(shū)》以清新質(zhì)樸的語(yǔ)言特點(diǎn)為后世人賞識。也有了巨大的影響。
【《新唐書(shū)·杜甫傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯10-23
《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21
《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯06-21
杜甫傳原文與翻譯05-19
杜甫傳原文翻譯07-22
杜甫傳原文及翻譯10-01